שמות · ΕΞΟΔΟΣ ·
EXODUS
Hebrew · Greek ·
English
Interlinear · Transliteration
· Translation
|
||
Hebrew · English
Interlinear
20 שמות
__________
|
Greek · English
Interlinear
ΕΞΟΔΟΣ 20
__________
|
English Translation
Hebrew · Greek Transliteration
EXODUS 20
__________
|
20:1
The ten commandments are spoken by Jehovah
1696 [e]
way·ḏab·bêr
וַיְדַבֵּ֣ר
spoke
430 [e]
’ĕ·lō·hîm,
אֱלֹהִ֔ים
God
853 [e]
’êṯ
אֵ֛ת
-
3605 [e]
kāl-
כָּל־
all
1697 [e]
had·də·ḇā·rîm
הַדְּבָרִ֥ים
words
428 [e]
hā·’êl·leh
הָאֵ֖לֶּה
these
559 [e]
lê·mōr.
לֵאמֹֽר׃
saying
s
ס
-
__________
20:2
595 [e]
’ā·nō·ḵî
אָֽנֹכִ֖י֙
I
3068 [e]
Yah·weh
יְהוָ֣ה
am the LORD
430 [e]
’ĕ·lō·he·ḵā,
אֱלֹהֶ֑֔יךָ
your God
834 [e]
’ă·šer
אֲשֶׁ֧ר
who
3318 [e]
hō·w·ṣê·ṯî·ḵā
הוֹצֵאתִ֛יךָ
brought
776 [e]
mê·’e·reṣ
מֵאֶ֥רֶץ
of the land
4714 [e]
miṣ·ra·yim
מִצְרַ֖יִם
of Egypt
1004 [e]
mib·bêṯ
מִבֵּ֣֥ית
of the house
5650 [e]
‘ă·ḇā·ḏîm.
עֲבָדִֽ֑ים׃
of slavery
__________
20:3
3808 [e]
lō
לֹֽ֣א
no
1961 [e]
yih·yeh-
יִהְיֶֽה־
shall have
lə·ḵā
לְךָ֛֩
-
430 [e]
’ĕ·lō·hîm
אֱלֹהִ֥֨ים
gods
312 [e]
’ă·ḥê·rîm
אֲחֵרִ֖֜ים
other
5921 [e]
‘al-
עַל־
before
6440 [e]
pā·nā·ya,
פָּנָֽ֗יַ
me
__________
20:4
3808 [e]
lō
לֹֽ֣א
shall not
6213 [e]
ṯa·‘ă·śeh-
תַֽעֲשֶׂ֨ה־
make
lə·ḵā
לְךָ֥֣
-
6459 [e]
p̄e·sel
פֶ֣֙סֶל֙ ׀
an idol
3605 [e]
wə·ḵāl
וְכָל־
any
8544 [e]
tə·mū·nāh,
תְּמוּנָ֡֔ה
likeness
834 [e]
’ă·šer
אֲשֶׁ֤֣ר
of what
8064 [e]
baš·šā·ma·yim
בַּשָּׁמַ֣֙יִם֙ ׀
heaven
4605 [e]
mim·ma·‘al,
מִמַּ֡֔עַל
above
834 [e]
wa·’ă·šer
וַֽאֲשֶׁ֥ר֩
of what
776 [e]
bā·’ā·reṣ
בָּאָ֖֨רֶץ
the earth
8478 [e]
mit·ta·ḥaṯ
מִתַָּ֑֜חַת
beneath
834 [e]
wa·’ă·šer
וַאֲשֶׁ֥֣ר
of what
4325 [e]
bam·ma·yim
בַּמַּ֖֣יִם ׀
the water
8478 [e]
mit·ta·ḥaṯ
מִתַּ֥֣חַת
under
776 [e]
lā·’ā·reṣ,
לָאָֽ֗רֶץ
the earth
__________
20:5
3808 [e]
lō-
לֹֽא־
shall not
7812 [e]
ṯiš·taḥ·weh
תִשְׁתַּחְוֶ֥֣ה
worship
lā·hem
לָהֶ֖ם֮
-
3808 [e]
wə·lō
וְלֹ֣א
or
5647 [e]
ṯā·‘ā·ḇə·ḏêm
תָעָבְדֵ֑ם֒
serve
3588 [e]
kî
כִּ֣י
for
595 [e]
’ā·nō·ḵî
אָֽנֹכִ֞י
I
3068 [e]
Yah·weh
יְהוָ֤ה
the LORD
430 [e]
’ĕ·lō·he·ḵā
אֱלֹהֶ֙יךָ֙
your God
410 [e]
’êl
אֵ֣ל
God
7067 [e]
qan·nā,
קַנָּ֔א
jealous
6485 [e]
pō·qêḏ
פֹּ֠קֵד
visiting
5771 [e]
‘ă·wōn
עֲוֹ֨ן
the iniquity
1 [e]
’ā·ḇōṯ
אָבֹ֧ת
of the fathers
5921 [e]
‘al-
עַל־
on
1121 [e]
bā·nîm
בָּנִ֛ים
the children
5921 [e]
‘al-
עַל־
on
8029 [e]
šil·lê·šîm
שִׁלֵּשִׁ֥ים
the third
5921 [e]
wə·‘al-
וְעַל־
and
7256 [e]
rib·bê·‘îm
רִבֵּעִ֖ים
and the fourth
8130 [e]
lə·śō·nə·’āy.
לְשֹׂנְאָֽ֑י׃
hate
__________
20:6
6213 [e]
wə·‘ō·śeh
וְעֹ֥֤שֶׂה
showing
2617 [e]
ḥe·seḏ
חֶ֖֙סֶד֙
lovingkindness
505 [e]
la·’ă·lā·p̄îm,
לַאֲלָפִ֑֔ים
to thousands
157 [e]
lə·’ō·hă·ḇay
לְאֹהֲבַ֖י
love
8104 [e]
ū·lə·šō·mə·rê
וּלְשֹׁמְרֵ֥י
and keep
4687 [e]
miṣ·wō·ṯāy.
מִצְוֹתָֽי׃
my commandments
s
ס
-
__________
20:7
3808 [e]
lō
לֹ֥א
shall not
5375 [e]
ṯiś·śā
תִשָּׂ֛א
take
853 [e]
’eṯ-
אֶת־
-
8034 [e]
šêm-
שֵֽׁם־
the name
3068 [e]
Yah·weh
יְהוָ֥ה
of the LORD
430 [e]
’ĕ·lō·he·ḵā
אֱלֹהֶ֖יךָ
your God
7723 [e]
laš·šāw;
לַשָּׁ֑וְא
vain
3588 [e]
kî
כִּ֣י
for
3808 [e]
lō
לֹ֤א
will not
5352 [e]
yə·naq·qeh
יְנַקֶּה֙
leave
3068 [e]
Yah·weh,
יְהוָ֔ה
the LORD
853 [e]
’êṯ
אֵ֛ת
-
834 [e]
’ă·šer-
אֲשֶׁר־
who
5375 [e]
yiś·śā
יִשָּׂ֥א
takes
853 [e]
’eṯ-
אֶת־
-
8034 [e]
šə·mōw
שְׁמ֖וֹ
his name
7723 [e]
laš·šāw.
לַשָּֽׁוְא׃
vain
p̄
פ
-
__________
20:8
2142 [e]
zā·ḵō·wr
זָכ֛וֹר֩
Remember
853 [e]
’eṯ-
אֶת־
-
3117 [e]
yō·wm
י֥֨וֹם
day
7676 [e]
haš·šab·bāṯ
הַשַּׁבָּ֖֜ת
the sabbath
6942 [e]
lə·qad·də·šōw,
לְקַדְּשֽׁ֗וֹ
to keep
__________
20:9
8337 [e]
šê·šeṯ
שֵׁ֤֣שֶׁת
Six
3117 [e]
yā·mîm
יָמִ֣ים֙
days
5647 [e]
ta·‘ă·ḇōḏ
תַּֽעֲבֹ֔ד֮
shall labor
6213 [e]
wə·‘ā·śî·ṯā
וְעָשִׂ֖֣יתָ
and do
3605 [e]
kāl-
כָּל־
all
4399 [e]
mə·laḵ·te·ḵā
מְלַאכְתֶּֽךָ֒
your work
__________
20:10
3117 [e]
wə·yō·wm
וְי֙וֹם֙
day
7637 [e]
haš·šə·ḇî·‘î
הַשְּׁבִיעִ֔֜י
the seventh
7676 [e]
šab·bāṯ
שַׁבָּ֖֣ת ׀
sabbath
3068 [e]
Yah·weh
לַיהוָ֣ה
of the LORD
430 [e]
’ĕ·lō·he·ḵā,
אֱלֹהֶ֑֗יךָ
your God
3808 [e]
lō-
לֹֽ֣א־
shall not
6213 [e]
ṯa·‘ă·śeh
תַעֲשֶׂ֣֨ה
do
3605 [e]
ḵāl
כָל־
any
4399 [e]
mə·lā·ḵāh
מְלָאכָ֡֜ה
work
859 [e]
’at·tāh
אַתָּ֣ה ׀
you
1121 [e]
ū·ḇin·ḵā-
וּבִנְךָֽ֣־
your son
1323 [e]
ū·ḇit·te·ḵā,
וּ֠בִתֶּ֗ךָ
your daughter
5650 [e]
‘aḇ·də·ḵā
עַבְדְּךָ֤֨
your male
519 [e]
wa·’ă·mā·ṯə·ḵā
וַאֲמָֽתְךָ֜֙
your female
929 [e]
ū·ḇə·hem·te·ḵā,
וּבְהֶמְתֶּ֔֗ךָ
your cattle
1616 [e]
wə·ḡê·rə·ḵā
וְגֵרְךָ֖֙
your sojourner
834 [e]
’ă·šer
אֲשֶׁ֥֣ר
who
8179 [e]
biš·‘ā·re·ḵā,
בִּשְׁעָרֶֽ֔יךָ
gates
__________
20:11
3588 [e]
kî
כִּ֣י
in
8337 [e]
šê·šeṯ-
שֵֽׁשֶׁת־
six
3117 [e]
yā·mîm
יָמִים֩
days
6213 [e]
‘ā·śāh
עָשָׂ֨ה
made
3068 [e]
Yah·weh
יְהוָ֜ה
the LORD
853 [e]
’eṯ-
אֶת־
-
8064 [e]
haš·šā·ma·yim
הַשָּׁמַ֣יִם
the heavens
853 [e]
wə·’eṯ-
וְאֶת־
-
776 [e]
hā·’ā·reṣ,
הָאָ֗רֶץ
and the earth
853 [e]
’eṯ-
אֶת־
-
3220 [e]
hay·yām
הַיָּם֙
the sea
853 [e]
wə·’eṯ-
וְאֶת־
-
3605 [e]
kāl-
כָּל־
and all
834 [e]
’ă·šer-
אֲשֶׁר־
after
bām,
בָּ֔ם
-
5117 [e]
way·yā·naḥ
וַיָּ֖נַח
rested
3117 [e]
bay·yō·wm
בַּיּ֣וֹם
day
7637 [e]
haš·šə·ḇî·‘î;
הַשְּׁבִיעִ֑י
the seventh
5921 [e]
‘al-
עַל־
and
3651 [e]
kên,
כֵּ֗ן
after that
1288 [e]
bê·raḵ
בֵּרַ֧ךְ
blessed
3068 [e]
Yah·weh
יְהוָ֛ה
the LORD
853 [e]
’eṯ-
אֶת־
-
3117 [e]
yō·wm
י֥וֹם
day
7676 [e]
haš·šab·bāṯ
הַשַּׁבָּ֖ת
the sabbath
6942 [e]
way·qad·də·šê·hū.
וַֽיְקַדְּשֵֽׁהוּ׃
and made
s
ס
-
__________
20:12
3513 [e]
kab·bêḏ
כַּבֵּ֥ד
Honor
853 [e]
’eṯ-
אֶת־
-
1 [e]
’ā·ḇî·ḵā
אָבִ֖יךָ
your father
853 [e]
wə·’eṯ-
וְאֶת־
-
517 [e]
’im·me·ḵā;
אִמֶּ֑ךָ
and your mother
4616 [e]
lə·ma·‘an
לְמַ֙עַן֙
because of
748 [e]
ya·’ă·ri·ḵūn
יַאֲרִכ֣וּן
may be prolonged
3117 [e]
yā·me·ḵā,
יָמֶ֔יךָ
your days
5921 [e]
‘al
עַ֚ל
in
127 [e]
hā·’ă·ḏā·māh,
הָאֲדָמָ֔ה
the land
834 [e]
’ă·šer-
אֲשֶׁר־
which
3068 [e]
Yah·weh
יְהוָ֥ה
the LORD
430 [e]
’ĕ·lō·he·ḵā
אֱלֹהֶ֖יךָ
your God
5414 [e]
nō·ṯên
נֹתֵ֥ן
gives
lāḵ.
לָֽךְ׃
-
s
ס
-
__________
20:13
3808 [e]
lō
לֹ֥֖א
shall not
7523 [e]
trə·ṣāḥ.
תִּֿרְצָֽ֖ח׃
murder
s
ס
-
__________
20:14
3808 [e]
lō
לֹ֣֖א
shall not
5003 [e]
tnə·’āp̄.
תִּֿנְאָֽ֑ף׃
commit
s
ס
-
__________
20:15
3808 [e]
lō
לֹ֣֖א
shall not
1589 [e]
tḡə·nōḇ.
תִּֿגְנֹֽ֔ב׃
steal
s
ס
-
__________
20:16
3808 [e]
lō-
לֹֽא־
shall not
6030 [e]
ṯa·‘ă·neh
תַעֲנֶ֥ה
bear
7453 [e]
ḇə·rê·‘ă·ḵā
בְרֵעֲךָ֖
your neighbor
5707 [e]
‘êḏ
עֵ֥ד
witness
8267 [e]
šā·qer.
שָֽׁקֶר׃
false.
s
ס
-
__________
|
20:1
Ten Commandments
2532
και
And
2980-2962
ελάλησε κύριος
the lord spoke
3956
πάντας
all
3588
τους
3056-3778
λόγους τούτους
these words,
3004
λέγων
saying,
__________
20:2
1473
εγώ
I
1510.2.1
ειμι
am
2962
κύριος
the lord
3588
ο
2316-1473
θεός σου
your God,
3748
όστις
the one
1806
εξήγαγόν
leading
1473
σε
you
1537
εκ
from
1093
γης
the land
*
Αιγύπτου
of Egypt,
1537
εξ
from out of
3624
οίκου
the house
1397
δουλείας
of slavery.
__________
20:3
3756
ουκ
There shall not
1510.8.6
έσονταί
be
1473
σοι
to you
2316-2087
θεοί έτεροι
other gods
4133
πλην
besides
1473
εμού
me.
__________
20:4
3756
ου
You shall not
4160
ποιήσεις
make
4572
σεαυτώ
to yourself
1497
είδωλον
an idol,
3761
ουδέ
nor
3956
παντός
any
3667
ομοίωμα
representation,
3745
όσα
as much as
1722
εν
is in
3588
τω
the
3772
ουρανώ
heaven
507
άνω
upward,
2532
και
nor
3745
όσα
as much as
1722
εν
is in
3588
τη
the
1093
γη
earth
2736
κάτω
below,
2532
και
nor
3745
όσα
as much as
1722
εν
is in
3588
τοις
the
5204
ύδασιν
waters
5270
υποκάτω
underneath
3588
της
the
1093
γης
earth.
__________
20:5
3756
ου
You shall not
4352
προσκυνήσεις
do obeisance
1473
αυτοίς
to them,
3762.1
ουδέ μη
nor
3000
λατρεύσεις
shall you serve
1473
αυτοίς
to them.
1473-1063
εγώ γαρ
For I
1510.2.1
ειμι
am
2962
κύριος
the lord
3588
ο
2316-1473
θεός σου
your God,
2316-2207
θεός ζηλωτής
a jealous God,
591
αποδιδούς
rendering
266
αμαρτίας
sins
3962
πατέρων
of fathers
1909
επί
upon
5043
τέκνα
children
1909
επί
unto
5154
τρίτην
the third
2532
και
and
5067
τετάρτην
fourth
1074
γενεάν
generation
3588
τοις
to the ones
3404
μισούσί
detesting
1473
με
me;
__________
20:6
2532
και
and
4160
ποιών
having
1656
έλεος
mercy
1519
εις
to
5505
χιλιάδας
thousands
3588
τοις
25
αγαπώσί
loving
1473
με
me,
2532
και
and
3588
τοις
5442
φυλάσσουσι
guarding
3588
τα
4366.2-1473
προστάγματά μου
my orders.
__________
20:7
3756
ου
You shall not
2983
λήψη
take
3588
το
the
3686
όνομα
name
2962
κυρίου
of the lord
3588
του
2316-1473
θεού σου
your God
1909
επί
in
3152
ματαίω
vain.
3756
ου
1063
γαρ
For
3361
μη
no way
2511-2962
καθαρίσει κύριος
shall the lord cleanse
3588
τον
the one
2983
λαμβάνοντα
taking
3588
το
3686-1473
όνομα αυτού
his name
1909
επί
in
3152
ματαίω
vain.
__________
20:8
3403
μνήσθητι
Remember
3588
την
the
2250
ημέραν
day
3588
των
of the
4521
σαββάτων
Sabbaths
37
αγιάζειν
to sanctify
1473
αυτήν
it!
__________
20:9
1803
εξ
Six
2250
ημέρας
days
2038
έργα
you shall work,
2532
και
and
4160
ποιήσεις
shall do
3956
πάντα
all
3588
τα
2041-1473
έργα σου
your works;
__________
20:10
3588-1161
τη δε
but the
2250
ημέρα
[2day
3588
τη
1442
εβδόμη
1seventh]
4521
σάββατα
is a Sabbath
2962
κυρίω
to the lord
3588
τω
2316-1473
θεώ σου
your God.
3756
ου
You shall not
4160
ποιήσεις
do
1722
εν
on
1473
αυτή
it
3956
παν
any
2041
έργον
work —
1473
συ
you,
2532
και
and
3588
ο
5207-1473
υιός σου
your son,
2532
και
and
3588
η
2364-1473
θυγάτηρ σου
your daughter,
3588
ο
3816-1473
παις σου
your servant,
2532
και
and
3588
η
3814-1473
παιδίσκη σου
your maidservant,
3588
ο
1016-1473
βους σου
your ox,
2532
και
and
3588
το
5268-1473
υποζύγιόν σου
your beast of burden,
2532
και
and
3956
παν
all
2934-1473
κτήνός σου
your cattle,
2532
και
and
3588
ο
the
4339
προσήλυτος
convert —
3588
ο
the one
3939
παροικών
sojourning
1722
εν
among
1473
σοι
you.
__________
20:11
1722-1063
εν γαρ
For in
1803
εξ
six
2250
ημέραις
days
4160-2962
εποίησε κύριος
the lord made
3588
τον
the
3772
ουρανόν
heaven,
2532
και
and
3588
την
the
1093
γην
earth,
2532
και
and
3588
την
the
2281
θάλασσαν
sea,
2532
και
and
3956
πάντα
all
3588
τα
the things
1722
εν
in
1473
αυτοίς
them.
2532
και
And
2664
κατέπαυσε
he rested
3588
τη
on the
2250
ημέρα
[2day
3588
τη
1442
εβδόμη
1seventh].
1223
διά
Because of
3778
τούτο
this
2127-2962
ευλόγησε κύριος
the lord blessed
3588
την
the
2250
ημέραν
[2day
3588
την
1442
εβδόμην
1seventh],
2532
και
and
37
ηγίασεν
sanctified
1473
αυτήν
it.
__________
20:12
5091
τίμα
Esteem
3588
τον
3962-1473
πατέρα σου
your father
2532
και
and
3588
την
3384-1473
μητέρα σου
your mother!
2443
ίνα
that
2095
ευ
good
1473-1096
σοι γένηται
should happen to you,
2532
και
and
2443
ίνα
that
3118
μακροχρόνιος
[2a long time
1096
γένη
1you may be]
1909
επί
upon
3588
της
the
1093
γης
[2earth
3588
της
18
αγαθής
1good]
3739
ης
which
2962
κύριος
the lord
3588
ο
2316-1473
θεός σου
your God
1325
δίδωσί
gives
1473
σοι
to you.
__________
20:13
3756
ου
You shall not
5407
φονεύσεις
murder.
__________
20:14
3756
ου
You shall not
3431
μοιχεύσεις
commit adultery.
__________
20:15
3756
ου
You shall not
2813
κλέψεις
steal.
__________
20:16
3756
ου
You shall not
5576
ψευδομαρτυρήσεις
witness falsely
2596
κατά
against
3588
του
4139-1473
πλησίον σου
your neighbor
3141
μαρτυρίαν
[2witness
5571
ψευδή
1 as a lying].
__________
|
[Exodus 20:14-16 is Exodus 20:13 in Hebrew]
[Exodus 20:17-26 is Exodus 20:14-23 in
Hebrew]
1 And God spoke all these words, saying:
2 I
am the LORD thy God, who brought thee out of the land of Egypt, out of the
house of bondage.
3
Thou shalt have no other gods before Me.
4
Thou shalt not make unto thee a graven image, nor any manner of likeness, of
any thing that is in heaven above, or that is in the earth beneath, or that
is in the water under the earth;
5
thou shalt not bow down unto them, nor serve them; for I the LORD thy God am
a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the children unto
the third and fourth generation of them that hate Me;
6
and showing mercy unto the thousandth generation of them that love Me and
keep My commandments.
7
Thou shalt not take the name of the LORD thy God in vain; for the LORD will
not hold him guiltless that taketh His name in vain.
8
Remember the sabbath day, to keep it holy.
9
Six days shalt thou labour, and do all thy work;
10
but the seventh day is a sabbath unto the LORD thy God, in it thou shalt not
do any manner of work, thou, nor thy son, nor thy daughter, nor thy
man-servant, nor thy maid-servant, nor thy cattle, nor thy stranger that is
within thy gates;
11
for in six days the LORD made heaven and earth, the sea, and all that in them
is, and rested on the seventh day; wherefore the LORD blessed the sabbath
day, and hallowed it.
12
Honour thy father and thy mother, that thy days may be long upon the land
which the LORD thy God giveth thee.
13
Thou shalt not murder.
14
(20-13) Thou shalt not commit adultery.
15
(20-13) Thou shalt not steal.
16
(20-13) Thou shalt not bear false witness against thy neighbour.
17
(20-14) Thou shalt not covet thy neighbour's house; thou shalt not covet thy
neighbour's wife, nor his man-servant, nor his maid-servant, nor his ox, nor
his ass, nor any thing that is thy neighbour's.
18
(20-15) And all the people perceived the thunderings, and the lightnings, and
the voice of the horn, and the mountain smoking; and when the people saw it,
they trembled, and stood afar off.
19
(20-16) And they said unto Moses: 'Speak thou with us, and we will hear; but
let not God speak with us, lest we die.'
20
(20-17) And Moses said unto the people: 'Fear not; for God is come to prove
you, and that His fear may be before you, that ye sin not.'
21
(20-18) And the people stood afar off; but Moses drew near unto the thick
darkness where God was.
22
(20-19) And the LORD said unto Moses: Thus thou shalt say unto the children
of Israel: Ye yourselves have seen that I have talked with you from heaven.
23
(20-20) Ye shall not make with Me - gods of silver, or gods of gold, ye shall
not make unto you.
24
(20-21) An altar of earth thou shalt make unto Me, and shalt sacrifice
thereon thy burnt-offerings, and thy peace-offerings, thy sheep, and thine
oxen; in every place where I cause My name to be mentioned I will come unto
thee and bless thee.
25
(20-22) And if thou make Me an altar of stone, thou shalt not build it of
hewn stones; for if thou lift up thy tool upon it, thou hast profaned it.
26
(20-23) Neither shalt thou go up by steps unto Mine altar, that thy nakedness
be not uncovered thereon.
__________
Hebrew Transliteration
[שמות] Shemot 20
1 vay·dab·ber e·lo·him et kol-had·de·va·rim
ha·'el·leh le·mor. s
2 a·no·chi ha·shem e·lo·hei·cha a·sher ho·v·tze·ti·cha
me·'e·retz mitz·ra·yim mib·beit a·va·dim.
3 lo yih·yeh-le·cha e·lo·him a·che·rim
al-pa·na·na.
4 lo ta·'a·seh-le·cha fe·sel
ve·chol-te·mu·nah a·sher ba·sha·ma·yim mim·ma·'al va·'a·sher ba·'a·retz
mit·ta·chat va·'a·sher bam·ma·yim mit·ta·chat la·'a·retz. 5 lo-tish·tach·veh
la·hem ve·lo ta·'a·ve·dem ki a·no·chi ha·shem e·lo·hei·cha el kan·na po·ked
a·von a·vot al-ba·nim al-shil·le·shim ve·'al-rib·be·'im le·so·ne·'ai. 6
ve·'o·seh che·sed la·'a·la·fim le·'o·ha·vai u·le·sho·me·rei mitz·vo·tai. s
7 lo tis·sa et-shem-ha·shem e·lo·hei·cha
la·sha·ve ki lo ye·nak·keh ha·shem et a·sher-yis·sa et-she·mov la·sha·ve. f
8 za·cho·vr et-yo·vm ha·shab·bat
le·kad·de·shov.
9 she·shet ya·mim ta·'a·vod ve·'a·si·ta
kol-me·lach·te·cha. 10 ve·yo·vm
ha·she·vi·'i shab·bat la·shem e·lo·hei·cha lo-ta·'a·seh chol-me·la·chah
at·tah u·vin·cha-u·vit·te·cha av·de·cha* va·'a·ma·te·cha* u·ve·hem·te·cha
ve·ge·re·cha a·sher bish·'a·rei·cha. 11 ki she·shet-ya·mim a·sah ha·shem
et-ha·sha·ma·yim ve·'et-ha·'a·retz et-hai·yam
ve·'et-kol-a·sher-bam vai·ya·nach bai·yo·vm
ha·she·vi·'i al-ken be·rach ha·shem et-yo·vm ha·shab·bat vay·kad·de·she·hu. s
12 kab·bed et-a·vi·cha ve·'et-im·me·cha
le·ma·'an ya·'a·ri·chun ya·mei·cha al ha·'a·da·mah
a·sher-ha·shem e·lo·hei·cha no·ten lach. s
13 lo tir·tzach. s
14 lo tin·'af. s
15 lo tig·nov. s
16 lo-ta·'a·neh ve·re·'a·cha ed sha·ker. s
17 lo tach·mod beit re·'e·cha lo-tach·mod
e·shet re·'e·cha ve·'av·dov va·'a·ma·tov ve·sho·v·rov va·cha·mo·rov ve·chol
a·sher le·re·'e·cha. f
18 ve·chol-ha·'am ro·'im et-hak·ko·v·lot
ve·'et-hal·lap·pi·dim ve·'et ko·vl
ha·sho·far
ve·'et-ha·har a·shen vai·yar· ha·'am
vai·ya·nu·'u vai·ya·'am·du me·ra·chok. 19 vai·yo·me·ru
el-mo·sheh dab·ber-at·tah im·ma·nu
ve·nish·ma·'ah ve·'al-ye·dab·ber im·ma·nu e·lo·him pen-na·mut. 20 vai·yo·mer
mo·sheh el-ha·'am al-ti·ra·'u ki le·va·'a·vur nas·so·vt et·chem ba
ha·'e·lo·him u·va·'a·vur tih·yeh yir·'a·tov al-pe·nei·chem le·vil·ti
te·che·ta·'u. 21 vai·ya·'a·mod ha·'am me·ra·chok u·mo·sheh nig·gash
el-ha·'a·ra·fel a·sher-sham ha·'e·lo·him. f
22 vai·yo·mer ha·shem el-mo·sheh koh to·mar
el-be·nei yis·ra·'el at·tem re·'i·tem ki
min-ha·sha·ma·yim dib·bar·ti im·ma·chem. 23
lo ta·'a·sun it·ti e·lo·hei che·sef ve·lo·hei za·hav lo ta·'a·su la·chem. 24
miz·bach a·da·mah ta·'a·seh-li ve·za·vach·ta a·lav et-o·lo·tei·cha
ve·'et-she·la·mei·cha et-tzo·ne·cha
ve·'et-be·ka·re·cha be·chol-ham·ma·ko·vm a·sher az·kir et-she·mi a·vo·v
e·lei·cha u·ve·rach·ti·cha. 25 ve·'im-miz·bach a·va·nim ta·'a·seh-li
lo-tiv·neh et·hen ga·zit ki char·be·cha he·naf·ta a·lei·ha vat·te·chal·le·ha.
26 ve·lo-ta·'a·leh ve·ma·'a·lot al-miz·be·chi a·sher
lo-tig·ga·leh er·va·te·cha a·lav. f
__________
Greek Transliteration
[ΕΞΟΔΟΣ] Exodos 20
1 kai elalēsen kurios pantas tous logous
toutous legōn
2 egō eimi kurios o theos sou ostis
eξēgagon se ek gēs aiguptou eξ oikou douleias
3 ouk esontai soi theoi eteroi plēn emou
4 ou poiēseis seautō eidōlon oude pantos
omoiōma osa en tō ouranō anō kai osa en tē gē katō kai osa en tois udasin
upokatō tēs gēs 5 ou proskunēseis autois oude mē latreusēs autois egō gar
eimi kurios o theos sou theos zēlōtēs apodidous amartias paterōn epi tekna
eōs tritēs kai tetartēs geneas tois misousin me 6 kai poiōn eleos eis
chiliadas tois agapōsin me kai tois phulassousin ta prostagmata mou
7 ou lēmpsē to onoma kuriou tou theou sou
epi mataiō ou gar mē katharisē kurios ton lambanonta to onoma autou epi
mataiō
8 mnēsthēti tēn ēmeran tōn sabbatōn
agiazein autēn 9 eξ ēmeras erga kai poiēseis panta ta erga sou 10 tē de ēmera
tē ebdomē sabbata kuriō tō theō sou ou poiēseis en autē pan ergon su kai o
uios sou kai ē thugatēr sou o pais sou kai ē paidiskē sou o bous sou kai to
upozugion sou kai pan ktēnos sou kai o prosēlutos o paroikōn en soi 11 en gar
eξ ēmerais epoiēsen kurios ton ouranon kai tēn gēn kai tēn thalassan kai
panta ta en autois kai katepausen tē ēmera tē ebdomē dia touto eulogēsen
kurios tēn ēmeran tēn ebdomēn kai ēgiasen autēn
12 tima ton patera sou kai tēn mētera ina
eu soi genētai kai ina makrochronios genē epi tēs gēs tēs agathēs ēs kurios o
theos sou didōsin soi
13 ou moicheuseis
14 ou klepseis
15 ou phoneuseis
16 ou pseudomarturēseis kata tou plēsion
sou marturian pseudē
17 ouk epithumēseis tēn gunaika tou plēsion
sou ouk epithumēseis tēn oikian tou plēsion sou oute ton agron autou oute ton
paida autou oute tēn paidiskēn autou oute tou boos autou oute tou upozugiou
autou oute pantos ktēnous autou oute osa tō plēsion sou estin
18 kai pas o laos eōra tēn phōnēn kai tas
lampadas kai tēn phōnēn tēs salpiggos kai to oros to kapnizon phobēthentes de
pas o laos estēsan makrothen 19 kai eipan pros mōusēn lalēson su ēmin kai mē
laleitō pros ēmas o theos mēpote apothanōmen 20 kai legei autois mōusēs
tharseite eneken gar tou peirasai umas paregenēthē o theos pros umas opōs an
genētai o phobos autou en umin ina mē amartanēte 21 eistēkei de o laos
makrothen mōusēs de eisēlthen eis ton gnophon ou ēn o theos
22 eipen de kurios pros mōusēn tade ereis
tō oikō iakōb kai anaggeleis tois uiois israēl umeis eōrakate oti ek tou
ouranou lelalēka pros umas 23 ou poiēsete eautois theous argurous kai theous
chrusous ou poiēsete umin autois 24 thusiastērion ek gēs poiēsete moi kai
thusete ep' autou ta olokautōmata kai ta sōtēria umōn ta probata kai tous
moschous umōn en panti topō ou ean eponomasō to onoma mou ekei kai ēξō pros
se kai eulogēsō se 25 ean de thusiastērion ek lithōn poiēs moi ouk
oikodomēseis autous tmētous to gar egcheiridion sou epibeblēkas ep' autous
kai memiantai 26 ouk anabēsē en anabathmisin epi to thusiastērion mou opōs an
mē apokalupsēs tēn aschēmosunēn sou ep' autou
__________
Exodus 20
[שמות] Shemot
[ΕΞΟΔΟΣ] Exodos
|
Thursday, June 27, 2013
Exodus 20: 1 - 16
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment