שמות · ΕΞΟΔΟΣ ·
EXODUS
Hebrew · Greek ·
English
Interlinear · Transliteration
· Translation
|
||
Hebrew · English
Interlinear
6 שמות
__________
|
Greek · English
Interlinear
ΕΞΟΔΟΣ 6
__________
|
English Translation
Hebrew · Greek Transliteration
EXODUS 6
__________
|
6:1
God renews his promise by his name JEHOVAH
559 [e]
way·yō·mer
וַיֹּ֤אמֶר
said
3068 [e]
Yah·weh
יְהוָה֙
the LORD
413 [e]
’el-
אֶל־
to
4872 [e]
mō·šeh,
מֹשֶׁ֔ה
Moses
6258 [e]
‘at·tāh
עַתָּ֣ה
Now
7200 [e]
ṯir·’eh,
תִרְאֶ֔ה
shall see
834 [e]
’ă·šer
אֲשֶׁ֥ר
what
6213 [e]
’e·‘ĕ·śeh
אֶֽעֱשֶׂ֖ה
will do
6547 [e]
lə·p̄ar·‘ōh;
לְפַרְעֹ֑ה
to Pharaoh
3588 [e]
kî
כִּ֣י
for
3027 [e]
ḇə·yāḏ
בְיָ֤ד
hand
2389 [e]
ḥă·zā·qāh
חֲזָקָה֙
A strong
7971 [e]
yə·šal·lə·ḥêm,
יְשַׁלְּחֵ֔ם
will let
3027 [e]
ū·ḇə·yāḏ
וּבְיָ֣ד
hand
2389 [e]
ḥă·zā·qāh,
חֲזָקָ֔ה
A strong
1644 [e]
yə·ḡā·rə·šêm
יְגָרְשֵׁ֖ם
will drive
776 [e]
mê·’ar·ṣōw.
מֵאַרְצֽוֹ׃
of his land
s
ס
-
__________
6:2
1696 [e]
way·ḏab·bêr
וַיְדַבֵּ֥ר
spoke
430 [e]
’ĕ·lō·hîm
אֱלֹהִ֖ים
God
413 [e]
’el-
אֶל־
about
4872 [e]
mō·šeh;
מֹשֶׁ֑ה
Moses
559 [e]
way·yō·mer
וַיֹּ֥אמֶר
and said
413 [e]
’ê·lāw
אֵלָ֖יו
about
589 [e]
’ă·nî
אֲנִ֥י
I am
3068 [e]
Yah·weh.
יְהוָֽה׃
the LORD
__________
6:3
7200 [e]
wā·’ê·rā,
וָאֵרָ֗א
appeared
413 [e]
’el-
אֶל־
to
85 [e]
’aḇ·rā·hām
אַבְרָהָ֛ם
Abraham
413 [e]
’el-
אֶל־
to
3327 [e]
yiṣ·ḥāq
יִצְחָ֥ק
Isaac
413 [e]
wə·’el-
וְאֶֽל־
and
3290 [e]
ya·‘ă·qōḇ
יַעֲקֹ֖ב
Jacob
410 [e]
bə·’êl
בְּאֵ֣ל
God
7706 [e]
šad·dāy;
שַׁדָּ֑י
Almighty
8034 [e]
ū·šə·mî
וּשְׁמִ֣י
but my name
3068 [e]
Yah·weh,
יְהוָ֔ה
LORD
3808 [e]
lō
לֹ֥א
did not
3045 [e]
nō·w·ḏa‘·tî
נוֹדַ֖עְתִּי
make
lā·hem.
לָהֶֽם׃
-
__________
6:4
1571 [e]
wə·ḡam
וְגַ֨ם
also
6965 [e]
hă·qi·mō·ṯî
הֲקִמֹ֤תִי
established
853 [e]
’eṯ-
אֶת־
-
1285 [e]
bə·rî·ṯî
בְּרִיתִי֙
my covenant
854 [e]
’it·tām,
אִתָּ֔ם
for
5414 [e]
lā·ṯêṯ
לָתֵ֥ת
to give
lā·hem
לָהֶ֖ם
-
853 [e]
’eṯ-
אֶת־
-
776 [e]
’e·reṣ
אֶ֣רֶץ
the land
3667 [e]
kə·nā·‘an;
כְּנָ֑עַן
of Canaan
853 [e]
’êṯ
אֵ֛ת
-
776 [e]
’e·reṣ
אֶ֥רֶץ
the land
4033 [e]
mə·ḡu·rê·hem
מְגֻרֵיהֶ֖ם
of their pilgrimage
834 [e]
’ă·šer-
אֲשֶׁר־
which
1481 [e]
gā·rū
גָּ֥רוּ
sojourned
ḇāh.
בָֽהּ׃
-
__________
6:5
1571 [e]
wə·ḡam
וְגַ֣ם ׀
Furthermore
589 [e]
’ă·nî
אֲנִ֣י
I
8085 [e]
šā·ma‘·tî,
שָׁמַ֗עְתִּי
have heard
853 [e]
’eṯ-
אֶֽת־
-
5009 [e]
na·’ă·qaṯ
נַאֲקַת֙
the groaning
1121 [e]
bə·nê
בְּנֵ֣י
of the sons
3478 [e]
yiś·rā·’êl,
יִשְׂרָאֵ֔ל
of Israel
834 [e]
’ă·šer
אֲשֶׁ֥ר
because
4714 [e]
miṣ·ra·yim
מִצְרַ֖יִם
the Egyptians
5647 [e]
ma·‘ă·ḇi·ḏîm
מַעֲבִדִ֣ים
are holding
853 [e]
’ō·ṯām;
אֹתָ֑ם
-
2142 [e]
wā·’ez·kōr
וָאֶזְכֹּ֖ר
have remembered
853 [e]
’eṯ-
אֶת־
-
1285 [e]
bə·rî·ṯî.
בְּרִיתִֽי׃
my covenant
__________
6:6
3651 [e]
lā·ḵên
לָכֵ֞ן
therefore
559 [e]
’ĕ·mōr
אֱמֹ֥ר
Say
1121 [e]
liḇ·nê-
לִבְנֵֽי־
to the sons
3478 [e]
yiś·rā·’êl
יִשְׂרָאֵל֮
of Israel
589 [e]
’ă·nî
אֲנִ֣י
I am
3068 [e]
Yah·weh
יְהוָה֒
the LORD
3318 [e]
wə·hō·w·ṣê·ṯî
וְהוֹצֵאתִ֣י
will bring
853 [e]
’eṯ·ḵem,
אֶתְכֶ֗ם
-
8478 [e]
mit·ta·ḥaṯ
מִתַּ֙חַת֙
under
5450 [e]
siḇ·lōṯ
סִבְלֹ֣ת
the burdens
4714 [e]
miṣ·ra·yim,
מִצְרַ֔יִם
of the Egyptians
5337 [e]
wə·hiṣ·ṣal·tî
וְהִצַּלְתִּ֥י
will deliver
853 [e]
’eṯ·ḵem
אֶתְכֶ֖ם
-
5656 [e]
mê·‘ă·ḇō·ḏā·ṯām;
מֵעֲבֹדָתָ֑ם
their bondage
1350 [e]
wə·ḡā·’al·tî
וְגָאַלְתִּ֤י
redeem
853 [e]
’eṯ·ḵem
אֶתְכֶם֙
-
2220 [e]
biz·rō·w·a‘
בִּזְר֣וֹעַ
arm
5186 [e]
nə·ṭū·yāh,
נְטוּיָ֔ה
an outstretched
8201 [e]
ū·ḇiš·p̄ā·ṭîm
וּבִשְׁפָטִ֖ים
judgments
1419 [e]
gə·ḏō·lîm.
גְּדֹלִֽים׃
great
__________
6:7
3947 [e]
wə·lā·qaḥ·tî
וְלָקַחְתִּ֨י
will take
853 [e]
’eṯ·ḵem
אֶתְכֶ֥ם
-
lî
לִי֙
-
5971 [e]
lə·‘ām,
לְעָ֔ם
my people
1961 [e]
wə·hā·yî·ṯî
וְהָיִ֥יתִי
become
lā·ḵem
לָכֶ֖ם
-
430 [e]
lê·lō·hîm;
לֵֽאלֹהִ֑ים
will be your God
3045 [e]
wî·ḏa‘·tem,
וִֽידַעְתֶּ֗ם
shall know
3588 [e]
kî
כִּ֣י
that
589 [e]
’ă·nî
אֲנִ֤י
I am
3068 [e]
Yah·weh
יְהוָה֙
the LORD
430 [e]
’ĕ·lō·hê·ḵem,
אֱלֹ֣הֵיכֶ֔ם
your God
3318 [e]
ham·mō·w·ṣî
הַמּוֹצִ֣יא
brought
853 [e]
’eṯ·ḵem,
אֶתְכֶ֔ם
-
8478 [e]
mit·ta·ḥaṯ
מִתַּ֖חַת
under
5450 [e]
siḇ·lō·wṯ
סִבְל֥וֹת
the burdens
4714 [e]
miṣ·rā·yim.
מִצְרָֽיִם׃
of the Egyptians
__________
6:8
935 [e]
wə·hê·ḇê·ṯî
וְהֵבֵאתִ֤י
will bring
853 [e]
’eṯ·ḵem
אֶתְכֶם֙
-
413 [e]
’el-
אֶל־
to
776 [e]
hā·’ā·reṣ,
הָאָ֔רֶץ
the land
834 [e]
’ă·šer
אֲשֶׁ֤ר
which
5375 [e]
nā·śā·ṯî
נָשָׂ֙אתִי֙
accept
853 [e]
’eṯ-
אֶת־
-
3027 [e]
yā·ḏî,
יָדִ֔י
able
5414 [e]
lā·ṯêṯ
לָתֵ֣ת
to give
853 [e]
’ō·ṯāh,
אֹתָ֔הּ
-
85 [e]
lə·’aḇ·rā·hām
לְאַבְרָהָ֥ם
to Abraham
3327 [e]
lə·yiṣ·ḥāq
לְיִצְחָ֖ק
Isaac
3290 [e]
ū·lə·ya·‘ă·qōḇ;
וּֽלְיַעֲקֹ֑ב
and Jacob
5414 [e]
wə·nā·ṯat·tî
וְנָתַתִּ֨י
will give
853 [e]
’ō·ṯāh
אֹתָ֥הּ
-
lā·ḵem
לָכֶ֛ם
-
4181 [e]
mō·w·rā·šāh
מוֹרָשָׁ֖ה
to you a possession
589 [e]
’ă·nî
אֲנִ֥י
I
3068 [e]
Yah·weh.
יְהוָֽה׃
the LORD
__________
6:9
Moses vainly attempts to encourage the Israelites
1696 [e]
way·ḏab·bêr
וַיְדַבֵּ֥ר
spoke
4872 [e]
mō·šeh
מֹשֶׁ֛ה
Moses
3651 [e]
kên
כֵּ֖ן
thus
413 [e]
’el-
אֶל־
to
1121 [e]
bə·nê
בְּנֵ֣י
the sons
3478 [e]
yiś·rā·’êl;
יִשְׂרָאֵ֑ל
of Israel
3808 [e]
wə·lō
וְלֹ֤א
did not
8085 [e]
šā·mə·‘ū
שָֽׁמְעוּ֙
listen
413 [e]
’el-
אֶל־
to
4872 [e]
mō·šeh,
מֹשֶׁ֔ה
Moses
7115 [e]
miq·qō·ṣer
מִקֹּ֣צֶר
anguish
7307 [e]
rū·aḥ,
ר֔וּחַ
of spirit
5656 [e]
ū·mê·‘ă·ḇō·ḏāh
וּמֵעֲבֹדָ֖ה
bondage
7186 [e]
qā·šāh.
קָשָֽׁה׃
and cruel
p̄
פ
-
__________
|
6:1
The LORD Remembers His Covenant
2532
και
And
2036-2962
είπε κύριος
the lord said
4314
προς
to
*
Μωυσήν
Moses,
2235
ήδη
Already
3708
όψει
you shall see
3739
α
what
4160
ποιήσω
I will do
3588
τω
*
Φαραώ
to Pharaoh.
1722-1063
εν γαρ
For with
5495
χειρί
[2hand
2900
κραταιά
1a fortified]
1821
εξαποστελεί
he shall send
1473
αυτούς
them;
2532
και
and
1722
εν
with
1023
βραχίονι
[2arm
5308
υψηλώ
1a high]
1544
εκβαλεί
he will cast
1473
αυτούς
them
1537
εκ
from out of
3588
της
1093-1473
γης αυτού
his land.
__________
6:2
2980
ελάλησε
[3spoke
1161
δε
1And
3588
ο
2316
θεός
2God]
4314
προς
to
*
Μωυσήν
Moses,
2532
και
and
2036
είπε
said
4314
προς
to
1473
αυτόν
him,
1473
εγώ
I am
2962
κύριος
the lord.
__________
6:3
2532
και
And
3708
ώφθην
I appeared
4314
προς
to
*
Αβραάμ
Abraham,
2532
και
and
*
Ισαάκ
Isaac,
2532
και
and
*
Ιακώβ
Jacob,
2316
θεός
[3God
1510.6
ων
1being
1473
αυτών
2their].
2532
και
And
3588
το
3686-1473
όνομά μου
my name,
2962
κύριος
the lord,
3756
ουκ
was not
1213
εδήλωσα
manifested
1473
αυτοίς
to them.
__________
6:4
2532
και
And
2476
έστησα
I established
3588
την
1242-1473
διαθήκην μου
my covenant
4314
προς
with
1473
αυτούς
them,
5620
ώστε
so as
1325
δούναι
to give
1473
αυτοίς
to them
3588
την
the
1093
γην
land
3588
των
*
Χαναναίων
of Canaan,
3588
την
the
1093
γην
land
3739
ην
which
3939
παρωκήκασιν
they sojourned,
1722
εν
in
3739
η
which
2532
και
also
3939
παρώκησαν
they sojourned
1909
επ'
upon
1473
αυτής
it.
__________
6:5
2532
και
And
1473
εγώ
I
1522
εισήκουσα
hearkened to
3588
τον
the
4726
στεναγμόν
moaning
3588
των
of the
5207
υιών
sons
*
Ισραήλ
of Israel,
3739
α
in which
3588
οι
the
*
Αιγύπτιοι
Egyptians
2615-1473
καταδουλούντο αυτούς
reduced them to slavery.
2532
και
And
3403
εμνήσθην
I remembered
3588
της
1242-1473
διαθήκης υμών
your covenant .
__________
6:6
897.2
βάδιζε
Proceed,
2036
είπον
say
3588
τοις
to the
5207
υιοίς
sons
*
Ισραήλ
of Israel!
3004
λέγων
saying,
1473
εγώ
I am
2962
κύριος
the lord,
2532
και
and
1806
εξάξω
I will lead
1473
υμάς
you
575
από
from
3588
της
the
1412.1
δυναστείας
domination
3588
των
of the
*
Αιγυπτίων
Egyptians,
2532
και
and
4506
ρύσομαι
I will rescue
1473
υμάς
you
1537
εκ
from
3588
της
1397-1473
δουλείας αυτών
their slavery,
2532
και
and
3084
λυτρώσομαι
I will ransom
1473
υμάς
you
1722
εν
with
1023
βραχίονι
[2arm
5308
υψηλώ
1a high]
2532
και
and
2920
κρίσει
[2judgment
3173
μεγάλη
1great].
__________
6:7
2532
και
And
2983
λήψομαι
I will take
1683-1473
εμαυτώ υμάς
you to myself
1519
εις
as
2992
λαόν
a people
1473
εμοί
to me.
2532
και
And
1510.8.1
έσομαι
I will be
1473
υμών
your
2316
θεός
God.
2532
και
And
1097
γνώσεσθε
you will know
3754
ότι
that
1473
εγώ
I am
2962
κύριος
the lord
3588
ο
2316-1473
θεός υμών
your God,
3588
ο
the one
1806
εξαγαγών
leading
1473
υμάς
you
1537
εκ
from out of
3588
της
the
2615.1
καταδυναστείας
tyranny
3588
των
of the
*
Αιγυπτίων
Egyptians.
__________
6:8
2532
και
And
1521
εισάξω
I will bring
1473
υμάς
you
1519
εις
into
3588
την
the
1093
γην
land
1519
εις
in
3739
ην
which
1614
εξέτεινα
I stretched out
3588
την
5495-1473
χείρά μου
my hand
1325
δούναι
to give
1473
αυτήν
it
3588
τω
to
*
Αβραάμ
Abraham,
2532
και
and
*
Ισαάκ
Isaac,
2532
και
and
*
Ιακώβ
Jacob.
2532
και
And
1325
δώσω
I will give
1473-1473
υμίν αυτήν
it to you
1722
εν
by
2819
κλήρω
lot.
1473
εγώ
I am
2962
κύριος
the lord.
__________
6:9
2980
ελάλησε
[3spoke
1161
δε
1And
*
Μωυσής
2Moses]
3779
ούτως
thus
3588
τοις
to the
5207
υιοίς
sons
*
Ισραήλ
of Israel,
2532
και
and
3756-1522
ουκ εισήκουσαν
they did not hearken to
*
Μωυσή
Moses
575
από
because
3588
της
3641.4
ολιγοψυχίας
of faint-heartedness,
2532
και
and
575
από
because
3588
των
of the
2041
έργων
[2works
3588
των
4642
σκληρών
1hard].
__________
|
1 And the LORD said unto Moses: 'Now shalt
thou see what I will do to Pharaoh; for by a strong hand shall he let them
go, and by a strong hand shall he drive them out of his land.'
2
And God spoke unto Moses, and said unto him: 'I am the LORD;
3
and I appeared unto Abraham, unto Isaac, and unto Jacob, as God Almighty, but
by My name Jehovah I made Me not known to them.
4
And I have also established My covenant with them, to give them the land of
Canaan, the land of their sojournings, wherein they sojourned.
5
And moreover I have heard the groaning of the children of Israel, whom the
Egyptians keep in bondage; and I have remembered My covenant.
6
Wherefore say unto the children of Israel: I am the LORD, and I will bring
you out from under the burdens of the Egyptians, and I will deliver you from
their bondage, and I will redeem you with an outstretched arm, and with great
judgments;
7
and I will take you to Me for a people, and I will be to you a God; and ye
shall know that I am the LORD your God, who brought you out from under the
burdens of the Egyptians.
8
And I will bring you in unto the land, concerning which I lifted up My hand
to give it to Abraham, to Isaac, and to Jacob; and I will give it you for a
heritage: I am the LORD.'
9
And Moses spoke so unto the children of Israel; but they hearkened not unto
Moses for impatience of spirit, and for cruel bondage.
10
And the LORD spoke unto Moses, saying:
11
'Go in, speak unto Pharaoh king of Egypt, that he let the children of Israel
go out of his land.'
12
And Moses spoke before the LORD, saying: 'Behold, the children of Israel have
not hearkened unto me; how then shall Pharaoh hear me, who am of
uncircumcised lips?'
13
And the LORD spoke unto Moses and unto Aaron, and gave them a charge unto the
children of Israel, and unto Pharaoh king of Egypt, to bring the children of
Israel out of the land of Egypt.
14
These are the heads of their fathers' houses: the sons of Reuben the
first-born of Israel: Hanoch, and Pallu, Hezron, and Carmi. These are the
families of Reuben.
15
And the sons of Simeon: Jemuel, and Jamin, and Ohad, and Jachin, and Zohar,
and Shaul the son of a Canaanitish woman. These are the families of Simeon.
16
And these are the names of the sons of Levi according to their generations:
Gershon and Kohath, and Merari. And the years of the life of Levi were a
hundred thirty and seven years.
17
The sons of Gershon: Libni and Shimei, according to their families.
18
And the sons of Kohath: Amram, and Izhar, and Hebron, and Uzziel. And the
years of the life of Kohath were a hundred thirty and three years.
19
And the sons of Merari: Mahli and Mushi. These are the families of the
Levites according to their generations.
20
And Amram took him Jochebed his father's sister to wife; and she bore him
Aaron and Moses. And the years of the life of Amram were a hundred and thirty
and seven years.
21
And the sons of Izhar: Korah, and Nepheg, and Zichri.
22
And the sons of Uzziel: Mishael, and Elzaphan, and Sithri.
23
And Aaron took him Elisheba, the daughter of Amminadab, the sister of
Nahshon, to wife; and she bore him Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar.
24
And the sons of Korah: Assir, and Elkanah, and Abiasaph; these are the
families of the Korahites.
25
And Eleazar Aaron's son took him one of the daughters of Putiel to wife; and
she bore him Phinehas. These are the heads of the fathers' houses of the
Levites according to their families.
26
These are that Aaron and Moses, to whom the LORD said: 'Bring out the
children of Israel from the land of Egypt according to their hosts.'
27
These are they that spoke to Pharaoh king of Egypt, to bring out the children
of Israel from Egypt. These are that Moses and Aaron.
28
And it came to pass on the day when the LORD spoke unto Moses in the land of
Egypt,
29
that the LORD spoke unto Moses, saying: 'I am the LORD; speak thou unto
Pharaoh king of Egypt all that I speak unto thee.'
30
And Moses said before the LORD: 'Behold, I am of uncircumcised lips, and how
shall Pharaoh hearken unto me?'
__________
Hebrew Transliteration
[שמות] Shemot 6
1 vai·yo·mer ha·shem el-mo·sheh at·tah
tir·'eh a·sher e·'e·seh le·far·'oh ki ve·yad cha·za·kah ye·shal·le·chem
u·ve·yad cha·za·kah ye·ga·re·shem me·'ar·tzov. s
2 vay·dab·ber e·lo·him el-mo·sheh
vai·yo·mer e·lav a·ni ha·shem. 3 va·'e·ra el-av·ra·ham el-yitz·chak ve·'el-ya·'a·kov
be·'el shad·dai u·she·mi ha·shem lo no·v·da'·ti la·hem. 4 ve·gam ha·ki·mo·ti
et-be·ri·ti it·tam la·tet la·hem et-e·retz ke·na·'an et e·retz me·gu·rei·hem
a·sher-ga·ru vah. 5 ve·gam a·ni sha·ma'·ti et-na·'a·kat be·nei yis·ra·'el
a·sher mitz·ra·yim ma·'a·vi·dim o·tam va·'ez·kor et-be·ri·ti. 6 la·chen e·mor
liv·nei-yis·ra·'el a·ni ha·shem ve·ho·v·tze·ti et·chem mit·ta·chat siv·lot
mitz·ra·yim ve·hi·tzal·ti et·chem me·'a·vo·da·tam ve·ga·'al·ti et·chem
biz·ro·v·a' ne·tu·yah u·vish·fa·tim ge·do·lim. 7 ve·la·kach·ti et·chem li
le·'am ve·ha·yi·ti la·chem le·lo·him vi·da'·tem ki a·ni ha·shem e·lo·hei·chem
ham·mo·v·tzi et·chem mit·ta·chat siv·lo·vt mitz·ra·yim. 8 ve·he·ve·ti et·chem
el-ha·'a·retz a·sher na·sa·ti et-ya·di la·tet o·tah le·'av·ra·ham le·yitz·chak
u·le·ya·'a·kov ve·na·tat·ti o·tah la·chem mo·v·ra·shah a·ni ha·shem. 9
vay·dab·ber mo·sheh ken el-be·nei yis·ra·'el ve·lo sha·me·'u el-mo·sheh
mik·ko·tzer ru·ach u·me·'a·vo·dah ka·shah. f
10 vay·dab·ber ha·shem el-mo·sheh le·mor.
11 bo dab·ber el-par·'oh me·lech mitz·ra·yim vi·shal·lach
et-be·nei-yis·ra·'el me·'ar·tzov. 12
vay·dab·ber mo·sheh lif·nei ha·shem le·mor hen be·nei-yis·ra·'el lo-sha·me·'u
e·lai ve·'eich yish·ma·'e·ni far·'oh va·'a·ni a·ral se·fa·ta·yim. f 13
vay·dab·ber ha·shem el-mo·sheh ve·'el-a·ha·ron vay·tzav·vem el-be·nei
yis·ra·'el ve·'el-par·'oh me·lech mitz·ra·yim le·ho·v·tzi
et-be·nei-yis·ra·'el me·'e·retz mitz·ra·yim. s
14 el·leh ra·shei veit-a·vo·tam be·nei
re·'u·ven be·chor yis·ra·'el cha·no·vch u·fal·lu chetz·ro·vn ve·char·mi el·leh
mish·pe·chot re·'u·ven. 15 u·ve·nei shim·'o·vn ye·mu·'el ve·ya·min ve·'o·had
ve·ya·chin ve·tzo·char ve·sha·'ul ben-hak·ke·na·'a·nit el·leh mish·pe·chot
shim·'o·vn. 16 ve·'el·leh she·mo·vt be·nei-le·vi le·to·le·do·tam ge·re·sho·vn
u·ke·hat u·me·ra·ri u·she·nei chai·yei le·vi she·va u·she·lo·shim u·me·'at
sha·nah. 17 be·nei ge·re·sho·vn liv·ni ve·shim·'i le·mish·pe·cho·tam. 18
u·ve·nei ke·hat am·ram ve·yitz·har ve·chev·ro·vn ve·'uz·zi·'el u·she·nei
chai·yei ke·hat sha·losh u·she·lo·shim u·me·'at sha·nah. 19 u·ve·nei me·ra·ri
mach·li u·mu·shi el·leh mish·pe·chot hal·le·vi le·to·le·do·tam. 20
vai·yik·kach am·ram
et-yo·v·che·ved do·da·tov lov le·'i·shah
vat·te·led lov et-a·ha·ron ve·'et-mo·sheh u·she·nei chai·yei am·ram she·va
u·she·lo·shim u·me·'at sha·nah. 21 u·ve·nei yitz·har ko·rach va·ne·feg
ve·zich·ri. 22 u·ve·nei uz·zi·'el mi·sha·'el ve·'el·tza·fan ve·sit·ri. 23
vai·yik·kach* a·ha·ron et-e·li·she·va
bat-am·mi·na·dav a·cho·vt nach·sho·vn lov
le·'i·shah vat·te·led lov et-na·dav ve·'et-a·vi·hu et-el·'a·zar
ve·'et-i·ta·mar. 24 u·ve·nei ko·rach as·sir ve·'el·ka·nah va·'a·vi·'a·saf
el·leh mish·pe·chot hak·ka·re·chi. 25 ve·'el·'a·zar ben-a·ha·ron la·kach-lov
mib·be·no·vt pu·ti·'el lov le·'i·shah vat·te·led lov et-pi·ne·chas el·leh
ra·shei a·vo·vt hal·vi·yim le·mish·pe·cho·tam. 26 hu a·ha·ron u·mo·sheh
a·sher a·mar ha·shem la·hem ho·v·tzi·'u et-be·nei yis·ra·'el me·'e·retz
mitz·ra·yim al-tziv·'o·tam. 27 hem ham·dab·be·rim
el-par·'oh me·lech-mitz·ra·yim le·ho·v·tzi
et-be·nei-yis·ra·'el mim·mitz·ra·yim hu mo·sheh
ve·'a·ha·ron.
28 vay·hi be·yo·vm dib·ber ha·shem
el-mo·sheh be·'e·retz mitz·ra·yim. f 29 vay·dab·ber ha·shem
el-mo·sheh le·mor a·ni ha·shem dab·ber
el-par·'oh me·lech mitz·ra·yim et kol-a·sher a·ni do·ver e·lei·cha. 30
vai·yo·mer mo·sheh lif·nei ha·shem hen a·ni a·ral se·fa·ta·yim ve·'eich
yish·ma e·lai par·'oh. f
__________
Greek Transliteration
[ΕΞΟΔΟΣ] Exodos 6
1 kai eipen kurios pros mōusēn ēdē opsei a
poiēsō tō pharaō en gar cheiri krataia eξapostelei autous kai en brachioni
upsēlō ekbalei autous ek tēs gēs autou
2 elalēsen de o theos pros mōusēn kai eipen
pros auton egō kurios 3 kai ōphthēn pros abraam kai isaak kai iakōb theos ōn
autōn kai to onoma mou kurios ouk edēlōsa autois 4 kai estēsa tēn diathēkēn
mou pros autous ōste dounai autois tēn gēn tōn chananaiōn tēn gēn ēn
parōkēkasin en ē kai parōkēsan ep' autēs 5 kai egō eisēkousa ton stenagmon
tōn uiōn israēl on oi aiguptioi katadoulountai autous kai emnēsthēn tēs
diathēkēs umōn 6 badize eipon tois uiois israēl legōn egō kurios kai eξaξō
umas apo tēs dunasteias tōn aiguptiōn kai rusomai umas ek tēs douleias kai
lutrōsomai umas en brachioni upsēlō kai krisei megalē 7 kai lēmpsomai emautō
umas laon emoi kai esomai umōn theos kai gnōsesthe oti egō kurios o theos
umōn o eξagagōn umas ek tēs katadunasteias tōn aiguptiōn 8 kai eisaξō umas
eis tēn gēn eis ēn eξeteina tēn cheira mou dounai autēn tō abraam kai isaak
kai iakōb kai dōsō umin autēn en klērō egō kurios 9 elalēsen de mōusēs outōs
tois uiois israēl kai ouk eisēkousan mōusē apo tēs oligopsuchias kai apo tōn
ergōn tōn sklērōn
10 eipen de kurios pros mōusēn legōn 11
eiselthe lalēson pharaō basilei aiguptou ina eξaposteilē tous uious israēl ek
tēs gēs autou 12 elalēsen de mōusēs enanti kuriou legōn idou oi uioi israēl
ouk eisēkousan mou kai pōs eisakousetai mou pharaō egō de alogos eimi 13
eipen de kurios pros mōusēn kai aarōn kai sunetaξen autois pros pharaō
basilea aiguptou ōste eξaposteilai tous uious israēl ek gēs aiguptou
14 kai outoi archēgoi oikōn patriōn autōn
uioi roubēn prōtotokou israēl enōch kai phangous asrōn kai charmi autē ē
suggeneia roubēn 15 kai uioi sumeōn iemouēl kai iamin kai aōd kai iachin kai
saar kai saoul o ek tēs phoinissēs autai ai patriai tōn uiōn sumeōn 16 kai
tauta ta onomata tōn uiōn leui kata suggeneias autōn gedsōn kaath kai merari
kai ta etē tēs zōēs leui ekaton triakonta epta 17 kai outoi uioi gedsōn
lobeni kai semei oikoi patrias autōn 18 kai uioi kaath ambram kai issaar
chebrōn kai oziēl kai ta etē tēs zōēs kaath ekaton triakonta etē 19 kai uioi
merari mooli kai omousi outoi oikoi patriōn leui kata suggeneias autōn 20 kai
elaben ambram tēn iōchabed thugatera tou adelphou tou patros autou eautō eis
gunaika kai egennēsen autō ton te aarōn kai mōusēn kai mariam tēn adelphēn
autōn ta de etē tēs zōēs ambram ekaton triakonta duo etē 21 kai uioi issaar
kore kai naphek kai zechri 22 kai uioi oziēl elisaphan kai setri 23 elaben de
aarōn tēn elisabeth thugatera aminadab adelphēn naassōn autō gunaika kai
eteken autō ton te nadab kai abioud kai eleazar kai ithamar 24 uioi de kore
asir kai enkana kai abiasaph autai ai geneseis kore 25 kai eleazar o tou
aarōn elaben tōn thugaterōn phoutiēl autō gunaika kai eteken autō ton phinees
autai ai archai patrias leuitōn kata geneseis autōn 26 outos aarōn kai mōusēs
ois eipen autois o theos eξagagein tous uious israēl ek gēs aiguptou sun
dunamei autōn 27 outoi eisin oi dialegomenoi pros pharaō basilea aiguptou kai
eξēgagon tous uious israēl eξ aiguptou autos aarōn kai mōusēs
28 ē ēmera elalēsen kurios mōusē en gē
aiguptō 29 kai elalēsen kurios pros mōusēn legōn egō kurios lalēson pros
pharaō basilea aiguptou osa egō legō pros se 30 kai eipen mōusēs enantion
kuriou idou egō ischnophōnos eimi kai pōs eisakousetai mou pharaō
__________
Exodus 6
[שמות] Shemot
[ΕΞΟΔΟΣ] Exodos
|
Thursday, June 27, 2013
Exodus 6: 1 - 9
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment