Thursday, June 27, 2013

Exodus 24: 1 - 9



שמות · ΕΞΟΔΟΣ · EXODUS

Hebrew · Greek · English
Interlinear · Transliteration · Translation


Hebrew · English
Interlinear


24 שמות
__________
Greek · English
Interlinear


ΕΞΟΔΟΣ 24
__________
English Translation
Hebrew · Greek Transliteration


EXODUS 24
__________

24:1
Moses is called up
into the mountain

413 [e]  
wə·’el-  
וְאֶל־        
to  

4872 [e]
mō·šeh
מֹשֶׁ֨ה
Moses

559 [e]
’ā·mar
אָמַ֜ר
said

5927 [e]
‘ă·lêh
עֲלֵ֣ה
Come

413 [e]
’el-
אֶל־
to

3068 [e]
Yah·weh
יְהוָ֗ה
the LORD

859 [e]
’at·tāh
אַתָּה֙
you

175 [e]
wə·’a·hă·rōn
וְאַהֲרֹן֙
and Aaron

5070 [e]
nā·ḏāḇ
נָדָ֣ב
Nadab

30 [e]
wa·’ă·ḇî·hū,
וַאֲבִיה֔וּא
and Abihu

7657 [e]
wə·šiḇ·‘îm
וְשִׁבְעִ֖ים
and seventy

2205 [e]
miz·ziq·nê
מִזִּקְנֵ֣י
of the elders

3478 [e]
yiś·rā·’êl;
יִשְׂרָאֵ֑ל
of Israel

7812 [e]
wə·hiš·ta·ḥă·wî·ṯem
וְהִשְׁתַּחֲוִיתֶ֖ם
shall worship

7350 [e]
mê·rā·ḥōq.
מֵרָחֹֽק׃
A distance
__________
24:2

5066 [e]  
wə·nig·gaš  
וְנִגַּ֨שׁ        
shall come  

4872 [e]
mō·šeh
מֹשֶׁ֤ה
Moses

905 [e]
lə·ḇad·dōw
לְבַדּוֹ֙
alone

413 [e]
’el-
אֶל־
to

3068 [e]
Yah·weh,
יְהוָ֔ה
the LORD

1992 [e]
wə·hêm
וְהֵ֖ם
like

3808 [e]
לֹ֣א
nor

5066 [e]
yig·gā·šū;
יִגָּ֑שׁוּ
near

5971 [e]
wə·hā·‘ām
וְהָעָ֕ם
shall the people

3808 [e]
לֹ֥א
nor

5927 [e]
ya·‘ă·lū
יַעֲל֖וּ
come

5973 [e]
‘im·mōw.
עִמּֽוֹ׃
with
__________
24:3
The people
promise obedience

935 [e]  
way·yā·ḇō  
וַיָּבֹ֣א        
came  

4872 [e]
mō·šeh,
מֹשֶׁ֗ה
Moses

5608 [e]
way·sap·pêr
וַיְסַפֵּ֤ר
and recounted

5971 [e]
lā·‘ām
לָעָם֙
to the people

853 [e]
’êṯ
אֵ֚ת
-

3605 [e]
kāl-
כָּל־
all

1697 [e]
diḇ·rê
דִּבְרֵ֣י
the words

3068 [e]
Yah·weh,
יְהוָ֔ה
of the LORD

853 [e]
wə·’êṯ
וְאֵ֖ת
-

3605 [e]
kāl-
כָּל־
and all

4941 [e]
ham·miš·pā·ṭîm;
הַמִּשְׁפָּטִ֑ים
the ordinances

6030 [e]
way·ya·‘an
וַיַּ֨עַן
answered

3605 [e]
kāl-
כָּל־
and all

5971 [e]
hā·‘ām
הָעָ֜ם
the people

6963 [e]
qō·wl
ק֤וֹל
voice

259 [e]
’e·ḥāḏ
אֶחָד֙
one

559 [e]
way·yō·mə·rū,
וַיֹּ֣אמְר֔וּ
and said

3605 [e]
kāl-
כָּל־
All

1697 [e]
had·də·ḇā·rîm
הַדְּבָרִ֛ים
the words

834 [e]
’ă·šer-
אֲשֶׁר־
which

1696 [e]
dib·ber
דִּבֶּ֥ר
has spoken

3068 [e]
Yah·weh
יְהוָ֖ה
the LORD

6213 [e]
na·‘ă·śeh.
נַעֲשֶֽׂה׃
will do
__________
24:4
Moses builds an altar, and twelve pillars.

3789 [e]  
way·yiḵ·tōḇ  
וַיִּכְתֹּ֣ב      
wrote  

4872 [e]
mō·šeh,
מֹשֶׁ֗ה
Moses

853 [e]
’êṯ
אֵ֚ת
-

3605 [e]
kāl-
כָּל־
all

1697 [e]
diḇ·rê
דִּבְרֵ֣י
the words

3068 [e]
Yah·weh,
יְהוָ֔ה
of the LORD

7925 [e]
way·yaš·kêm
וַיַּשְׁכֵּ֣ם
arose

1242 [e]
bab·bō·qer,
בַּבֹּ֔קֶר
the morning

1129 [e]
way·yi·ḇen
וַיִּ֥בֶן
and built

4196 [e]
miz·bê·aḥ
מִזְבֵּ֖חַ
an altar

8478 [e]
ta·ḥaṯ
תַּ֣חַת
the foot

2022 [e]
hā·hār;
הָהָ֑ר
of the mountain

8147 [e]
ū·šə·têm
וּשְׁתֵּ֤ים
both

6240 [e]
‘eś·rêh
עֶשְׂרֵה֙
ten

4676 [e]
maṣ·ṣê·ḇāh,
מַצֵּבָ֔ה
pillars

8147 [e]
liš·nêm
לִשְׁנֵ֥ים
both

6240 [e]
‘ā·śār
עָשָׂ֖ר
ten

7626 [e]
šiḇ·ṭê
שִׁבְטֵ֥י
tribes

3478 [e]
yiś·rā·’êl.
יִשְׂרָאֵֽל׃
of Israel
__________
24:5

7971 [e]  
way·yiš·laḥ,  
וַיִּשְׁלַ֗ח      
sent  

853 [e]
’eṯ-
אֶֽת־
-

5288 [e]
na·‘ă·rê
נַעֲרֵי֙
young

1121 [e]
bə·nê
בְּנֵ֣י
of the sons

3478 [e]
yiś·rā·’êl,
יִשְׂרָאֵ֔ל
of Israel

5927 [e]
way·ya·‘ă·lū
וַיַּֽעֲל֖וּ
offered

5930 [e]
‘ō·lōṯ;
עֹלֹ֑ת
burnt

2076 [e]
way·yiz·bə·ḥū
וַֽיִּזְבְּח֞וּ
and sacrificed

2077 [e]
zə·ḇā·ḥîm
זְבָחִ֧ים
offerings

8002 [e]
šə·lā·mîm
שְׁלָמִ֛ים
peace

3068 [e]
Yah·weh
לַיהוָ֖ה
to the LORD

6499 [e]
pā·rîm.
פָּרִֽים׃
young
__________
24:6
He sprinkles the
blood of the covenant

3947 [e]  
way·yiq·qaḥ  
וַיִּקַּ֤ח        
took  

4872 [e]
mō·šeh
מֹשֶׁה֙
Moses

2677 [e]
ḥă·ṣî
חֲצִ֣י
half

1818 [e]
had·dām,
הַדָּ֔ם
of the blood

7760 [e]
way·yā·śem
וַיָּ֖שֶׂם
and put

101 [e]
bā·’ag·gā·nōṯ;
בָּאַגָּנֹ֑ת
basins

2677 [e]
wa·ḥă·ṣî
וַחֲצִ֣י
and the half

1818 [e]
had·dām,
הַדָּ֔ם
of the blood

2236 [e]
zā·raq
זָרַ֖ק
sprinkled

5921 [e]
‘al-
עַל־
on

4196 [e]
ham·miz·bê·aḥ.
הַמִּזְבֵּֽחַ׃
the altar
__________
24:7

3947 [e]  
way·yiq·qaḥ  
וַיִּקַּח֙        
took  

5612 [e]
sê·p̄er
סֵ֣פֶר
the book

1285 [e]
hab·bə·rîṯ,
הַבְּרִ֔ית
of the covenant

7121 [e]
way·yiq·rā
וַיִּקְרָ֖א
and read

241 [e]
bə·’ā·zə·nê
בְּאָזְנֵ֣י
the hearing

5971 [e]
hā·‘ām;
הָעָ֑ם
of the people

559 [e]
way·yō·mə·rū,
וַיֹּ֣אמְר֔וּ
said

3605 [e]
kōl
כֹּ֛ל
All

834 [e]
’ă·šer-
אֲשֶׁר־
after

1696 [e]
dib·ber
דִּבֶּ֥ר
spoken

3068 [e]
Yah·weh
יְהוָ֖ה
the LORD

6213 [e]
na·‘ă·śeh
נַעֲשֶׂ֥ה
will do

8085 [e]
wə·niš·mā‘.
וְנִשְׁמָֽע׃
will be obedient
__________
24:8

3947 [e]  
way·yiq·qaḥ  
וַיִּקַּ֤ח        
took  

4872 [e]
mō·šeh
מֹשֶׁה֙
Moses

853 [e]
’eṯ-
אֶת־
-

1818 [e]
had·dām,
הַדָּ֔ם
the blood

2236 [e]
way·yiz·rōq
וַיִּזְרֹ֖ק
and sprinkled

5921 [e]
‘al-
עַל־
accordance

5971 [e]
hā·‘ām;
הָעָ֑ם
the people

559 [e]
way·yō·mer,
וַיֹּ֗אמֶר
and said

2009 [e]
hin·nêh
הִנֵּ֤ה
Behold

1818 [e]
ḏam-
דַֽם־
the blood

1285 [e]
hab·bə·rîṯ
הַבְּרִית֙
of the covenant

834 [e]
’ă·šer
אֲשֶׁ֨ר
which

3772 [e]
kā·raṯ
כָּרַ֤ת
has made

3068 [e]
Yah·weh
יְהוָה֙
the LORD

5973 [e]
‘im·mā·ḵem,
עִמָּכֶ֔ם
in

5921 [e]
‘al
עַ֥ל
accordance

3605 [e]
kāl-
כָּל־
all

1697 [e]
had·də·ḇā·rîm
הַדְּבָרִ֖ים
words

428 [e]
hā·’êl·leh.
הָאֵֽלֶּה׃
these
__________
24:9
The glory of God appears

5927 [e]  
way·ya·‘al  
וַיַּ֥עַל        
went  

4872 [e]
mō·šeh
מֹשֶׁ֖ה
Moses

175 [e]
wə·’a·hă·rōn;
וְאַהֲרֹ֑ן
Aaron

5070 [e]
nā·ḏāḇ
נָדָב֙
Nadab

30 [e]
wa·’ă·ḇî·hū,
וַאֲבִיה֔וּא
and Abihu

7657 [e]
wə·šiḇ·‘îm
וְשִׁבְעִ֖ים
and seventy

2205 [e]
miz·ziq·nê
מִזִּקְנֵ֥י
of the elders

3478 [e]
yiś·rā·’êl.
יִשְׂרָאֵֽל׃
of Israel
__________


24:1
The Scroll
of the Covenant

2532
και
And

*
Μωυσή
to Moses

2036
είπεν
he said,

305
ανάβηθι
Ascend

4314
προς
to

2962
κύριον
the lord,

1473
συ
you

2532
και
and

*
Ααρών
Aaron

2532
και
and

*
Ναδάβ
Nadab

2532
και
and

*
Αβιούδ
Abihu,

2532
και
and

1440
εβδομήκοντα
seventy

3588
των
of the

4245
πρεσβυτέρων
elders

*
Ισραήλ
of Israel!

2532
και
And

4352
προσκυνήσουσι
they shall do obeisance

3113
μακρόθεν
far off

3588
τω
to the

2962
κυρίω
lord.
__________
24:2

2532
και
And

1448-*
εγγιεί Μωυσής
Moses shall approach

3441
μόνος
alone

4314
προς
to

3588
τον

2316
θεόν
God,

1473-1161
αυτοί δε
but they

3756
ουκ
shall not

1448
εγγιούσιν
approach,

3588-1161
ο δε
and the

2992
λαός
people

3756
ου
shall not

4872
συναναβήσεται
go up

3326
μετ'
with

1473
αυτών
them.
__________
24:3

1525
εισήλθε
[3entered

1161
δε
1And

*
Μωυσής
2Moses]

2532
και
and

1334
διηγήσατο
described

3588
τω
to the

2992
λαώ
people

3956
πάντα
all

3588
τα
the

4487
ρήματα
words

3588
του

2316
θεού
of God,

2532
και
and

3588
τα
the

1345
δικαιώματα
ordinances.

611
απεκρίθη
[5answered

1161
δε
1And

3956
πας
2all

3588
ο
3the

2992
λαός
4people

5456
φωνή
7voice

1520
μία
6in one],

3004
λέγοντες
saying,

3956
πάντας
All

3588
τους
the

3056
λόγους
words

3739
ους
which

2980-2962
ελάλησε κύριος
the lord spoke,

4160
ποιήσομεν
we will do,

2532
και
and

191
ακουσόμεθα
we will hearken.
__________
24:4

2532
και
And

1125-*
έγραψε Μωυσής
Moses wrote down

3956
πάντα
all

3588
τα
the

4487
ρήματα
words

2962
κυρίου
of the lord.

3719
ορθρίσας
[3rising early

1161
δε
1And

*
Μωυσής
2Moses]

4404
τοπρωϊ
in the morning

3618
ωκοδόμησε
built

2379
θυσιαστήριον
an altar

5259
υπό
by

3588
το
the

3735
όρος
mountain,

2532
και
and with

1427
δώδεκα
twelve

3037
λίθους
stones

1519
εις
for

3588
τας
the

1427
δώδεκα
twelve

5443
φυλάς
tribes

3588
του

*
Ισραήλ
of Israel.
__________
24:5

2532
και
And

1821
εξαπέστειλε
he sent out

3588
τους
the

3495
νεανίσκους
young men

3588
των
of the

5207
υιών
sons

*
Ισραήλ
of Israel,

2532
και
and

399
ανήνεγκαν
they offered

3646
ολοκαυτώματα
whole burnt-offerings,

2532
και
and

2380
έθυσαν
they sacrificed

2378
θυσίαν
a sacrifice

4992
σωτηρίου
of deliverance

3588
τω

2316
θεώ
to God —

3446.2
μοσχάρια
of young calves.
__________
24:6

2983
λαβών
[3taking

1161
δε
1And

*
Μωυσής
2Moses]

3588
το

2255
ήμισυ
half

3588
του
of the

129
αίματος
blood,

1471.8
ενέχεεν
poured it

1519
εις
into

2902.1
κρατήρα
a basin;

3588-1161
το δε
and the

2255
ήμισυ
other half

3588
του
of the

129
αίματος
blood

4377.2
προσέχεεν
he poured

1909
επί
upon

3588
το
the

2379
θυσιαστήριον
altar.
__________
24:7

2532
και
And

2983
λαβών
taking

3588
το
the

975
βιβλίον
scroll

3588
της
of the

1242
διαθήκης
covenant,

314
ανέγνω
he read

1519
εις
into

3588
τα
the

3775
ώτα
ears

3588
του
of the

2992
λαού
people.

2532
και
And

2036
είπαν
they said,

3956
πάντα
All

3745
όσα
as much as

2980-2962
ελάλησε κύριος
the lord spoke

4160
ποιήσομεν
we shall do,

2532
και
and

191
ακουσόμεθα
we shall hearken to.
__________
24:8

2983
λαβών
[3taking

1161
δε
1And

*
Μωυσής
2Moses]

3588
το
the

129
αίμα
blood,

2679.1
κατεσκέδασε
he scattered it upon

3588
του
the

2992
λαού
people,

2532
και
and

2036
είπεν
said,

2400
ιδού
Behold,

3588
το
the

129
αίμα
blood

3588
της
of the

1242
διαθήκης
covenant

3739
ης
of which

1303-2962
διέθετο κύριος
the lord ordained

4314
προς
for

1473
υμάς
you

4012
περί
concerning

3956
πάντων
all

3588
των

3056-3778
λόγων τούτων
these words.
__________
24:9

2532
και
And

305-*
ανέβη Μωυσής
Moses ascended

2532
και
and

*
Ααρών
Aaron

2532
και
and

*
Ναδάβ
Nadab

2532
και
and

*
Αβιούδ
Abihu,

2532
και
and

1440
εβδομήκοντα
seventy

3588
της
of the

4245
πρεσβυτέρων
elders

*
Ισραήλ
of Israel.
__________


1 And unto Moses He said: 'Come up unto the LORD, thou, and Aaron, Nadab, and Abihu, and seventy of the elders of Israel; and worship ye afar off;
 2 and Moses alone shall come near unto the LORD; but they shall not come near; neither shall the people go up with him.'
 3 And Moses came and told the people all the words of the LORD, and all the ordinances; and all the people answered with one voice, and said: 'All the words which the Lord hath spoken will we do.'
 4 And Moses wrote all the words of the LORD, and rose up early in the morning, and builded an altar under the mount, and twelve pillars, according to the twelve tribes of Israel.
 5 And he sent the young men of the children of Israel, who offered burnt-offerings, and sacrificed peace-offerings of oxen unto the LORD.
 6 And Moses took half of the blood, and put it in basins; and half of the blood he dashed against the altar.
 7 And he took the book of the covenant, and read in the hearing of the people; and they said: 'All that the LORD hath spoken will we do, and obey.'
 8 And Moses took the blood, and sprinkled it on the people, and said: 'Behold the blood of the covenant, which the LORD hath made with you in agreement with all these words.'
 9 Then went up Moses, and Aaron, Nadab, and Abihu, and seventy of the elders of Israel;
 10 and they saw the God of Israel; and there was under His feet the like of a paved work of sapphire stone, and the like of the very heaven for clearness.
 11 And upon the nobles of the children of Israel He laid not His hand; and they beheld God, and did eat and drink.
 12 And the LORD said unto Moses: 'Come up to Me into the mount and be there; and I will give thee the tables of stone, and the law and the commandment, which I have written, that thou mayest teach them.'
 13 And Moses rose up, and Joshua his minister; and Moses went up into the mount of God.
 14 And unto the elders he said: 'Tarry ye here for us, until we come back unto you; and, behold, Aaron and Hur are with you; whosoever hath a cause, let him come near unto them.'
 15 And Moses went up into the mount, and the cloud covered the mount.
 16 And the glory of the LORD abode upon mount Sinai, and the cloud covered it six days; and the seventh day He called unto Moses out of the midst of the cloud.
 17 And the appearance of the glory of the LORD was like devouring fire on the top of the mount in the eyes of the children of Israel.
 18 And Moses entered into the midst of the cloud, and went up into the mount; and Moses was in the mount forty days and forty nights.

__________


Hebrew Transliteration

[שמות] Shemot 24

1 ve·'el-mo·sheh a·mar a·leh el-ha·shem at·tah ve·'a·ha·ron na·dav va·'a·vi·hu ve·shiv·'im miz·zik·nei yis·ra·'el ve·hish·ta·cha·vi·tem me·ra·chok. 2 ve·nig·gash mo·sheh le·vad·dov el-ha·shem ve·hem lo yig·ga·shu ve·ha·'am lo ya·'a·lu im·mov.

3 vai·ya·vo mo·sheh vay·sap·per la·'am et kol-div·rei ha·shem ve·'et kol-ham·mish·pa·tim vai·ya·'an
kol-ha·'am ko·vl e·chad vai·yo·me·ru
kol-had·de·va·rim a·sher-dib·ber ha·shem na·'a·seh. 4 vai·yich·tov mo·sheh et kol-div·rei ha·shem vai·yash·kem bab·bo·ker vai·yi·ven miz·be·ach ta·chat ha·har u·she·teim es·reh ma·tze·vah lish·neim a·sar shiv·tei yis·ra·'el. 5 vai·yish·lach et-na·'a·rei be·nei yis·ra·'el vai·ya·'a·lu o·lot vai·yiz·be·chu ze·va·chim she·la·mim la·shem pa·rim. 6 vai·yik·kach mo·sheh cha·tzi had·dam vai·ya·sem ba·'ag·ga·not va·cha·tzi had·dam za·rak al-ham·miz·be·ach. 7 vai·yik·kach se·fer hab·be·rit vai·yik·ra be·'a·ze·nei ha·'am vai·yo·me·ru kol a·sher-dib·ber ha·shem na·'a·seh ve·nish·ma. 8 vai·yik·kach mo·sheh
et-had·dam vai·yiz·rok al-ha·'am vai·yo·mer hin·neh dam-hab·be·rit a·sher ka·rat ha·shem im·ma·chem al kol-had·de·va·rim ha·'el·leh.

9 vai·ya·'al mo·sheh ve·'a·ha·ron na·dav va·'a·vi·hu ve·shiv·'im miz·zik·nei yis·ra·'el. 10 vai·yir·'u et e·lo·hei yis·ra·'el ve·ta·chat rag·lav ke·ma·'a·seh liv·nat has·sap·pir u·che·'e·tzem ha·sha·ma·yim la·to·har. 11 ve·'el-a·tzi·lei be·nei yis·ra·'el lo sha·lach ya·dov vai·ye·che·zu et-ha·'e·lo·him vai·yo·che·lu vai·yish·tu. s

12 vai·yo·mer ha·shem el-mo·sheh a·leh e·lai ha·ha·rah veh·yeh-sham ve·'et·te·nah le·cha et-lu·chot ha·'e·ven ve·hat·to·v·rah ve·ham·mitz·vah a·sher ka·tav·ti le·ho·v·ro·tam. 13 vai·ya·kam mo·sheh vi·ho·v·shu·a' me·sha·re·tov vai·ya·'al mo·sheh el-har ha·'e·lo·him. 14 ve·'el-haz·ze·ke·nim a·mar
she·vu-la·nu va·zeh ad a·sher-na·shuv a·lei·chem ve·hin·neh a·ha·ron ve·chur im·ma·chem mi-va·'al de·va·rim yig·gash a·le·hem. 15 vai·ya·'al mo·sheh
el-ha·har vay·chas he·'a·nan et-ha·har. 16 vai·yish·kon ke·vo·vd-ha·shem al-har si·nai vay·chas·se·hu he·'a·nan she·shet ya·mim vai·yik·ra el-mo·sheh bai·yo·vm ha·she·vi·'i mit·to·vch he·'a·nan. 17 u·mar·'eh ke·vo·vd ha·shem ke·'esh o·che·let be·rosh ha·har le·'ei·nei be·nei yis·ra·'el. 18 vai·ya·vo mo·sheh be·to·vch he·'a·nan vai·ya·'al el-ha·har vay·hi mo·sheh ba·har ar·ba·'im yo·vm ve·'ar·ba·'im la·ye·lah. f

__________


Greek Transliteration

[ΕΞΟΔΟΣ] Exodos 24

1 kai mōusē eipen anabēthi pros kurion su kai aarōn kai nadab kai abioud kai ebdomēkonta tōn presbuterōn israēl kai proskunēsousin makrothen tō kuriō 2 kai eggiei mōusēs monos pros ton theon autoi de ouk eggiousin o de laos ou sunanabēsetai met' autōn

3 eisēlthen de mōusēs kai diēgēsato tō laō panta ta rēmata tou theou kai ta dikaiōmata apekrithē de pas o laos phōnē mia legontes pantas tous logous ous elalēsen kurios poiēsomen kai akousometha 4 kai egrapsen mōusēs panta ta rēmata kuriou orthrisas de mōusēs to prōi ōkodomēsen thusiastērion upo to oros kai dōdeka lithous eis tas dōdeka phulas tou israēl 5 kai eξapesteilen tous neaniskous tōn uiōn israēl kai anēnegkan olokautōmata kai ethusan thusian sōtēriou tō theō moscharia 6 labōn de mōusēs to ēmisu tou aimatos enecheen eis kratēras to de ēmisu tou aimatos prosecheen pros to thusiastērion 7 kai labōn to biblion tēs diathēkēs anegnō eis ta ōta tou laou kai eipan panta osa elalēsen kurios poiēsomen kai akousometha 8 labōn de mōusēs to aima kateskedasen tou laou kai eipen idou to aima tēs diathēkēs ēs dietheto kurios pros umas peri pantōn tōn logōn toutōn

9 kai anebē mōusēs kai aarōn kai nadab kai abioud kai ebdomēkonta tēs gerousias israēl 10 kai eidon ton topon ou eistēkei ekei o theos tou israēl kai ta upo tous podas autou ōsei ergon plinthou sappheirou kai ōsper eidos stereōmatos tou ouranou tē kathariotēti 11 kai tōn epilektōn tou israēl ou diephōnēsen oude eis kai ōphthēsan en tō topō tou theou kai ephagon kai epion

12 kai eipen kurios pros mōusēn anabēthi pros me eis to oros kai isthi ekei kai dōsō soi ta puξia ta lithina ton nomon kai tas entolas as egrapsa nomothetēsai autois 13 kai anastas mōusēs kai iēsous o parestēkōs autō anebēsan eis to oros tou theou 14 kai tois presbuterois eipan ēsuchazete autou eōs anastrepsōmen pros umas kai idou aarōn kai ōr meth' umōn ean tini sumbē krisis prosporeuesthōsan autois 15 kai anebē mōusēs kai iēsous eis to oros kai ekalupsen ē nephelē to oros 16 kai katebē ē doξa tou theou epi to oros to sina kai ekalupsen auto ē nephelē eξ ēmeras kai ekalesen kurios ton mōusēn tē ēmera tē ebdomē ek mesou tēs nephelēs 17 to de eidos tēs doξēs kuriou ōsei pur phlegon epi tēs koruphēs tou orous enantion tōn uiōn israēl 18 kai eisēlthen mōusēs eis to meson tēs nephelēs kai anebē eis to oros kai ēn ekei en tō orei tessarakonta ēmeras kai tessarakonta nuktas

__________


Exodus 24
[שמות] Shemot
[ΕΞΟΔΟΣ] Exodos


No comments:

Post a Comment