Friday, June 28, 2013

Attribution



ATTRIBUTION


BibleHub.com
Hebrew Interlinear

The text, transliteration and translation in this first column are from the Interlinear Bible.
ApostolicBible.com
Greek Interlinear

The AB-Strong numbers, the Old Testament Greek text and English translation in this second column are from the Apostolic Bible Polyglot, a numerically coded Greek-English interlinear bible.
                                              JewishPub.org
1917 JPS English Translation

The English translation in this third column is from the Tanakh 1917 edition, according to the Masoretic text, from Jewish Publication Society (JPS); it is in the public domain.

BibleHub.com
Hebrew & Greek Transliterations

The OT Hebrew transliteration, the OT Septuagint Greek transliteration, the NT Greek text and the NT Greek transliteration are from BibleHub.com.


Copyright © 2013
Hebrew Greek English Interlinear

Thursday, June 27, 2013

Exodus 1: 1 - 13



שמות · ΕΞΟΔΟΣ · EXODUS

Hebrew · Greek · English
Interlinear · Transliteration · Translation


Hebrew · English
Interlinear


1 שמות
__________
Greek · English
Interlinear


ΕΞΟΔΟΣ 1
__________
English Translation
Hebrew · Greek Transliteration


EXODUS 1
__________

1:1
The children of Israel, after Joseph's death, increase.

428 [e]  
wə·’êl·leh,  
וְאֵ֗לֶּה       
now these  

8034 [e]
šə·mō·wṯ
שְׁמוֹת֙
are the names

1121 [e]
bə·nê
בְּנֵ֣י
of the sons

3478 [e]
yiś·rā·’êl,
יִשְׂרָאֵ֔ל
of Israel

935 [e]
hab·bā·’îm
הַבָּאִ֖ים
came

4714 [e]
miṣ·rā·yə·māh;
מִצְרָ֑יְמָה
to Egypt

854 [e]
’êṯ
אֵ֣ת
with

3290 [e]
ya·‘ă·qōḇ,
יַעֲקֹ֔ב
Jacob

376 [e]
’îš
אִ֥ישׁ
each

1004 [e]
ū·ḇê·ṯōw
וּבֵית֖וֹ
his household

935 [e]
bā·’ū.
בָּֽאוּ׃
came
__________
1:2

7205 [e]  
rə·’ū·ḇên  
רְאוּבֵ֣ן      
Reuben  

8095 [e]
šim·‘ō·wn,
שִׁמְע֔וֹן
Simeon

3878 [e]
lê·wî
לֵוִ֖י
Levi

3063 [e]
wî·hū·ḏāh.
וִיהוּדָֽה׃
and Judah
__________
1:3

3485 [e]  
yiś·śā·š·ḵār  
יִשָּׂשכָ֥ר    
Issachar  

2074 [e]
zə·ḇū·lun
זְבוּלֻ֖ן
Zebulun

1144 [e]
ū·ḇə·nə·yā·min
וּבְנְיָמִֽן׃
and Benjamin
__________
1:4

1835 [e]  
dān  
דָּ֥ן           
Dan  

5321 [e]
wə·nap̄·tā·lî
וְנַפְתָּלִ֖י
and Naphtali

1410 [e]
gāḏ
גָּ֥ד
Gad

836 [e]
wə·’ā·šêr.
וְאָשֵֽׁר׃
and Asher
__________
1:5

1961 [e]  
way·hî,  
וַֽיְהִ֗י         
become  

3605 [e]
kāl-
כָּל־
All

5315 [e]
ne·p̄eš
נֶ֛פֶשׁ
the persons

3318 [e]
yō·ṣə·’ê
יֹצְאֵ֥י
came

3409 [e]
ye·reḵ-
יֶֽרֶךְ־
the loins

3290 [e]
ya·‘ă·qōḇ
יַעֲקֹ֖ב
of Jacob

7657 [e]
šiḇ·‘îm
שִׁבְעִ֣ים
were seventy

5315 [e]
nā·p̄eš;
נָ֑פֶשׁ
number

3130 [e]
wə·yō·w·sêp̄
וְיוֹסֵ֖ף
Joseph

1961 [e]
hā·yāh
הָיָ֥ה
was in

4714 [e]
ḇə·miṣ·rā·yim.
בְמִצְרָֽיִם׃
Egypt
__________
1:6

4191 [e]  
way·yā·māṯ  
וַיָּ֤מָת        
died  

3130 [e]
yō·w·sêp̄
יוֹסֵף֙
Joseph

3605 [e]
wə·ḵāl
וְכָל־
and all

251 [e]
’e·ḥāw,
אֶחָ֔יו
his brothers

3605 [e]
wə·ḵōl
וְכֹ֖ל
and all

1755 [e]
had·dō·wr
הַדּ֥וֹר
generation

1931 [e]
ha·hū.
הַהֽוּא׃
he
__________
1:7

1121 [e]  
ū·ḇə·nê  
וּבְנֵ֣י         
the sons  

3478 [e]
yiś·rā·’êl,
יִשְׂרָאֵ֗ל
of Israel

6509 [e]
pā·rū
פָּר֧וּ
were fruitful

8317 [e]
way·yiš·rə·ṣū
וַֽיִּשְׁרְצ֛וּ
and increased

7235 [e]
way·yir·bū
וַיִּרְבּ֥וּ
and multiplied

6105 [e]
way·ya·‘aṣ·mū
וַיַּֽעַצְמ֖וּ
and became

3966 [e]
bim·’ōḏ
בִּמְאֹ֣ד
exceedingly

3966 [e]
mə·’ōḏ;
מְאֹ֑ד
exceedingly

4390 [e]
wat·tim·mā·lê
וַתִּמָּלֵ֥א
was filled

776 [e]
hā·’ā·reṣ
הָאָ֖רֶץ
the land

854 [e]
’ō·ṯām.
אֹתָֽם׃
for

פ
-
__________
1:8
The more they are oppressed by a new king, the more they multiply.

6965 [e]  
way·yā·qām  
וַיָּ֥קָם         
arose  

4428 [e]
me·leḵ-
מֶֽלֶךְ־
king

2319 [e]
ḥā·ḏāš
חָדָ֖שׁ
new

5921 [e]
‘al-
עַל־
over

4714 [e]
miṣ·rā·yim;
מִצְרָ֑יִם
Egypt

834 [e]
’ă·šer
אֲשֶׁ֥ר
who

3808 [e]
lō-
לֹֽא־
did not

3045 [e]
yā·ḏa‘
יָדַ֖ע
know

853 [e]
’eṯ-
אֶת־
-

3130 [e]
yō·w·sêp̄.
יוֹסֵֽף׃
Joseph
__________
1:9

559 [e]  
way·yō·mer  
וַיֹּ֖אמֶר      
said  

413 [e]
’el-
אֶל־
to his

5971 [e]
‘am·mōw;
עַמּ֑וֹ
people

2009 [e]
hin·nêh,
הִנֵּ֗ה
Behold

5971 [e]
‘am
עַ֚ם
the people

1121 [e]
bə·nê
בְּנֵ֣י
of the sons

3478 [e]
yiś·rā·’êl,
יִשְׂרָאֵ֔ל
of Israel

7227 [e]
raḇ
רַ֥ב
are more

6099 [e]
wə·‘ā·ṣūm
וְעָצ֖וּם
and mightier

4480 [e]
mim·men·nū.
מִמֶּֽנּוּ׃
than
__________
1:10

3051 [e]  
hā·ḇāh  
הָ֥בָה        
Come  

2449 [e]
niṯ·ḥak·kə·māh
נִֽתְחַכְּמָ֖ה
deal

lōw;
ל֑וֹ
-

6435 [e]
pen-
פֶּן־
or

7235 [e]
yir·beh,
יִרְבֶּ֗ה
will multiply

1961 [e]
wə·hā·yāh
וְהָיָ֞ה
become

3588 [e]
kî-
כִּֽי־
for

7122 [e]
ṯiq·re·nāh
תִקְרֶ֤אנָה
out

4421 [e]
mil·ḥā·māh
מִלְחָמָה֙
of war

3254 [e]
wə·nō·w·sap̄
וְנוֹסַ֤ף
join

1571 [e]
gam-
גַּם־
will also

1931 [e]
הוּא֙
they

5921 [e]
‘al-
עַל־
and

8130 [e]
śō·nə·’ê·nū,
שֹׂ֣נְאֵ֔ינוּ
hate

3898 [e]
wə·nil·ḥam-
וְנִלְחַם־
and fight

bā·nū
בָּ֖נוּ
-

5927 [e]
wə·‘ā·lāh
וְעָלָ֥ה
and depart

4480 [e]
min-
מִן־
from

776 [e]
hā·’ā·reṣ.
הָאָֽרֶץ׃
the land
__________
1:11

7760 [e]  
way·yā·śî·mū  
וַיָּשִׂ֤ימוּ     
appointed  

5921 [e]
‘ā·lāw
עָלָיו֙
over

8269 [e]
śā·rê
שָׂרֵ֣י
captain

4522 [e]
mis·sîm,
מִסִּ֔ים
discomfited

4616 [e]
lə·ma·‘an
לְמַ֥עַן
because of

6031 [e]
‘an·nō·ṯōw
עַנֹּת֖וֹ
to afflict

5450 [e]
bə·siḇ·lō·ṯām;
בְּסִבְלֹתָ֑ם
hard

1129 [e]
way·yi·ḇen
וַיִּ֜בֶן
built

5892 [e]
‘ā·rê
עָרֵ֤י
cities

4543 [e]
mis·kə·nō·wṯ
מִסְכְּנוֹת֙
storage

6547 [e]
lə·p̄ar·‘ōh,
לְפַרְעֹ֔ה
Pharaoh

853 [e]
’eṯ-
אֶת־
-

6619 [e]
pi·ṯōm
פִּתֹ֖ם
Pithom

853 [e]
wə·’eṯ-
וְאֶת־
-

7486 [e]
ra·‘am·sês.
רַעַמְסֵֽס׃
and Raamses
__________
1:12

834 [e]  
wə·ḵa·’ă·šer  
וְכַאֲשֶׁר֙     
they  

6031 [e]
yə·‘an·nū
יְעַנּ֣וּ
afflicted

853 [e]
’ō·ṯōw,
אֹת֔וֹ
-

3651 [e]
kên
כֵּ֥ן
the more

7235 [e]
yir·beh
יִרְבֶּ֖ה
multiplied

3651 [e]
wə·ḵên
וְכֵ֣ן
and the more

6555 [e]
yip̄·rōṣ;
יִפְרֹ֑ץ
spread

6973 [e]
way·yā·qu·ṣū
וַיָּקֻ֕צוּ
dread

6440 [e]
mip·pə·nê
מִפְּנֵ֖י
because

1121 [e]
bə·nê
בְּנֵ֥י
of the sons

3478 [e]
yiś·rā·’êl.
יִשְׂרָאֵֽל׃
of Israel
__________
1:13

5647 [e]  
way·ya·‘ă·ḇi·ḏū  
וַיַּעֲבִ֧דוּ     
to labor  

4713 [e]
miṣ·ra·yim
מִצְרַ֛יִם
Egyptian

853 [e]
’eṯ-
אֶת־
-

1121 [e]
bə·nê
בְּנֵ֥י
the sons

3478 [e]
yiś·rā·’êl
יִשְׂרָאֵ֖ל
of Israel

6531 [e]
bə·p̄ā·reḵ.
בְּפָֽרֶךְ׃
rigorously
__________


1:1
Israel Multiplies

3778
ταύτα
These

3588
τα
are the

3686
ονόματα
names

3588
των
of the

5207
υιών
sons

*
Ισραήλ
of Israel

3588
των
of the ones

1531
εισπεπορευμένων
entering

1519
εις
into

*
Αίγυπτον
Egypt

260
άμα
together with

*
Ιακώβ
Jacob

3588
τω

3962-1473
πατρί αυτών
their father;

1538
έκαστος
each

3940-1473
παροικι αυτών
of them sojourning

1525
εισήλθοσαν
entered.
__________
1:2

*
Ρουβήν
Reuben,

*
Συμεών
Simeon,

*
Λευϊ
Levi,

*
Ιούδας
Judah,
__________
1:3

1*
Ισσάχαρ
Issachar,

*
Ζαβουλών
Zebulun,

*
Βενιαμίν
Benjamin,
__________
1:4

*
Δαν
Dan,

2532
και
and

*
Νεφθαλί
Naphtali,

*
Γαδ
Gad,

2532
και
and

*
Ασήρ
Asher.
__________
1:5

*-1161
Ιωσήφ δε
But Joseph

1510.7.3
ην
was

1722
εν
in

*
Αιγύπτω
Egypt.

1510.7.6-1161
ήσαν δε
And were

3956
πάσαι
all

5590
ψυχαί
the souls

1831
εξελθούσαι
coming forth

1537
εξ
from

*
Ιακώβ
Jacob —

4002
πέντε
five

2532
και
and

1440
εβδομήκοντα
seventy.
__________
1:6

5053
ετελεύτησε
[3came to an end

1161
δε
1And

*
Ιωσήφ
2Joseph],

2532
και
and

3956
πάντες
all

3588
οι

80-1473
αδελφοί αυτού
his brothers,

2532
και
and

3956
πάσα
all

3588
η

1074-1565
γενεά εκείνη
that generation.
__________
1:7

3588-1161
οι δε
And the

5207
υιοί
sons

*
Ισραήλ
of Israel

837
ηυξήθησαν
grew

2532
και
and

4129
επληθύνθησαν
multiplied,

2532
και
and

5559.1
χυδαίοι
[2extensive

1096
εγένοντο
1became],

2532
και
and

2729
κατίσχυον
grew strong

4970
σφόδρα
exceedingly,

4970
σφόδρα
exceedingly.

4129
επλήθυνε
[4multiplied

1161
δε
1And

3588
η
2the

1093
γη
3land]

1473
αυτούς
of them.
__________
1:8

450
ανέστη
[4rose up

1161
δε
1And

935
βασιλεύς
3king

2087
έτερος
2another]

1909
επ'
over

*
Αίγυπτον
Egypt

3739
ος
who

3756
ουκ
did not

1492
ήδει
know

3588
τον

*
Ιωσήφ
Joseph.
__________
1:9

2036-1161
είπε δε
And he said

3588
τω
to

1484-1473
έθνει αυτού
his nation,

2400
ιδού
Behold,

3588
το
the

1085
γένος
race

3588
των
of the

5207
υιών
sons

*
Ισραήλ
of Israel

3173
μέγα
are a great

4128
πλήθος
multitude,

2532
και
and

2480
ισχύει
they are strong

5228
υπέρ
above

1473
ημάς
us.
__________
1:10

1205
δεύτε
Come

3767
ουν
then

2686
κατασοφισώμεθα
we should deal subtly

1473
αυτούς
with them,

3379
μή ποτε
lest at any time

4129
πληθυνθή
they should multiply,

2532
και
and

2259-302
ηνίκα αν
whenever

1473
ημίν
[3to us

4819
συμβή
2may come to pass

4171
πόλεμος
1a war],

4369
προστεθήσονται
[2will add

2532-3778
και ούτοι
1these also]

4314
προς
to

3588
τους
the

5227
υπεναντίους
opponents,

2532
και
and

1606.2
εκπολεμήσαντες
waging war against

1473
ημάς
us

1831
εξελεύσονται
they shall go forth

1537
εκ
from

3588
της
the

1093
γης
land.
__________
1:11
The Affliction of Israel

2532
και
And

2186
επέστησεν
he set

1473
αυτοίς
to them

1988
επιστάτας
supervisors

1909
επί
over

3588
των
the

2041
έργων
works,

2443
ίνα
that

2559
κακώσωσιν
they might afflict

1473
αυτούς
them

1722
εν
in

3588
τοις
their

2041
έργοις
works.

2532
και
And

3618
ωκοδόμησαν
they built

4172
πόλεις
[2cities

3793.1
οχυράς
1fortified]

3588
τω
to

*
Φαραώ
Pharaoh —

3588
την

5037
τε

*
Πιθώμ
Pithom

2532
και
and

*
Ραμεσσή
Raamses,

2532
και
and

*
Ων
On

3739
η
which

1510.2.3
εστιν
is

*
Ηλιούπολις
Heliopolis.
__________
1:12

2530-1161
καθότι δε
And in so far as

1473-5013
αυτους εταπείνουν
they humbled them

5118
τοσούτω
by so much,

4183
πλείους
[2many more

1096
εγίνοντο
1they became].

2532
και
And

2480
ίσχυον
they were strong

4970
σφόδρα
exceedingly,

4970
σφόδρα
exceedingly.

2532
και
And

948
εβδελύσσοντο
[3were abhorred

3588
οι
1the

*
Αιγύπτιοι
2Egyptians]

575
από
of

3588
των
the

5207
υιών
sons

*
Ισραήλ
of Israel.
__________
1:13

2532
και
And

2616
κατεδυνάστευον
[3tyrannized

3588
οι
1the

*
Αιγύπτιοι
2Egyptians]

3588
τους
the

5207
υιούς
sons

*
Ισραήλ
of Israel

970
βία
by force.
__________


1 NOW THESE are the names of the sons of Israel, who came into Egypt with Jacob; every man came with his household:
 2 Reuben, Simeon, Levi, and Judah;
 3 Issachar, Zebulun, and Benjamin;
 4 Dan and Naphtali, Gad and Asher.
 5 And all the souls that came out of the loins of Jacob were seventy souls; and Joseph was in Egypt already.
 6 And Joseph died, and all his brethren, and all that generation.
 7 And the children of Israel were fruitful, and increased abundantly, and multiplied, and waxed exceeding mighty; and the land was filled with them.
 8 Now there arose a new king over Egypt, who knew not Joseph.
 9 And he said unto his people: 'Behold, the people of the children of Israel are too many and too mighty for us;
 10 come, let us deal wisely with them, lest they multiply, and it come to pass, that, when there befalleth us any war, they also join themselves unto our enemies, and fight against us, and get them up out of the land.'
 11 Therefore they did set over them taskmasters to afflict them with their burdens. And they built for Pharaoh store-cities, Pithom and Raamses.
 12 But the more they afflicted them, the more they multiplied and the more they spread abroad. And they were adread because of the children of Israel.
 13 And the Egyptians made the children of Israel to serve with rigour.
 14 And they made their lives bitter with hard service, in mortar and in brick, and in all manner of service in the field; in all their service, wherein they made them serve with rigour.
 15 And the king of Egypt spoke to the Hebrew midwives, of whom the name of the one was Shiphrah, and the name of the other Puah;
 16 and he said: 'When ye do the office of a midwife to the Hebrew women, ye shall look upon the birthstool: if it be a son, then ye shall kill him; but if it be a daughter, then she shall live.'
 17 But the midwives feared God, and did not as the king of Egypt commanded them, but saved the men-children alive.
 18 And the king of Egypt called for the midwives, and said unto them: 'Why have ye done this thing, and have saved the men- children alive?'
 19 And the midwives said unto Pharaoh: 'Because the Hebrew women are not as the Egyptian women; for they are lively, and are delivered ere the midwife come unto them.'
 20 And God dealt well with the midwives; and the people multiplied, and waxed very mighty.
 21 And it came to pass, because the midwives feared God, that He made them houses.
 22 And Pharaoh charged all his people, saying: 'Every son that is born ye shall cast into the river, and every daughter ye shall save alive.'

__________


Hebrew Transliteration

[שמות] Shemot 1

1 ve·'el·leh she·mo·vt be·nei yis·ra·'el hab·ba·'im mitz·ra·ye·mah et ya·'a·kov ish u·vei·tov ba·'u. 2 re·'u·ven shim·'o·vn le·vi vi·hu·dah. 3 yis·sa·sh·char ze·vu·lun u·vin·ya·min. 4 dan ve·naf·ta·li gad ve·'a·sher. 5 vay·hi kol-ne·fesh yo·tze·'ei
ye·rech-ya·'a·kov shiv·'im na·fesh ve·yo·v·sef ha·yah ve·mitz·ra·yim. 6 vai·ya·mat yo·v·sef ve·chol-e·chav ve·chol had·do·vr ha·hu. 7 u·ve·nei yis·ra·'el pa·ru vai·yish·re·tzu vai·yir·bu vai·ya·'atz·mu bim·'od me·'od vat·tim·ma·le ha·'a·retz o·tam. f

8 vai·ya·kam me·lech-cha·dash al-mitz·ra·yim a·sher lo-ya·da et-yo·v·sef. 9 vai·yo·mer el-am·mov hin·neh am be·nei yis·ra·'el rav ve·'a·tzum mim·men·nu. 10 ha·vah nit·chak·ke·mah lov pen-yir·beh ve·ha·yah
ki-tik·re·nah mil·cha·mah ve·no·v·saf gam-hu
al-so·ne·'ei·nu ve·nil·cham-ba·nu ve·'a·lah
min-ha·'a·retz. 11 vai·ya·si·mu a·lav sa·rei mis·sim le·ma·'an an·no·tov be·siv·lo·tam vai·yi·ven a·rei mis·ke·no·vt le·far·'oh et-pi·tom ve·'et-ra·'am·ses. 12 ve·cha·'a·sher ye·'an·nu o·tov ken yir·beh ve·chen yif·rotz vai·ya·ku·tzu mip·pe·nei be·nei yis·ra·'el. 13 vai·ya·'a·vi·du mitz·ra·yim et-be·nei yis·ra·'el be·fa·rech. 14 vay·ma·re·ru et-chai·yei·hem ba·'a·vo·dah ka·shah be·cho·mer u·vil·ve·nim u·ve·chol-a·vo·dah bas·sa·deh et kol-a·vo·da·tam a·sher-a·ve·du va·hem be·fa·rech.

15 vai·yo·mer me·lech mitz·ra·yim lam·yal·le·dot ha·'iv·ri·yot a·sher shem ha·'a·chat shif·rah ve·shem ha·she·nit pu·'ah. 16 vai·yo·mer be·yal·led·chen
et-ha·'iv·ri·yo·vt u·re·'i·ten al-ha·'a·ve·na·yim im-ben hu va·ha·mit·ten o·tov ve·'im-bat hi va·cha·yah. 17 vat·ti·re·na ham·yal·le·dot et-ha·'e·lo·him ve·lo a·su ka·'a·sher dib·ber a·lei·hen me·lech mitz·ra·yim vat·te·chai·yei·na et-hay·la·dim. 18 vai·yik·ra me·lech-mitz·ra·yim lam·yal·le·dot vai·yo·mer la·hen mad·du·a' a·si·ten had·da·var haz·zeh vat·te·chai·yei·na et-hay·la·dim. 19 vat·to·mar·na ham·yal·le·dot el-par·'oh ki lo chan·na·shim ham·mitz·ri·yot ha·'iv·ri·yot ki-cha·yo·vt hen·nah be·te·rem ta·vo·v a·le·hen ham·yal·le·det ve·ya·la·du. 20 vai·yei·tev e·lo·him lam·yal·le·dot vai·yi·rev ha·'am vai·ya·'atz·mu me·'od. 21 vay·hi ki-ya·re·'u ham·yal·le·dot et-ha·'e·lo·him vai·ya·'as la·hem bat·tim. 22 vay·tzav par·'oh le·chol-am·mov le·mor kol-hab·ben hai·yil·lo·vd hay·'o·rah tash·li·chu·hu ve·chol-hab·bat te·chai·yun. s

__________


Greek Transliteration

[ΕΞΟΔΟΣ] Exodos 1

1 tauta ta onomata tōn uiōn israēl tōn eispeporeumenōn eis aigupton ama iakōb tō patri autōn ekastos panoikia autōn eisēlthosan 2 roubēn sumeōn leui ioudas 3 issachar zaboulōn kai beniamin 4 dan kai nephthali gad kai asēr 5 iōsēph de ēn en aiguptō ēsan de pasai psuchai eξ iakōb pente kai ebdomēkonta 6 eteleutēsen de iōsēph kai pantes oi adelphoi autou kai pasa ē genea ekeinē 7 oi de uioi israēl ēuξēthēsan kai eplēthunthēsan kai chudaioi egenonto kai katischuon sphodra sphodra eplēthunen de ē gē autous

8 anestē de basileus eteros ep' aigupton os ouk ēdei ton iōsēph 9 eipen de tō ethnei autou idou to genos tōn uiōn israēl mega plēthos kai ischuei uper ēmas 10 deute oun katasophisōmetha autous mēpote plēthunthē kai ēnika an sumbē ēmin polemos prostethēsontai kai outoi pros tous upenantious kai ekpolemēsantes ēmas eξeleusontai ek tēs gēs 11 kai epestēsen autois epistatas tōn ergōn ina kakōsōsin autous en tois ergois kai ōkodomēsan poleis ochuras tō pharaō tēn te pithōm kai ramessē kai ōn ē estin ēliou polis 12 kathoti de autous etapeinoun tosoutō pleious eginonto kai ischuon sphodra sphodra kai ebdelussonto oi aiguptioi apo tōn uiōn israēl 13 kai katedunasteuon oi aiguptioi tous uious israēl bia 14 kai katōdunōn autōn tēn zōēn en tois ergois tois sklērois tō pēlō kai tē plintheia kai pasi tois ergois tois en tois pediois kata panta ta erga ōn katedoulounto autous meta bias

15 kai eipen o basileus tōn aiguptiōn tais maiais tōn ebraiōn tē mia autōn ē onoma sepphōra kai to onoma tēs deuteras phoua 16 kai eipen otan maiousthe tas ebraias kai ōsin pros tō tiktein ean men arsen ē apokteinate auto ean de thēlu peripoieisthe auto 17 ephobēthēsan de ai maiai ton theon kai ouk epoiēsan kathoti sunetaξen autais o basileus aiguptou kai ezōogonoun ta arsena 18 ekalesen de o basileus aiguptou tas maias kai eipen autais ti oti epoiēsate to pragma touto kai ezōogoneite ta arsena 19 eipan de ai maiai tō pharaō ouch ōs gunaikes aiguptou ai ebraiai tiktousin gar prin ē eiselthein pros autas tas maias kai etikton 20 eu de epoiei o theos tais maiais kai eplēthunen o laos kai ischuen sphodra 21 epeidē ephobounto ai maiai ton theon epoiēsan eautais oikias 22 sunetaξen de pharaō panti tō laō autou legōn pan arsen o ean techthē tois ebraiois eis ton potamon ripsate kai pan thēlu zōogoneite auto

__________


Exodus 1
 [שמות] Shemot 
[ΕΞΟΔΟΣ] Exodos