Thursday, June 27, 2013

Exodus 6: 1 - 9



שמות · ΕΞΟΔΟΣ · EXODUS

Hebrew · Greek · English
Interlinear · Transliteration · Translation


Hebrew · English
Interlinear


6 שמות
__________
Greek · English
Interlinear


ΕΞΟΔΟΣ 6
__________
English Translation
Hebrew · Greek Transliteration


EXODUS 6
__________

6:1
God renews his promise by his name JEHOVAH

559 [e]  
way·yō·mer  
וַיֹּ֤אמֶר      
said  

3068 [e]
Yah·weh
יְהוָה֙
the LORD

413 [e]
’el-
אֶל־
to

4872 [e]
mō·šeh,
מֹשֶׁ֔ה
Moses

6258 [e]
‘at·tāh
עַתָּ֣ה
Now

7200 [e]
ṯir·’eh,
תִרְאֶ֔ה
shall see

834 [e]
’ă·šer
אֲשֶׁ֥ר
what

6213 [e]
’e·‘ĕ·śeh
אֶֽעֱשֶׂ֖ה
will do

6547 [e]
lə·p̄ar·‘ōh;
לְפַרְעֹ֑ה
to Pharaoh

3588 [e]
כִּ֣י
for

3027 [e]
ḇə·yāḏ
בְיָ֤ד
hand

2389 [e]
ḥă·zā·qāh
חֲזָקָה֙
A strong

7971 [e]
yə·šal·lə·ḥêm,
יְשַׁלְּחֵ֔ם
will let

3027 [e]
ū·ḇə·yāḏ
וּבְיָ֣ד
hand

2389 [e]
ḥă·zā·qāh,
חֲזָקָ֔ה
A strong

1644 [e]
yə·ḡā·rə·šêm
יְגָרְשֵׁ֖ם
will drive

776 [e]
mê·’ar·ṣōw.
מֵאַרְצֽוֹ׃
of his land

s
ס
-
__________
6:2

1696 [e]  
way·ḏab·bêr  
וַיְדַבֵּ֥ר      
spoke  

430 [e]
’ĕ·lō·hîm
אֱלֹהִ֖ים
God

413 [e]
’el-
אֶל־
about

4872 [e]
mō·šeh;
מֹשֶׁ֑ה
Moses

559 [e]
way·yō·mer
וַיֹּ֥אמֶר
and said

413 [e]
’ê·lāw
אֵלָ֖יו
about

589 [e]
’ă·nî
אֲנִ֥י
I am

3068 [e]
Yah·weh.
יְהוָֽה׃
the LORD
__________
6:3

7200 [e]  
wā·’ê·rā,  
וָאֵרָ֗א       
appeared  

413 [e]
’el-
אֶל־
to

85 [e]
’aḇ·rā·hām
אַבְרָהָ֛ם
Abraham

413 [e]
’el-
אֶל־
to

3327 [e]
yiṣ·ḥāq
יִצְחָ֥ק
Isaac

413 [e]
wə·’el-
וְאֶֽל־
and

3290 [e]
ya·‘ă·qōḇ
יַעֲקֹ֖ב
Jacob

410 [e]
bə·’êl
בְּאֵ֣ל
God

7706 [e]
šad·dāy;
שַׁדָּ֑י
Almighty

8034 [e]
ū·šə·mî
וּשְׁמִ֣י
but my name

3068 [e]
Yah·weh,
יְהוָ֔ה
LORD

3808 [e]
לֹ֥א
did not

3045 [e]
nō·w·ḏa‘·tî
נוֹדַ֖עְתִּי
make

lā·hem.
לָהֶֽם׃
-
__________
6:4

1571 [e]  
wə·ḡam  
וְגַ֨ם          
also  

6965 [e]
hă·qi·mō·ṯî
הֲקִמֹ֤תִי
established

853 [e]
’eṯ-
אֶת־
-

1285 [e]
bə·rî·ṯî
בְּרִיתִי֙
my covenant

854 [e]
’it·tām,
אִתָּ֔ם
for

5414 [e]
lā·ṯêṯ
לָתֵ֥ת
to give

lā·hem
לָהֶ֖ם
-

853 [e]
’eṯ-
אֶת־
-

776 [e]
’e·reṣ
אֶ֣רֶץ
the land

3667 [e]
kə·nā·‘an;
כְּנָ֑עַן
of Canaan

853 [e]
’êṯ
אֵ֛ת
-

776 [e]
’e·reṣ
אֶ֥רֶץ
the land

4033 [e]
mə·ḡu·rê·hem
מְגֻרֵיהֶ֖ם
of their pilgrimage

834 [e]
’ă·šer-
אֲשֶׁר־
which

1481 [e]
gā·rū
גָּ֥רוּ
sojourned

ḇāh.
בָֽהּ׃
-
__________
6:5

1571 [e]  
wə·ḡam  
וְגַ֣ם ׀       
Furthermore  

589 [e]
’ă·nî
אֲנִ֣י
I

8085 [e]
šā·ma‘·tî,
שָׁמַ֗עְתִּי
have heard

853 [e]
’eṯ-
אֶֽת־
-

5009 [e]
na·’ă·qaṯ
נַאֲקַת֙
the groaning

1121 [e]
bə·nê
בְּנֵ֣י
of the sons

3478 [e]
yiś·rā·’êl,
יִשְׂרָאֵ֔ל
of Israel

834 [e]
’ă·šer
אֲשֶׁ֥ר
because

4714 [e]
miṣ·ra·yim
מִצְרַ֖יִם
the Egyptians

5647 [e]
ma·‘ă·ḇi·ḏîm
מַעֲבִדִ֣ים
are holding

853 [e]
’ō·ṯām;
אֹתָ֑ם
-

2142 [e]
wā·’ez·kōr
וָאֶזְכֹּ֖ר
have remembered

853 [e]
’eṯ-
אֶת־
-

1285 [e]
bə·rî·ṯî.
בְּרִיתִֽי׃
my covenant
__________
6:6

3651 [e]  
lā·ḵên  
לָכֵ֞ן          
therefore  

559 [e]
’ĕ·mōr
אֱמֹ֥ר
Say

1121 [e]
liḇ·nê-
לִבְנֵֽי־
to the sons

3478 [e]
yiś·rā·’êl
יִשְׂרָאֵל֮
of Israel

589 [e]
’ă·nî
אֲנִ֣י
I am

3068 [e]
Yah·weh
יְהוָה֒
the LORD

3318 [e]
wə·hō·w·ṣê·ṯî
וְהוֹצֵאתִ֣י
will bring

853 [e]
’eṯ·ḵem,
אֶתְכֶ֗ם
-

8478 [e]
mit·ta·ḥaṯ
מִתַּ֙חַת֙
under

5450 [e]
siḇ·lōṯ
סִבְלֹ֣ת
the burdens

4714 [e]
miṣ·ra·yim,
מִצְרַ֔יִם
of the Egyptians

5337 [e]
wə·hiṣ·ṣal·tî
וְהִצַּלְתִּ֥י
will deliver

853 [e]
’eṯ·ḵem
אֶתְכֶ֖ם
-

5656 [e]
mê·‘ă·ḇō·ḏā·ṯām;
מֵעֲבֹדָתָ֑ם
their bondage

1350 [e]
wə·ḡā·’al·tî
וְגָאַלְתִּ֤י
redeem

853 [e]
’eṯ·ḵem
אֶתְכֶם֙
-

2220 [e]
biz·rō·w·a‘
בִּזְר֣וֹעַ
arm

5186 [e]
nə·ṭū·yāh,
נְטוּיָ֔ה
an outstretched

8201 [e]
ū·ḇiš·p̄ā·ṭîm
וּבִשְׁפָטִ֖ים
judgments

1419 [e]
gə·ḏō·lîm.
גְּדֹלִֽים׃
great
__________
6:7

3947 [e]  
wə·lā·qaḥ·tî  
וְלָקַחְתִּ֨י    
will take  

853 [e]
’eṯ·ḵem
אֶתְכֶ֥ם
-

לִי֙
-

5971 [e]
lə·‘ām,
לְעָ֔ם
my people

1961 [e]
wə·hā·yî·ṯî
וְהָיִ֥יתִי
become

lā·ḵem
לָכֶ֖ם
-

430 [e]
lê·lō·hîm;
לֵֽאלֹהִ֑ים
will be your God

3045 [e]
wî·ḏa‘·tem,
וִֽידַעְתֶּ֗ם
shall know

3588 [e]
כִּ֣י
that

589 [e]
’ă·nî
אֲנִ֤י
I am

3068 [e]
Yah·weh
יְהוָה֙
the LORD

430 [e]
’ĕ·lō·hê·ḵem,
אֱלֹ֣הֵיכֶ֔ם
your God

3318 [e]
ham·mō·w·ṣî
הַמּוֹצִ֣יא
brought

853 [e]
’eṯ·ḵem,
אֶתְכֶ֔ם
-

8478 [e]
mit·ta·ḥaṯ
מִתַּ֖חַת
under

5450 [e]
siḇ·lō·wṯ
סִבְל֥וֹת
the burdens

4714 [e]
miṣ·rā·yim.
מִצְרָֽיִם׃
of the Egyptians
__________
6:8

935 [e]  
wə·hê·ḇê·ṯî  
וְהֵבֵאתִ֤י    
will bring  

853 [e]
’eṯ·ḵem
אֶתְכֶם֙
-

413 [e]
’el-
אֶל־
to

776 [e]
hā·’ā·reṣ,
הָאָ֔רֶץ
the land

834 [e]
’ă·šer
אֲשֶׁ֤ר
which

5375 [e]
nā·śā·ṯî
נָשָׂ֙אתִי֙
accept

853 [e]
’eṯ-
אֶת־
-

3027 [e]
yā·ḏî,
יָדִ֔י
able

5414 [e]
lā·ṯêṯ
לָתֵ֣ת
to give

853 [e]
’ō·ṯāh,
אֹתָ֔הּ
-

85 [e]
lə·’aḇ·rā·hām
לְאַבְרָהָ֥ם
to Abraham

3327 [e]
lə·yiṣ·ḥāq
לְיִצְחָ֖ק
Isaac

3290 [e]
ū·lə·ya·‘ă·qōḇ;
וּֽלְיַעֲקֹ֑ב
and Jacob

5414 [e]
wə·nā·ṯat·tî
וְנָתַתִּ֨י
will give

853 [e]
’ō·ṯāh
אֹתָ֥הּ
-

lā·ḵem
לָכֶ֛ם
-

4181 [e]
mō·w·rā·šāh
מוֹרָשָׁ֖ה
to you a possession

589 [e]
’ă·nî
אֲנִ֥י
I

3068 [e]
Yah·weh.
יְהוָֽה׃
the LORD
__________
6:9
Moses vainly attempts to encourage the Israelites

1696 [e]  
way·ḏab·bêr  
וַיְדַבֵּ֥ר      
spoke  

4872 [e]
mō·šeh
מֹשֶׁ֛ה
Moses

3651 [e]
kên
כֵּ֖ן
thus

413 [e]
’el-
אֶל־
to

1121 [e]
bə·nê
בְּנֵ֣י
the sons

3478 [e]
yiś·rā·’êl;
יִשְׂרָאֵ֑ל
of Israel

3808 [e]
wə·lō
וְלֹ֤א
did not

8085 [e]
šā·mə·‘ū
שָֽׁמְעוּ֙
listen

413 [e]
’el-
אֶל־
to

4872 [e]
mō·šeh,
מֹשֶׁ֔ה
Moses

7115 [e]
miq·qō·ṣer
מִקֹּ֣צֶר
anguish

7307 [e]
rū·aḥ,
ר֔וּחַ
of spirit

5656 [e]
ū·mê·‘ă·ḇō·ḏāh
וּמֵעֲבֹדָ֖ה
bondage

7186 [e]
qā·šāh.
קָשָֽׁה׃
and cruel

פ
-
__________


6:1
The LORD Remembers His Covenant

2532
και
And

2036-2962
είπε κύριος
the lord said

4314
προς
to

*
Μωυσήν
Moses,

2235
ήδη
Already

3708
όψει
you shall see

3739
α
what

4160
ποιήσω
I will do

3588
τω

*
Φαραώ
to Pharaoh.

1722-1063
εν γαρ
For with

5495
χειρί
[2hand

2900
κραταιά
1a fortified]

1821
εξαποστελεί
he shall send

1473
αυτούς
them;

2532
και
and

1722
εν
with

1023
βραχίονι
[2arm

5308
υψηλώ
1a high]

1544
εκβαλεί
he will cast

1473
αυτούς
them

1537
εκ
from out of

3588
της

1093-1473
γης αυτού
his land.
__________
6:2

2980
ελάλησε
[3spoke

1161
δε
1And

3588
ο

2316
θεός
2God]

4314
προς
to

*
Μωυσήν
Moses,

2532
και
and

2036
είπε
said

4314
προς
to

1473
αυτόν
him,

1473
εγώ
I am

2962
κύριος
the lord.
__________
6:3

2532
και
And

3708
ώφθην
I appeared

4314
προς
to

*
Αβραάμ
Abraham,

2532
και
and

*
Ισαάκ
Isaac,

2532
και
and

*
Ιακώβ
Jacob,

2316
θεός
[3God

1510.6
ων
1being

1473
αυτών
2their].

2532
και
And

3588
το

3686-1473
όνομά μου
my name,

2962
κύριος
the lord,

3756
ουκ
was not

1213
εδήλωσα
manifested

1473
αυτοίς
to them.
__________
6:4

2532
και
And

2476
έστησα
I established

3588
την

1242-1473
διαθήκην μου
my covenant

4314
προς
with

1473
αυτούς
them,

5620
ώστε
so as

1325
δούναι
to give

1473
αυτοίς
to them

3588
την
the

1093
γην
land

3588
των

*
Χαναναίων
of Canaan,

3588
την
the

1093
γην
land

3739
ην
which

3939
παρωκήκασιν
they sojourned,

1722
εν
in

3739
η
which

2532
και
also

3939
παρώκησαν
they sojourned

1909
επ'
upon

1473
αυτής
it.
__________
6:5

2532
και
And

1473
εγώ
I

1522
εισήκουσα
hearkened to

3588
τον
the

4726
στεναγμόν
moaning

3588
των
of the

5207
υιών
sons

*
Ισραήλ
of Israel,

3739
α
in which

3588
οι
the

*
Αιγύπτιοι
Egyptians

2615-1473
καταδουλούντο αυτούς
reduced them to slavery.

2532
και
And

3403
εμνήσθην
I remembered

3588
της

1242-1473
διαθήκης υμών
your covenant .
__________
6:6

897.2
βάδιζε
Proceed,

2036
είπον
say

3588
τοις
to the

5207
υιοίς
sons

*
Ισραήλ
of Israel!

3004
λέγων
saying,

1473
εγώ
I am

2962
κύριος
the lord,

2532
και
and

1806
εξάξω
I will lead

1473
υμάς
you

575
από
from

3588
της
the

1412.1
δυναστείας
domination

3588
των
of the

*
Αιγυπτίων
Egyptians,

2532
και
and

4506
ρύσομαι
I will rescue

1473
υμάς
you

1537
εκ
from

3588
της

1397-1473
δουλείας αυτών
their slavery,

2532
και
and

3084
λυτρώσομαι
I will ransom

1473
υμάς
you

1722
εν
with

1023
βραχίονι
[2arm

5308
υψηλώ
1a high]

2532
και
and

2920
κρίσει
[2judgment

3173
μεγάλη
1great].
__________
6:7

2532
και
And

2983
λήψομαι
I will take

1683-1473
εμαυτώ υμάς
you to myself

1519
εις
as

2992
λαόν
a people

1473
εμοί
to me.

2532
και
And

1510.8.1
έσομαι
I will be

1473
υμών
your

2316
θεός
God.

2532
και
And

1097
γνώσεσθε
you will know

3754
ότι
that

1473
εγώ
I am

2962
κύριος
the lord

3588
ο

2316-1473
θεός υμών
your God,

3588
ο
the one

1806
εξαγαγών
leading

1473
υμάς
you

1537
εκ
from out of

3588
της
the

2615.1
καταδυναστείας
tyranny

3588
των
of the

*
Αιγυπτίων
Egyptians.
__________
6:8

2532
και
And

1521
εισάξω
I will bring

1473
υμάς
you

1519
εις
into

3588
την
the

1093
γην
land

1519
εις
in

3739
ην
which

1614
εξέτεινα
I stretched out

3588
την

5495-1473
χείρά μου
my hand

1325
δούναι
to give

1473
αυτήν
it

3588
τω
to

*
Αβραάμ
Abraham,

2532
και
and

*
Ισαάκ
Isaac,

2532
και
and

*
Ιακώβ
Jacob.

2532
και
And

1325
δώσω
I will give

1473-1473
υμίν αυτήν
it to you

1722
εν
by

2819
κλήρω
lot.

1473
εγώ
I am

2962
κύριος
the lord.
__________
6:9

2980
ελάλησε
[3spoke

1161
δε
1And

*
Μωυσής
2Moses]

3779
ούτως
thus

3588
τοις
to the

5207
υιοίς
sons

*
Ισραήλ
of Israel,

2532
και
and

3756-1522
ουκ εισήκουσαν
they did not hearken to

*
Μωυσή
Moses

575
από
because

3588
της

3641.4
ολιγοψυχίας
of faint-heartedness,

2532
και
and

575
από
because

3588
των
of the

2041
έργων
[2works

3588
των

4642
σκληρών
1hard].
__________


1 And the LORD said unto Moses: 'Now shalt thou see what I will do to Pharaoh; for by a strong hand shall he let them go, and by a strong hand shall he drive them out of his land.'
 2 And God spoke unto Moses, and said unto him: 'I am the LORD;
 3 and I appeared unto Abraham, unto Isaac, and unto Jacob, as God Almighty, but by My name Jehovah I made Me not known to them.
 4 And I have also established My covenant with them, to give them the land of Canaan, the land of their sojournings, wherein they sojourned.
 5 And moreover I have heard the groaning of the children of Israel, whom the Egyptians keep in bondage; and I have remembered My covenant.
 6 Wherefore say unto the children of Israel: I am the LORD, and I will bring you out from under the burdens of the Egyptians, and I will deliver you from their bondage, and I will redeem you with an outstretched arm, and with great judgments;
 7 and I will take you to Me for a people, and I will be to you a God; and ye shall know that I am the LORD your God, who brought you out from under the burdens of the Egyptians.
 8 And I will bring you in unto the land, concerning which I lifted up My hand to give it to Abraham, to Isaac, and to Jacob; and I will give it you for a heritage: I am the LORD.'
 9 And Moses spoke so unto the children of Israel; but they hearkened not unto Moses for impatience of spirit, and for cruel bondage.
 10 And the LORD spoke unto Moses, saying:
 11 'Go in, speak unto Pharaoh king of Egypt, that he let the children of Israel go out of his land.'
 12 And Moses spoke before the LORD, saying: 'Behold, the children of Israel have not hearkened unto me; how then shall Pharaoh hear me, who am of uncircumcised lips?'
 13 And the LORD spoke unto Moses and unto Aaron, and gave them a charge unto the children of Israel, and unto Pharaoh king of Egypt, to bring the children of Israel out of the land of Egypt.
 14 These are the heads of their fathers' houses: the sons of Reuben the first-born of Israel: Hanoch, and Pallu, Hezron, and Carmi. These are the families of Reuben.
 15 And the sons of Simeon: Jemuel, and Jamin, and Ohad, and Jachin, and Zohar, and Shaul the son of a Canaanitish woman. These are the families of Simeon.
 16 And these are the names of the sons of Levi according to their generations: Gershon and Kohath, and Merari. And the years of the life of Levi were a hundred thirty and seven years.
 17 The sons of Gershon: Libni and Shimei, according to their families.
 18 And the sons of Kohath: Amram, and Izhar, and Hebron, and Uzziel. And the years of the life of Kohath were a hundred thirty and three years.
 19 And the sons of Merari: Mahli and Mushi. These are the families of the Levites according to their generations.
 20 And Amram took him Jochebed his father's sister to wife; and she bore him Aaron and Moses. And the years of the life of Amram were a hundred and thirty and seven years.
 21 And the sons of Izhar: Korah, and Nepheg, and Zichri.
 22 And the sons of Uzziel: Mishael, and Elzaphan, and Sithri.
 23 And Aaron took him Elisheba, the daughter of Amminadab, the sister of Nahshon, to wife; and she bore him Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar.
 24 And the sons of Korah: Assir, and Elkanah, and Abiasaph; these are the families of the Korahites.
 25 And Eleazar Aaron's son took him one of the daughters of Putiel to wife; and she bore him Phinehas. These are the heads of the fathers' houses of the Levites according to their families.
 26 These are that Aaron and Moses, to whom the LORD said: 'Bring out the children of Israel from the land of Egypt according to their hosts.'
 27 These are they that spoke to Pharaoh king of Egypt, to bring out the children of Israel from Egypt. These are that Moses and Aaron.
 28 And it came to pass on the day when the LORD spoke unto Moses in the land of Egypt,
 29 that the LORD spoke unto Moses, saying: 'I am the LORD; speak thou unto Pharaoh king of Egypt all that I speak unto thee.'
 30 And Moses said before the LORD: 'Behold, I am of uncircumcised lips, and how shall Pharaoh hearken unto me?'

__________


Hebrew Transliteration

[שמות] Shemot 6

1 vai·yo·mer ha·shem el-mo·sheh at·tah tir·'eh a·sher e·'e·seh le·far·'oh ki ve·yad cha·za·kah ye·shal·le·chem u·ve·yad cha·za·kah ye·ga·re·shem me·'ar·tzov. s

2 vay·dab·ber e·lo·him el-mo·sheh vai·yo·mer e·lav a·ni ha·shem. 3 va·'e·ra el-av·ra·ham el-yitz·chak ve·'el-ya·'a·kov be·'el shad·dai u·she·mi ha·shem lo no·v·da'·ti la·hem. 4 ve·gam ha·ki·mo·ti et-be·ri·ti it·tam la·tet la·hem et-e·retz ke·na·'an et e·retz me·gu·rei·hem a·sher-ga·ru vah. 5 ve·gam a·ni sha·ma'·ti et-na·'a·kat be·nei yis·ra·'el a·sher mitz·ra·yim ma·'a·vi·dim o·tam va·'ez·kor et-be·ri·ti. 6 la·chen e·mor liv·nei-yis·ra·'el a·ni ha·shem ve·ho·v·tze·ti et·chem mit·ta·chat siv·lot mitz·ra·yim ve·hi·tzal·ti et·chem me·'a·vo·da·tam ve·ga·'al·ti et·chem biz·ro·v·a' ne·tu·yah u·vish·fa·tim ge·do·lim. 7 ve·la·kach·ti et·chem li le·'am ve·ha·yi·ti la·chem le·lo·him vi·da'·tem ki a·ni ha·shem e·lo·hei·chem ham·mo·v·tzi et·chem mit·ta·chat siv·lo·vt mitz·ra·yim. 8 ve·he·ve·ti et·chem el-ha·'a·retz a·sher na·sa·ti et-ya·di la·tet o·tah le·'av·ra·ham le·yitz·chak u·le·ya·'a·kov ve·na·tat·ti o·tah la·chem mo·v·ra·shah a·ni ha·shem. 9 vay·dab·ber mo·sheh ken el-be·nei yis·ra·'el ve·lo sha·me·'u el-mo·sheh mik·ko·tzer ru·ach u·me·'a·vo·dah ka·shah. f

10 vay·dab·ber ha·shem el-mo·sheh le·mor. 11 bo dab·ber el-par·'oh me·lech mitz·ra·yim vi·shal·lach
et-be·nei-yis·ra·'el me·'ar·tzov. 12 vay·dab·ber mo·sheh lif·nei ha·shem le·mor hen be·nei-yis·ra·'el lo-sha·me·'u e·lai ve·'eich yish·ma·'e·ni far·'oh va·'a·ni a·ral se·fa·ta·yim. f 13 vay·dab·ber ha·shem el-mo·sheh ve·'el-a·ha·ron vay·tzav·vem el-be·nei yis·ra·'el ve·'el-par·'oh me·lech mitz·ra·yim le·ho·v·tzi et-be·nei-yis·ra·'el me·'e·retz mitz·ra·yim. s

14 el·leh ra·shei veit-a·vo·tam be·nei re·'u·ven be·chor yis·ra·'el cha·no·vch u·fal·lu chetz·ro·vn ve·char·mi el·leh mish·pe·chot re·'u·ven. 15 u·ve·nei shim·'o·vn ye·mu·'el ve·ya·min ve·'o·had ve·ya·chin ve·tzo·char ve·sha·'ul ben-hak·ke·na·'a·nit el·leh mish·pe·chot shim·'o·vn. 16 ve·'el·leh she·mo·vt be·nei-le·vi le·to·le·do·tam ge·re·sho·vn u·ke·hat u·me·ra·ri u·she·nei chai·yei le·vi she·va u·she·lo·shim u·me·'at sha·nah. 17 be·nei ge·re·sho·vn liv·ni ve·shim·'i le·mish·pe·cho·tam. 18 u·ve·nei ke·hat am·ram ve·yitz·har ve·chev·ro·vn ve·'uz·zi·'el u·she·nei chai·yei ke·hat sha·losh u·she·lo·shim u·me·'at sha·nah. 19 u·ve·nei me·ra·ri mach·li u·mu·shi el·leh mish·pe·chot hal·le·vi le·to·le·do·tam. 20 vai·yik·kach am·ram
et-yo·v·che·ved do·da·tov lov le·'i·shah vat·te·led lov et-a·ha·ron ve·'et-mo·sheh u·she·nei chai·yei am·ram she·va u·she·lo·shim u·me·'at sha·nah. 21 u·ve·nei yitz·har ko·rach va·ne·feg ve·zich·ri. 22 u·ve·nei uz·zi·'el mi·sha·'el ve·'el·tza·fan ve·sit·ri. 23 vai·yik·kach* a·ha·ron et-e·li·she·va
bat-am·mi·na·dav a·cho·vt nach·sho·vn lov le·'i·shah vat·te·led lov et-na·dav ve·'et-a·vi·hu et-el·'a·zar ve·'et-i·ta·mar. 24 u·ve·nei ko·rach as·sir ve·'el·ka·nah va·'a·vi·'a·saf el·leh mish·pe·chot hak·ka·re·chi. 25 ve·'el·'a·zar ben-a·ha·ron la·kach-lov mib·be·no·vt pu·ti·'el lov le·'i·shah vat·te·led lov et-pi·ne·chas el·leh ra·shei a·vo·vt hal·vi·yim le·mish·pe·cho·tam. 26 hu a·ha·ron u·mo·sheh a·sher a·mar ha·shem la·hem ho·v·tzi·'u et-be·nei yis·ra·'el me·'e·retz mitz·ra·yim al-tziv·'o·tam. 27 hem ham·dab·be·rim
el-par·'oh me·lech-mitz·ra·yim le·ho·v·tzi
et-be·nei-yis·ra·'el mim·mitz·ra·yim hu mo·sheh ve·'a·ha·ron.

28 vay·hi be·yo·vm dib·ber ha·shem el-mo·sheh be·'e·retz mitz·ra·yim. f 29 vay·dab·ber ha·shem
el-mo·sheh le·mor a·ni ha·shem dab·ber el-par·'oh me·lech mitz·ra·yim et kol-a·sher a·ni do·ver e·lei·cha. 30 vai·yo·mer mo·sheh lif·nei ha·shem hen a·ni a·ral se·fa·ta·yim ve·'eich yish·ma e·lai par·'oh. f

__________


Greek Transliteration

[ΕΞΟΔΟΣ] Exodos 6

1 kai eipen kurios pros mōusēn ēdē opsei a poiēsō tō pharaō en gar cheiri krataia eξapostelei autous kai en brachioni upsēlō ekbalei autous ek tēs gēs autou

2 elalēsen de o theos pros mōusēn kai eipen pros auton egō kurios 3 kai ōphthēn pros abraam kai isaak kai iakōb theos ōn autōn kai to onoma mou kurios ouk edēlōsa autois 4 kai estēsa tēn diathēkēn mou pros autous ōste dounai autois tēn gēn tōn chananaiōn tēn gēn ēn parōkēkasin en ē kai parōkēsan ep' autēs 5 kai egō eisēkousa ton stenagmon tōn uiōn israēl on oi aiguptioi katadoulountai autous kai emnēsthēn tēs diathēkēs umōn 6 badize eipon tois uiois israēl legōn egō kurios kai eξaξō umas apo tēs dunasteias tōn aiguptiōn kai rusomai umas ek tēs douleias kai lutrōsomai umas en brachioni upsēlō kai krisei megalē 7 kai lēmpsomai emautō umas laon emoi kai esomai umōn theos kai gnōsesthe oti egō kurios o theos umōn o eξagagōn umas ek tēs katadunasteias tōn aiguptiōn 8 kai eisaξō umas eis tēn gēn eis ēn eξeteina tēn cheira mou dounai autēn tō abraam kai isaak kai iakōb kai dōsō umin autēn en klērō egō kurios 9 elalēsen de mōusēs outōs tois uiois israēl kai ouk eisēkousan mōusē apo tēs oligopsuchias kai apo tōn ergōn tōn sklērōn

10 eipen de kurios pros mōusēn legōn 11 eiselthe lalēson pharaō basilei aiguptou ina eξaposteilē tous uious israēl ek tēs gēs autou 12 elalēsen de mōusēs enanti kuriou legōn idou oi uioi israēl ouk eisēkousan mou kai pōs eisakousetai mou pharaō egō de alogos eimi 13 eipen de kurios pros mōusēn kai aarōn kai sunetaξen autois pros pharaō basilea aiguptou ōste eξaposteilai tous uious israēl ek gēs aiguptou

14 kai outoi archēgoi oikōn patriōn autōn uioi roubēn prōtotokou israēl enōch kai phangous asrōn kai charmi autē ē suggeneia roubēn 15 kai uioi sumeōn iemouēl kai iamin kai aōd kai iachin kai saar kai saoul o ek tēs phoinissēs autai ai patriai tōn uiōn sumeōn 16 kai tauta ta onomata tōn uiōn leui kata suggeneias autōn gedsōn kaath kai merari kai ta etē tēs zōēs leui ekaton triakonta epta 17 kai outoi uioi gedsōn lobeni kai semei oikoi patrias autōn 18 kai uioi kaath ambram kai issaar chebrōn kai oziēl kai ta etē tēs zōēs kaath ekaton triakonta etē 19 kai uioi merari mooli kai omousi outoi oikoi patriōn leui kata suggeneias autōn 20 kai elaben ambram tēn iōchabed thugatera tou adelphou tou patros autou eautō eis gunaika kai egennēsen autō ton te aarōn kai mōusēn kai mariam tēn adelphēn autōn ta de etē tēs zōēs ambram ekaton triakonta duo etē 21 kai uioi issaar kore kai naphek kai zechri 22 kai uioi oziēl elisaphan kai setri 23 elaben de aarōn tēn elisabeth thugatera aminadab adelphēn naassōn autō gunaika kai eteken autō ton te nadab kai abioud kai eleazar kai ithamar 24 uioi de kore asir kai enkana kai abiasaph autai ai geneseis kore 25 kai eleazar o tou aarōn elaben tōn thugaterōn phoutiēl autō gunaika kai eteken autō ton phinees autai ai archai patrias leuitōn kata geneseis autōn 26 outos aarōn kai mōusēs ois eipen autois o theos eξagagein tous uious israēl ek gēs aiguptou sun dunamei autōn 27 outoi eisin oi dialegomenoi pros pharaō basilea aiguptou kai eξēgagon tous uious israēl eξ aiguptou autos aarōn kai mōusēs

28 ē ēmera elalēsen kurios mōusē en gē aiguptō 29 kai elalēsen kurios pros mōusēn legōn egō kurios lalēson pros pharaō basilea aiguptou osa egō legō pros se 30 kai eipen mōusēs enantion kuriou idou egō ischnophōnos eimi kai pōs eisakousetai mou pharaō

__________


Exodus 6
 [שמות] Shemot 
[ΕΞΟΔΟΣ] Exodos


No comments:

Post a Comment