שמות · ΕΞΟΔΟΣ ·
EXODUS
Hebrew · Greek ·
English
Interlinear · Transliteration
· Translation
|
||
Hebrew · English
Interlinear
13 שמות
__________
|
Greek · English
Interlinear
ΕΞΟΔΟΣ 13
__________
|
English Translation
Hebrew · Greek Transliteration
EXODUS 13
__________
|
13:1
The firstborn are sanctified to God
1696 [e]
way·ḏab·bêr
וַיְדַבֵּ֥ר
spoke
3068 [e]
Yah·weh
יְהוָ֖ה
the LORD
413 [e]
’el-
אֶל־
to
4872 [e]
mō·šeh
מֹשֶׁ֥ה
Moses
559 [e]
lê·mōr.
לֵּאמֹֽר׃
saying
__________
13:2
6942 [e]
qad·deš-
קַדֶּשׁ־
Sanctify
lî
לִ֨י
-
3605 [e]
ḵāl
כָל־
every
1060 [e]
bə·ḵō·wr
בְּכ֜וֹר
firstborn
6363 [e]
pe·ṭer
פֶּ֤טֶר
the first
3605 [e]
kāl-
כָּל־
of every
7358 [e]
re·ḥem
רֶ֙חֶם֙
womb
1121 [e]
biḇ·nê
בִּבְנֵ֣י
the sons
3478 [e]
yiś·rā·’êl,
יִשְׂרָאֵ֔ל
of Israel
120 [e]
bā·’ā·ḏām
בָּאָדָ֖ם
of man
929 [e]
ū·ḇab·bə·hê·māh;
וּבַבְּהֵמָ֑ה
and beast
lî
לִ֖י
-
1931 [e]
hū.
הֽוּא׃
he
__________
13:3
The memorial of the Passover is commanded
559 [e]
way·yō·mer
וַיֹּ֨אמֶר
said
4872 [e]
mō·šeh
מֹשֶׁ֜ה
Moses
413 [e]
’el-
אֶל־
to
5971 [e]
hā·‘ām,
הָעָ֗ם
the people
2142 [e]
zā·ḵō·wr
זָכ֞וֹר
Remember
853 [e]
’eṯ-
אֶת־
-
3117 [e]
hay·yō·wm
הַיּ֤וֹם
day
2088 [e]
haz·zeh
הַזֶּה֙
this
834 [e]
’ă·šer
אֲשֶׁ֨ר
which
3318 [e]
yə·ṣā·ṯem
יְצָאתֶ֤ם
went
4714 [e]
mim·miṣ·ra·yim
מִמִּצְרַ֙יִם֙
Egypt
1004 [e]
mib·bêṯ
מִבֵּ֣ית
the house
5650 [e]
‘ă·ḇā·ḏîm,
עֲבָדִ֔ים
of slavery
3588 [e]
kî
כִּ֚י
by
2392 [e]
bə·ḥō·zeq
בְּחֹ֣זֶק
A powerful
3027 [e]
yāḏ,
יָ֔ד
hand
3318 [e]
hō·w·ṣî
הוֹצִ֧יא
brought
3068 [e]
Yah·weh
יְהֹוָ֛ה
the LORD
853 [e]
’eṯ·ḵem
אֶתְכֶ֖ם
-
2088 [e]
miz·zeh;
מִזֶּ֑ה
this
3808 [e]
wə·lō
וְלֹ֥א
and nothing
398 [e]
yê·’ā·ḵêl
יֵאָכֵ֖ל
shall be eaten
2557 [e]
ḥā·mêṣ.
חָמֵֽץ׃
leavened
__________
13:4
3117 [e]
hay·yō·wm
הַיּ֖וֹם
day
859 [e]
’at·tem
אַתֶּ֣ם
you
3318 [e]
yō·ṣə·’îm;
יֹצְאִ֑ים
to go
2320 [e]
bə·ḥō·ḏeš
בְּחֹ֖דֶשׁ
the month
24 [e]
hā·’ā·ḇîḇ.
הָאָבִֽיב׃
of Abib
__________
13:5
1961 [e]
wə·hā·yāh
וְהָיָ֣ה
become
3588 [e]
ḵî-
כִֽי־
shall be when
935 [e]
yə·ḇî·’ă·ḵā
יְבִֽיאֲךָ֣
brings
3068 [e]
Yah·weh
יְהוָ֡ה
the LORD
413 [e]
’el-
אֶל־
to
776 [e]
’e·reṣ
אֶ֣רֶץ
the land
3669 [e]
hak·kə·na·‘ă·nî
הַֽ֠כְּנַעֲנִי
of the Canaanite
2850 [e]
wə·ha·ḥit·tî
וְהַחִתִּ֨י
the Hittite
567 [e]
wə·hā·’ĕ·mō·rî
וְהָאֱמֹרִ֜י
the Amorite
2340 [e]
wə·ha·ḥiw·wî
וְהַחִוִּ֣י
the Hivite
2983 [e]
wə·hay·ḇū·sî,
וְהַיְבוּסִ֗י
and the Jebusite
834 [e]
’ă·šer
אֲשֶׁ֨ר
which
7650 [e]
niš·ba‘
נִשְׁבַּ֤ע
swore
1 [e]
la·’ă·ḇō·ṯe·ḵā
לַאֲבֹתֶ֙יךָ֙
to your fathers
5414 [e]
lā·ṯeṯ
לָ֣תֶת
to give
lāḵ,
לָ֔ךְ
-
776 [e]
’e·reṣ
אֶ֛רֶץ
A land
2100 [e]
zā·ḇaṯ
זָבַ֥ת
flowing
2461 [e]
ḥā·lāḇ
חָלָ֖ב
milk
1706 [e]
ū·ḏə·ḇāš;
וּדְבָ֑שׁ
and honey
5647 [e]
wə·‘ā·ḇaḏ·tā
וְעָבַדְתָּ֛
you shall observe
853 [e]
’eṯ-
אֶת־
-
5656 [e]
hā·‘ă·ḇō·ḏāh
הָעֲבֹדָ֥ה
rite
2063 [e]
haz·zōṯ
הַזֹּ֖את
likewise
2320 [e]
ba·ḥō·ḏeš
בַּחֹ֥דֶשׁ
month
2088 [e]
haz·zeh.
הַזֶּֽה׃
this
__________
13:6
7651 [e]
šiḇ·‘aṯ
שִׁבְעַ֥ת
seven
3117 [e]
yā·mîm
יָמִ֖ים
days
398 [e]
tō·ḵal
תֹּאכַ֣ל
shall eat
4682 [e]
maṣ·ṣōṯ;
מַצֹּ֑ת
unleavened
3117 [e]
ū·ḇay·yō·wm
וּבַיּוֹם֙
day
7637 [e]
haš·šə·ḇî·‘î,
הַשְּׁבִיעִ֔י
the seventh
2282 [e]
ḥaḡ
חַ֖ג
feast
3068 [e]
Yah·weh.
לַיהוָֽה׃
to the LORD
__________
13:7
4682 [e]
maṣ·ṣō·wṯ
מַצּוֹת֙
Unleavened
398 [e]
yê·’ā·ḵêl,
יֵֽאָכֵ֔ל
shall be eaten
853 [e]
’êṯ
אֵ֖ת
-
7651 [e]
šiḇ·‘aṯ
שִׁבְעַ֣ת
the seven
3117 [e]
hay·yā·mîm;
הַיָּמִ֑ים
days
3808 [e]
wə·lō-
וְלֹֽא־
and nothing
7200 [e]
yê·rā·’eh
יֵרָאֶ֨ה
shall be seen
lə·ḵā
לְךָ֜
-
2557 [e]
ḥā·mêṣ,
חָמֵ֗ץ
leavened
3808 [e]
wə·lō-
וְלֹֽא־
nor
7200 [e]
yê·rā·’eh
יֵרָאֶ֥ה
be seen
lə·ḵā
לְךָ֛
-
7603 [e]
śə·’ōr
שְׂאֹ֖ר
leaven
3605 [e]
bə·ḵāl
בְּכָל־
all
1366 [e]
gə·ḇu·le·ḵā.
גְּבֻלֶֽךָ׃
your borders
__________
13:8
5046 [e]
wə·hig·gaḏ·tā
וְהִגַּדְתָּ֣
shall tell
1121 [e]
lə·ḇin·ḵā,
לְבִנְךָ֔
your son
3117 [e]
bay·yō·wm
בַּיּ֥וֹם
day
1931 [e]
ha·hū
הַה֖וּא
he
559 [e]
lê·mōr;
לֵאמֹ֑ר
saying
5668 [e]
ba·‘ă·ḇūr
בַּעֲב֣וּר
is because
2088 [e]
zeh,
זֶ֗ה
of what
6213 [e]
‘ā·śāh
עָשָׂ֤ה
did
3068 [e]
Yah·weh
יְהוָה֙
the LORD
lî,
לִ֔י
-
3318 [e]
bə·ṣê·ṯî
בְּצֵאתִ֖י
came
4714 [e]
mim·miṣ·rā·yim.
מִמִּצְרָֽיִם׃
of Egypt
__________
13:9
1961 [e]
wə·hā·yāh
וְהָיָה֩
shall serve
lə·ḵā
לְךָ֨
-
226 [e]
lə·’ō·wṯ
לְא֜וֹת
A sign
5921 [e]
‘al-
עַל־
unto
3027 [e]
yā·ḏə·ḵā,
יָדְךָ֗
your hand
2146 [e]
ū·lə·zik·kā·rō·wn
וּלְזִכָּרוֹן֙
A reminder
996 [e]
bên
בֵּ֣ין
among
5869 [e]
‘ê·ne·ḵā,
עֵינֶ֔יךָ
eyes
4616 [e]
lə·ma·‘an,
לְמַ֗עַן
and it
1961 [e]
tih·yeh
תִּהְיֶ֛ה
shall serve
8451 [e]
tō·w·raṯ
תּוֹרַ֥ת
the law
3068 [e]
Yah·weh
יְהוָ֖ה
of the LORD
6310 [e]
bə·p̄î·ḵā;
בְּפִ֑יךָ
your mouth
3588 [e]
kî
כִּ֚י
for
3027 [e]
bə·yāḏ
בְּיָ֣ד
hand
2389 [e]
ḥă·zā·qāh,
חֲזָקָ֔ה
A powerful
3318 [e]
hō·w·ṣi·’ă·ḵā
הוֹצִֽאֲךָ֥
brought
3068 [e]
Yah·weh
יְהֹוָ֖ה
the LORD
4714 [e]
mim·miṣ·rā·yim.
מִמִּצְרָֽיִם׃
of Egypt
__________
13:10
8104 [e]
wə·šā·mar·tā
וְשָׁמַרְתָּ֛
shall keep
853 [e]
’eṯ-
אֶת־
-
2708 [e]
ha·ḥuq·qāh
הַחֻקָּ֥ה
ordinance
2063 [e]
haz·zōṯ
הַזֹּ֖את
its
4150 [e]
lə·mō·w·‘ă·ḏāh;
לְמוֹעֲדָ֑הּ
appointed
3117 [e]
mî·yā·mîm
מִיָּמִ֖ים
year
3117 [e]
yā·mî·māh.
יָמִֽימָה׃
to year
s
ס
-
__________
13:11
The firstborn of man and beast are set apart
1961 [e]
wə·hā·yāh
וְהָיָ֞ה
become
3588 [e]
kî-
כִּֽי־
now when
935 [e]
yə·ḇi·’ă·ḵā
יְבִֽאֲךָ֤
brings
3068 [e]
Yah·weh
יְהוָה֙
the LORD
413 [e]
’el-
אֶל־
to
776 [e]
’e·reṣ
אֶ֣רֶץ
the land
3669 [e]
hak·kə·na·‘ă·nî,
הַֽכְּנַעֲנִ֔י
of the Canaanite
834 [e]
ka·’ă·šer
כַּאֲשֶׁ֛ר
he
7650 [e]
niš·ba‘
נִשְׁבַּ֥ע
swore
lə·ḵā
לְךָ֖
-
1 [e]
wə·la·’ă·ḇō·ṯe·ḵā;
וְלַֽאֲבֹתֶ֑יךָ
your fathers
5414 [e]
ū·nə·ṯā·nāh
וּנְתָנָ֖הּ
and gives
lāḵ.
לָֽךְ׃
-
__________
13:12
5674 [e]
wə·ha·‘ă·ḇar·tā
וְהַעֲבַרְתָּ֥
shall devote
3605 [e]
ḵāl
כָל־
of every
6363 [e]
pe·ṭer-
פֶּֽטֶר־
the first
7358 [e]
re·ḥem
רֶ֖חֶם
womb
3068 [e]
Yah·weh;
לַֽיהֹוָ֑ה
to the LORD
3605 [e]
wə·ḵāl
וְכָל־
of every
6363 [e]
pe·ṭer
פֶּ֣טֶר ׀
offspring
7698 [e]
še·ḡer
שֶׁ֣גֶר
cometh
929 [e]
bə·hê·māh,
בְּהֵמָ֗ה
beast
834 [e]
’ă·šer
אֲשֶׁ֨ר
you
1961 [e]
yih·yeh
יִהְיֶ֥ה
own
lə·ḵā
לְךָ֛
-
2145 [e]
haz·zə·ḵā·rîm
הַזְּכָרִ֖ים
the males
3068 [e]
Yah·weh.
לַיהוָֽה׃
to the LORD
__________
|
13:1
Sanctification of the
First-born
2036
είπε
[3said
1161
δε
1And
2962
κύριος
2 the lord]
4314
προς
to
*
Μωυσήν
Moses,
3004
λέγων
saying,
__________
13:2
37
αγίασόν
Sanctify
1473
μοι
to me
3956
παν
every
4416
πρωτότοκον
first-born,
4409.3
πρωτογενές
first-born of its kind
1272
διανοίγον
opening wide
3956
πάσαν
every
3388
μήτραν
womb
1722
εν
among
3588
τοις
the
5207
υιοίς
sons
*
Ισραήλ
of Israel,
575
από
from
444
ανθρώπου
man
2193
έως
unto
2934
κτήνους
beast —
1473-1510.2.3
εμόν εστιν
it is mine.
__________
13:3
2036
είπε
[3said
1161
δε
1And
*
Μωυσής
2Moses]
4314
προς
to
3588
τον
the
2992
λαόν
people,
3421
μνημονεύετε
Remember
3588
την
2250-3778
ημέραν ταύτην
this day
1722
εν
in
3739
η
which
1831
εξήλθετε
you came forth
1537
εκ
from out of
*
Αιγύπτου
Egypt,
1537
εξ
from out of
3624
οίκου
the house
1397
δουλείας
of slavery.
1722-1063
εν γαρ
For with
5495
χειρί
[2hand
2900
κραταιά
1a fortified
1806
εξήγαγεν
4led
1473
υμάς
5you
2962
κύριος
3 the lord]
1782
εντεύθεν
from here,
2532
και
and
3756
ου
you shall not
977
βρωθήσεται
eat
2219
ζύμη
yeast.
__________
13:4
1722-1063
εν γαρ
For
3588
τη
4594
σήμερον
today
1473
υμείς
you
1607
εκπορεύεσθε
go forth
1722
εν
in
3376
μηνί
[3month
3588
των
1the
3501
νέων
2new].
__________
13:5
2532
και
And
1510.8.3
έσται
it will be
2259
ηνίκα
when
302
αν
ever
1521
εισαγάγη
[3should bring
1473
σε
4you
2962
κύριος
1 the lord
3588
ο
2316-1473
θεός σου
2your God]
1519
εις
into
3588
την
the
1093
γην
land
3588
των
of the
*
Χαναναίων
Canaanites,
2532
και
and
*
Χετταίων
Hittites,
2532
και
and
*
Αμορραίων
Amorites,
2532
και
and
*
Ευαίων
Hivites,
2532
και
and
*
Ιεβουσαίων
Jebusites,
2532
και
and
*
Γεργεσαίων
Gergesites,
2532
και
and
*
Φερεζαίων
Perizzites,
3739
ην
which
3660
ώμοσε
he swore by an oath
3588
τοις
to
3962-1473
πατράσι σου
your fathers
1325
δούναί
to give
1473
σοι
to you
1093
γην
the land
4482
ρέουσαν
flowing
1051
γάλα
milk
2532
και
and
3192
μέλι
honey,
2532
και
then
4160
ποιήσεις
you shall do
3588
την
2999-3778
λατρείαν ταύτην
this service
1722
εν
in
3588
τω
3376-3778
μηνί τούτω
this month.
__________
13:6
1803
εξ
Six
2250
ημέρας
days
2068
έδεσθε
you shall eat
106
άζυμα
unleavened breads,
3588-1161
τη δε
but the
2250
ημέρα
[2day
3588
τη
1442
εβδόμη
1seventh]
1859
εορτή
is a holiday
2962
κυρίου
of the lord.
__________
13:7
106
άζυμα
Unleavened bread
2068
έδεσθε
shall you eat
2033
επτά
seven
2250
ημέρας
days.
3756-3708
ουκ οφθήσεταί
There shall not be seen
1473
σοι
in you
2220.1
ζυμωτόν
leavened bread,
3761
ουδέ
nor
1510.8.3
έσται
shall there be
1473
σοι
to you
2219
ζύμη
yeast
3956
πάσι
in all
3588
τοις
3725-1473
ορίοις σου
your boundaries.
__________
13:8
2532
και
And
312
αναγγελείς
you shall announce
3588
τω
to
5207-1473
υιώ σου
your son
1722
εν
in
3588
τη
2250-1565
ημέρα εκείνη
that day,
3004
λέγων
saying,
1223
διά
Concerning
3778
τούτο
this
4160
εποίησε
[3did
2962
κύριος
1 the lord
3588
ο
2316
θεός
2God]
1473
μοι
to me
5613
ως
as
1607
εξεπορεύομην
I went forth
1537
εξ
from out of
*
Αιγύπτου
Egypt.
__________
13:9
2532
και
And
1510.8.3
έσται
it will be
1473
σοι
to you
1519
εις
for
4592
σημείον
a sign
1909
επί
upon
3588
της
5495-1473
χειρός σου
your hand,
2532
και
and
3422
μνημόσυνον
a memorial
4253
προ
before
3788-1473
οφθαλμών σου
your eyes,
3704-302
όπως αν
that
1096
γένηται
[4may be
3588
ο
1the
3551
νόμος
2law
2962
κυρίου
3of the lord]
1722
εν
in
3588
τω
4750-1473
στόματί σου
your mouth.
1722-1063
εν γαρ
For with
5495
χειρί
[2hand
2900
κραταιά
1a fortified
1806
εξήγαγέ
4led
1473
σε
5you
2962
κύριος
3 the lord]
1537
εξ
out of
*
Αιγύπτου
Egypt.
__________
13:10
2532
και
And
5442
φυλάξασθε
you shall guard
3588
τον
3551-3778
νόμον τούτον
this law
2596
κατά
according to
2540
καιρούς
the times
5610
ωρών
of hours,
575
αφ'
from
2250
ημερών
days
1519
εις
to
2250
ημέρας
days.
__________
13:11
2532
και
And
1510.8.3
έσται
it shall be
5613-302
ως αν
whenever
1521
εισαγάγη
[3should bring
1473
σε
4you
2962
κύριος
1 the lord
3588
ο
2316-1473
θεός σου
2your God]
1519
εις
into
3588
την
the
1093
γην
land
3588
των
of the
*
Χαναναίων
Canaanites,
3739
ον
in which
5158
τρόπον
manner
3660
ώμοσε
he swore by an oath
3588
τοις
to
3962-1473
πατράσι σου
your fathers,
2532
και
and
1325
δώσει
shall give
1473-1473
σοι αυτήν
it to you,
__________
13:12
2532
και
that
873
αφοριείς
you shall separate
3956
παν
every offspring
1272
διανοίγον
opening
3388
μήτραν
the womb,
3588
τα
the
732.1
αρσενικά
males
3588
τω
to the
2962
κυρίω
lord,
3956
παν
every offspring
1272
διανοίγον
opening
3388
μήτραν
the womb
1537
εκ
from
3588
των
the
1009.3
βουκολίων
herds
1722
εν
among
3588
τοις
2934-1473
κτήνεσί σου
your cattle.
3745
όσα
As many
302
αν
as
1096
γένηταί
come to pass
1473
σοι
to you,
3588
τα
the
732.1
αρσενικά
males
3588
τω
are to the
2962
κυρίω
lord.
__________
|
1 And the LORD spoke unto Moses, saying:
2
'Sanctify unto Me all the first-born, whatsoever openeth the womb among the
children of Israel, both of man and of beast, it is Mine.'
3
And Moses said unto the people: 'Remember this day, in which ye came out from
Egypt, out of the house of bondage; for by strength of hand the LORD brought
you out from this place; there shall no leavened bread be eaten.
4
This day ye go forth in the month Abib.
5
And it shall be when the LORD shall bring thee into the land of the Canaanite,
and the Hittite, and the Amorite, and the Hivite, and the Jebusite, which He
swore unto thy fathers to give thee, a land flowing with milk and honey, that
thou shalt keep this service in this month.
6
Seven days thou shalt eat unleavened bread, and in the seventh day shall be a
feast to the LORD.
7
Unleavened bread shall be eaten throughout the seven days; and there shall no
leavened bread be seen with thee, neither shall there be leaven seen with
thee, in all thy borders.
8
And thou shalt tell thy son in that day, saying: It is because of that which
the LORD did for me when I came forth out of Egypt.
9
And it shall be for a sign unto thee upon thy hand, and for a memorial
between thine eyes, that the law of the LORD may be in thy mouth; for with a
strong hand hath the LORD brought thee out of Egypt.
10
Thou shalt therefore keep this ordinance in its season from year to year.
11
And it shall be when the LORD shall bring thee into the land of the
Canaanite, as He swore unto thee and to thy fathers, and shall give it thee,
12
that thou shalt set apart unto the LORD all that openeth the womb; every
firstling that is a male, which thou hast coming of a beast, shall be the
LORD'S.
13
And every firstling of an ass thou shalt redeem with a lamb; and if thou wilt
not redeem it, then thou shalt break its neck; and all the first-born of man
among thy sons shalt thou redeem.
14
And it shall be when thy son asketh thee in time to come, saying: What is
this? that thou shalt say unto him: By strength of hand the LORD brought us
out from Egypt, from the house of bondage;
15
and it came to pass, when Pharaoh would hardly let us go that the LORD slew
all the firstborn in the land of Egypt, both the first-born of man, and the
first-born of beast; therefore I sacrifice to the LORD all that openeth the
womb, being males; but all the first-born of my sons I redeem.
16
And it shall be for a sign upon thy hand, and for frontlets between thine
eyes; for by strength of hand the LORD brought us forth out of Egypt.'
17
And it came to pass, when Pharaoh had let the people go, that God led them
not by the way of the land of the Philistines, although that was near; for
God said: 'Lest peradventure the people repent when they see war, and they
return to Egypt.'
18
But God led the people about, by the way of the wilderness by the Red Sea;
and the children of Israel went up armed out of the land of Egypt.
19
And Moses took the bones of Joseph with him; for he had straitly sworn the
children of Israel, saying: 'God will surely remember you; and ye shall carry
up my bones away hence with you.'
20
And they took their journey from Succoth, and encamped in Etham, in the edge
of the wilderness.
21
And the LORD went before them by day in a pillar of cloud, to lead them the
way; and by night in a pillar of fire, to give them light; that they might go
by day and by night:
22
the pillar of cloud by day, and the pillar of fire by night, departed not
from before the people.
__________
Hebrew Transliteration
[שמות] Shemot 13
1 vay·dab·ber ha·shem el-mo·sheh le·mor. 2
kad·desh-li chol-be·cho·vr pe·ter kol-re·chem biv·nei yis·ra·'el ba·'a·dam
u·vab·be·he·mah li hu.
3 vai·yo·mer mo·sheh el-ha·'am za·cho·vr
et-hai·yo·vm haz·zeh a·sher ye·tza·tem mim·mitz·ra·yim mib·beit a·va·dim ki
be·cho·zek yad ho·v·tzi ha·shem et·chem miz·zeh ve·lo ye·'a·chel cha·metz. 4
hai·yo·vm at·tem yo·tze·'im be·cho·desh ha·'a·viv. 5 ve·ha·yah
chi-ye·vi·'a·cha ha·shem el-e·retz hak·ke·na·'a·ni ve·ha·chit·ti
ve·ha·'e·mo·ri ve·ha·chiv·vi ve·hay·vu·si a·sher nish·ba la·'a·vo·tei·cha
la·tet lach e·retz za·vat cha·lav u·de·vash ve·'a·vad·ta et-ha·'a·vo·dah
haz·zot ba·cho·desh haz·zeh. 6 shiv·'at ya·mim to·chal ma·tzot u·vai·yo·vm
ha·she·vi·'i chag la·shem. 7 ma·tzo·vt ye·'a·chel et shiv·'at hai·ya·mim
ve·lo-ye·ra·'eh le·cha cha·metz
ve·lo-ye·ra·'eh le·cha se·'or be·chol-ge·vu·le·cha. 8 ve·hig·gad·ta
le·vin·cha bai·yo·vm ha·hu le·mor ba·'a·vur zeh a·sah ha·shem li be·tze·ti
mim·mitz·ra·yim. 9 ve·ha·yah le·cha le·'o·vt al-ya·de·cha u·le·zik·ka·ro·vn
bein ei·nei·cha le·ma·'an tih·yeh to·v·rat ha·shem be·fi·cha ki be·yad
cha·za·kah ho·v·tzi·'a·cha ha·shem mim·mitz·ra·yim. 10 ve·sha·mar·ta
et-ha·chuk·kah haz·zot le·mo·v·'a·dah mi·ya·mim ya·mi·mah. s
11 ve·ha·yah ki-ye·vi·'a·cha ha·shem
el-e·retz hak·ke·na·'a·ni ka·'a·sher nish·ba le·cha ve·la·'a·vo·tei·cha
u·ne·ta·nah lach. 12 ve·ha·'a·var·ta chol-pe·ter-re·chem la·shem
ve·chol-pe·ter she·ger be·he·mah a·sher yih·yeh le·cha haz·ze·cha·rim
la·shem. 13 ve·chol-pe·ter cha·mor tif·deh ve·seh ve·'im-lo tif·deh
va·'a·raf·tov ve·chol be·cho·vr a·dam be·va·nei·cha tif·deh. 14 ve·ha·yah
ki-yish·'a·le·cha vin·cha ma·char le·mor mah-zot ve·'a·mar·ta e·lav
be·cho·zek yad ho·v·tzi·'a·nu ha·shem mim·mitz·ra·yim mib·beit a·va·dim. 15
vay·hi
ki-hik·shah far·'oh le·shal·le·che·nu vai·ya·ha·rog
ha·shem kol-be·cho·vr be·'e·retz mitz·ra·yim mib·be·chor a·dam
ve·'ad-be·cho·vr be·he·mah al-ken a·ni zo·ve·ach la·shem kol-pe·ter re·chem
haz·ze·cha·rim ve·chol-be·cho·vr ba·nai ef·deh. 16 ve·ha·yah le·'o·vt
al-ya·de·chah u·le·to·v·ta·fot bein ei·nei·cha ki be·cho·zek yad
ho·v·tzi·'a·nu ha·shem mim·mitz·ra·yim. s
17 vay·hi be·shal·lach par·'oh et-ha·'am
ve·lo-na·cham e·lo·him de·rech e·retz pe·lish·tim ki ka·ro·vv hu ki a·mar
e·lo·him pen-yin·na·chem ha·'am bir·'o·tam mil·cha·mah ve·sha·vu
mitz·ra·ye·mah. 18 vai·yas·sev e·lo·him et-ha·'am de·rech ham·mid·bar yam-suf
va·cha·mu·shim a·lu ve·nei-yis·ra·'el me·'e·retz mitz·ra·yim. 19 vai·yik·kach
mo·sheh
et-atz·mo·vt yo·v·sef im·mov ki hash·be·a'
hish·bi·a' et-be·nei yis·ra·'el le·mor pa·kod yif·kod e·lo·him et·chem
ve·ha·'a·li·tem et-atz·mo·tai miz·zeh it·te·chem. 20 vai·yis·'u mis·suk·kot
vai·ya·cha·nu ve·'e·tam bik·tzeh ham·mid·bar. 21 va·shem ho·lech lif·nei·hem
yo·v·mam be·'am·mud a·nan lan·cho·tam had·de·rech ve·lay·lah be·'am·mud esh
le·ha·'ir la·hem la·le·chet yo·v·mam va·la·ye·lah. 22
lo-ya·mish am·mud he·'a·nan yo·v·mam
ve·'am·mud ha·'esh la·ye·lah lif·nei ha·'am. f
__________
Greek Transliteration
[ΕΞΟΔΟΣ] Exodos 13
1 eipen de kurios pros mōusēn legōn 2
agiason moi pan prōtotokon prōtogenes dianoigon pasan mētran en tois uiois
israēl apo anthrōpou eōs ktēnous emoi estin
3 eipen de mōusēs pros ton laon mnēmoneuete
tēn ēmeran tautēn en ē eξēlthate ek gēs aiguptou eξ oikou douleias en gar
cheiri krataia eξēgagen umas kurios enteuthen kai ou brōthēsetai zumē 4 en
gar tē sēmeron umeis ekporeuesthe en mēni tōn neōn 5 kai estai ēnika ean
eisagagē se kurios o theos sou eis tēn gēn tōn chananaiōn kai chettaiōn kai
euaiōn kai gergesaiōn kai amorraiōn kai pherezaiōn kai iebousaiōn ēn ōmosen
tois patrasin sou dounai soi gēn reousan gala kai meli kai poiēseis tēn latreian
tautēn en tō mēni toutō 6 eξ ēmeras edesthe azuma tē de ēmera tē ebdomē eortē
kuriou 7 azuma edesthe tas epta ēmeras ouk ophthēsetai soi zumōton oude estai
soi zumē en pasin tois oriois sou 8 kai anaggeleis tō uiō sou en tē ēmera
ekeinē legōn dia touto epoiēsen kurios o theos moi ōs eξeporeuomēn eξ
aiguptou
9 kai estai soi sēmeion epi tēs cheiros sou
kai mnēmosunon pro ophthalmōn sou opōs an genētai o nomos kuriou en tō
stomati sou en gar cheiri krataia eξēgagen se kurios o theos eξ aiguptou 10
kai phulaξesthe ton nomon touton kata kairous ōrōn aph' ēmerōn eis ēmeras 11
kai estai ōs an eisagagē se kurios o theos sou eis tēn gēn tōn chananaiōn on
tropon ōmosen tois patrasin sou kai dōsei soi autēn 12 kai apheleis pan
dianoigon mētran ta arsenika tō kuriō pan dianoigon mētran ek tōn boukoliōn ē
en tois ktēnesin sou osa ean genētai soi ta arsenika agiaseis tō kuriō 13 pan
dianoigon mētran onou angaξeis probatō ean de mē angaξēs lutrōsē auto pan
prōtotokon anthrōpou tōn uiōn sou lutrōsē 14 ean de erōtēsē se o uios sou
meta tauta legōn ti touto kai ereis autō oti en cheiri krataia eξēgagen ēmas
kurios ek gēs aiguptou eξ oikou douleias 15 ēnika de esklērunen pharaō
eξaposteilai ēmas apekteinen pan prōtotokon en gē aiguptō apo prōtotokōn
anthrōpōn eōs prōtotokōn ktēnōn dia touto egō thuō tō kuriō pan dianoigon
mētran ta arsenika kai pan prōtotokon tōn uiōn mou lutrōsomai 16 kai estai
eis sēmeion epi tēs cheiros sou kai asaleuton pro ophthalmōn sou en gar
cheiri krataia eξēgagen se kurios eξ aiguptou
17 ōs de eξapesteilen pharaō ton laon ouch
ōdēgēsen autous o theos odon gēs phulistiim oti eggus ēn eipen gar o theos
mēpote metamelēsē tō laō idonti polemon kai apostrepsē eis aigupton 18 kai
ekuklōsen o theos ton laon odon tēn eis tēn erēmon eis tēn eruthran thalassan
pemptē de genea anebēsan oi uioi israēl ek gēs aiguptou 19 kai elaben mōusēs
ta osta iōsēph meth' eautou orkō gar ōrkisen iōsēph tous uious israēl legōn
episkopē episkepsetai umas kurios kai sunanoisete mou ta osta enteuthen meth'
umōn 20 eξarantes de oi uioi israēl ek sokchōth estratopedeusan en othom para
tēn erēmon 21 o de theos ēgeito autōn ēmeras men en stulō nephelēs deiξai
autois tēn odon tēn de nukta en stulō puros 22 ouk eξelipen o stulos tēs
nephelēs ēmeras kai o stulos tou puros nuktos enantion pantos tou laou
__________
Exodus 13
[שמות] Shemot
[ΕΞΟΔΟΣ] Exodos
|
Thursday, June 27, 2013
Exodus 13: 1 - 12
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment