שמות · ΕΞΟΔΟΣ ·
EXODUS
Hebrew · Greek ·
English
Interlinear · Transliteration
· Translation
|
||
Hebrew · English
Interlinear
15 שמות
__________
|
Greek · English
Interlinear
ΕΞΟΔΟΣ 15
__________
|
English Translation
Hebrew · Greek Transliteration
EXODUS 15
__________
|
15:1
The song of Moses, Miriam, and Israel on their
deliverance
227 [e]
’āz
אָ֣ז
Then
7891 [e]
yā·šîr-
יָשִֽׁיר־
sang
4872 [e]
mō·šeh
מֹשֶׁה֩
Moses
1121 [e]
ū·ḇə·nê
וּבְנֵ֨י
and the sons
3478 [e]
yiś·rā·’êl
יִשְׂרָאֵ֜ל
of Israel
853 [e]
’eṯ-
אֶת־
-
7892 [e]
haš·šî·rāh
הַשִּׁירָ֤ה
song
2063 [e]
haz·zōṯ
הַזֹּאת֙
likewise
3068 [e]
Yah·weh,
לַֽיהוָ֔ה
to the LORD
559 [e]
way·yō·mə·rū
וַיֹּאמְר֖וּ
and said
559 [e]
lê·mōr;
לֵאמֹ֑ר
and said
7891 [e]
’ā·šî·rāh
אָשִׁ֤ירָה
will sing
3068 [e]
Yah·weh
לַֽיהוָה֙
to the LORD
3588 [e]
kî-
כִּֽי־
for
1342 [e]
ḡā·’ōh
גָאֹ֣ה
is highly
1342 [e]
gā·’āh,
גָּאָ֔ה
exalted
5483 [e]
sūs
ס֥וּס
the horse
7392 [e]
wə·rō·ḵə·ḇōw
וְרֹכְב֖וֹ
rider
7411 [e]
rā·māh
רָמָ֥ה
has hurled
3220 [e]
ḇay·yām.
בַיָּֽם׃
the sea
__________
15:2
5797 [e]
‘āz·zî
עָזִּ֤י
is my strength
2176 [e]
wə·zim·rāṯ
וְזִמְרָת֙
and song
3050 [e]
yāh,
יָ֔הּ
the LORD
1961 [e]
way·hî-
וַֽיְהִי־
has become
lî
לִ֖י
-
3444 [e]
lî·šū·‘āh;
לִֽישׁוּעָ֑ה
my salvation
2088 [e]
zeh
זֶ֤ה
This
410 [e]
’ê·lî
אֵלִי֙
is my God
5115 [e]
wə·’an·wê·hū,
וְאַנְוֵ֔הוּ
will praise
430 [e]
’ĕ·lō·hê
אֱלֹהֵ֥י
God
1 [e]
’ā·ḇî
אָבִ֖י
my father's
7311 [e]
wa·’ă·rō·mə·men·hū.
וַאֲרֹמְמֶֽנְהוּ׃
will extol
__________
15:3
3068 [e]
Yah·weh
יְהוָ֖ה
the LORD
376 [e]
’îš
אִ֣ישׁ
a man
4421 [e]
mil·ḥā·māh;
מִלְחָמָ֑ה
warrior
3068 [e]
Yah·weh
יְהוָ֖ה
the LORD
8034 [e]
šə·mōw.
שְׁמֽוֹ׃
is his name
__________
15:4
4818 [e]
mar·kə·ḇōṯ
מַרְכְּבֹ֥ת
chariots
6547 [e]
par·‘ōh
פַּרְעֹ֛ה
Pharaoh's
2426 [e]
wə·ḥê·lōw
וְחֵיל֖וֹ
army
3384 [e]
yā·rāh
יָרָ֣ה
has cast
3220 [e]
ḇay·yām;
בַיָּ֑ם
the sea
4005 [e]
ū·miḇ·ḥar
וּמִבְחַ֥ר
and the choicest
7991 [e]
šā·li·šāw
שָֽׁלִשָׁ֖יו
of his officers
2883 [e]
ṭub·bə·‘ū
טֻבְּע֥וּ
are drowned
3220 [e]
ḇə·yam-
בְיַם־
Sea
5488 [e]
sūp̄.
סֽוּף׃
the Red
__________
15:5
8415 [e]
tə·hō·mōṯ
תְּהֹמֹ֖ת
the deeps
3680 [e]
yə·ḵas·yu·mū;
יְכַסְיֻ֑מוּ
cover
3381 [e]
yā·rə·ḏū
יָרְד֥וּ
went
4688 [e]
ḇim·ṣō·w·lōṯ
בִמְצוֹלֹ֖ת
the depths
3644 [e]
kə·mōw-
כְּמוֹ־
like
68 [e]
’ā·ḇen.
אָֽבֶן׃
A stone
__________
15:6
3225 [e]
yə·mî·nə·ḵā
יְמִֽינְךָ֣
your right
3068 [e]
Yah·weh,
יְהוָ֔ה
LORD
142 [e]
ne’·dā·rî
נֶאְדָּרִ֖י
is majestic
3581 [e]
bak·kō·aḥ;
בַּכֹּ֑חַ
power
3225 [e]
yə·mî·nə·ḵā
יְמִֽינְךָ֥
hand
3068 [e]
Yah·weh
יְהוָ֖ה
LORD
7492 [e]
tir·‘aṣ
תִּרְעַ֥ץ
shatters
341 [e]
’ō·w·yêḇ.
אוֹיֵֽב׃
the enemy
__________
15:7
7230 [e]
ū·ḇə·rōḇ
וּבְרֹ֥ב
the greatness
1347 [e]
gə·’ō·wn·ḵā
גְּאוֹנְךָ֖
of your excellence
2040 [e]
ta·hă·rōs
תַּהֲרֹ֣ס
overthrow
6965 [e]
qā·me·ḵā;
קָמֶ֑יךָ
rise
7971 [e]
tə·šal·laḥ
תְּשַׁלַּח֙
send
2740 [e]
ḥă·rō·nə·ḵā,
חֲרֹ֣נְךָ֔
your burning
398 [e]
yō·ḵə·lê·mōw
יֹאכְלֵ֖מוֹ
consumes
7179 [e]
kaq·qaš.
כַּקַּֽשׁ׃
chaff
__________
15:8
7307 [e]
ū·ḇə·rū·aḥ
וּבְר֤וּחַ
the blast
639 [e]
’ap·pe·ḵā
אַפֶּ֙יךָ֙
of your nostrils
6192 [e]
ne·‘er·mū
נֶ֣עֶרְמוּ
were piled
4325 [e]
ma·yim,
מַ֔יִם
the waters
5324 [e]
niṣ·ṣə·ḇū
נִצְּב֥וּ
stood
3644 [e]
ḵə·mōw-
כְמוֹ־
like
5067 [e]
nêḏ
נֵ֖ד
A heap
5140 [e]
nō·zə·lîm;
נֹזְלִ֑ים
the flowing
7087 [e]
qā·p̄ə·’ū
קָֽפְא֥וּ
were congealed
8415 [e]
ṯə·hō·mōṯ
תְהֹמֹ֖ת
the deeps
3820 [e]
bə·leḇ-
בְּלֶב־
the heart
3220 [e]
yām.
יָֽם׃
of the sea
__________
15:9
559 [e]
’ā·mar
אָמַ֥ר
said
341 [e]
’ō·w·yêḇ
אוֹיֵ֛ב
the enemy
7291 [e]
’er·dōp̄
אֶרְדֹּ֥ף
will pursue
5381 [e]
’aś·śîḡ
אַשִּׂ֖יג
will overtake
2505 [e]
’ă·ḥal·lêq
אֲחַלֵּ֣ק
will divide
7998 [e]
šā·lāl;
שָׁלָ֑ל
the spoil
4390 [e]
tim·lā·’ê·mōw
תִּמְלָאֵ֣מוֹ
shall be gratified
5315 [e]
nap̄·šî,
נַפְשִׁ֔י
my desire
7324 [e]
’ā·rîq
אָרִ֣יק
will draw
2719 [e]
ḥar·bî,
חַרְבִּ֔י
my sword
3423 [e]
tō·w·rî·šê·mōw
תּוֹרִישֵׁ֖מוֹ
will destroy
3027 [e]
yā·ḏî.
יָדִֽי׃
my hand
__________
15:10
5398 [e]
nā·šap̄·tā
נָשַׁ֥פְתָּ
blew
7307 [e]
ḇə·rū·ḥă·ḵā
בְרוּחֲךָ֖
your wind
3680 [e]
kis·sā·mōw
כִּסָּ֣מוֹ
covered
3220 [e]
yām;
יָ֑ם
the sea
6749 [e]
ṣā·lă·lū
צָֽלֲלוּ֙
sank
5777 [e]
ka·‘ō·w·p̄e·reṯ,
כַּֽעוֹפֶ֔רֶת
lead
4325 [e]
bə·ma·yim
בְּמַ֖יִם
waters
117 [e]
’ad·dî·rîm.
אַדִּירִֽים׃
the mighty
__________
15:11
4310 [e]
mî-
מִֽי־
Who
3644 [e]
ḵā·mō·ḵāh
כָמֹ֤כָה
is like
410 [e]
bā·’ê·lim
בָּֽאֵלִם֙
the gods
3068 [e]
Yah·weh,
יְהוָ֔ה
LORD
4310 [e]
mî
מִ֥י
Who
3644 [e]
kā·mō·ḵāh
כָּמֹ֖כָה
is like
142 [e]
ne’·dār
נֶאְדָּ֣ר
majestic
6944 [e]
baq·qō·ḏeš;
בַּקֹּ֑דֶשׁ
holiness
3372 [e]
nō·w·rā
נוֹרָ֥א
Awesome
8416 [e]
ṯə·hil·lōṯ
תְהִלֹּ֖ת
praises
6213 [e]
‘ō·śêh
עֹ֥שֵׂה
working
6382 [e]
p̄e·le.
פֶֽלֶא׃
marvellous thing
__________
|
15:1
The Ode of
Moses and Israel
5119
τότε
Then
103
ήσαν
they sang,
*
Μωυσής
Moses
2532
και
and
3588
οι
the
5207
υιοί
sons
*
Ισραήλ
of Israel,
3588
την
5603-3778
ωδήν ταύτην
this ode
3588
τω
to the
2962
κυρίω
lord.
2532
και
And
2036
είπαν
they said,
103
άσωμεν
We should sing
3588
τω
to the
2962
κυρίω
lord,
1741.1-1063
ενδόξως γαρ
for gloriously
1392
δεδόξασται
he is glorified;
2462
ίππον
horse
2532
και
and
306.3
αναβάτην
rider
4495
έρριψεν
he tossed
1519
εις
into
2281
θάλασσαν
the sea.
__________
15:2
998
βοηθός
Helper
2532
και
and
4629.1
σκεπαστής
shelterer
1096
εγένετό
he became
1473
μοι
to me
1519
εις
for
4991
σωτηρίαν
deliverance;
3778
ούτός
this
1473
μου
is my
2316
θεός
God,
2532
και
and
1392
δοξάσω
I will glorify
1473
αυτόν
him;
2316
θεός
the God
3588
του
3962-1473
πατρός μου
of my father,
2532
και
and
5312
υψώσω
I will exalt
1473
αυτόν
him.
__________
15:3
2962
κύριος
The lord
4937
συντρίβων
breaking
4171
πολέμους
by wars;
2962
κύριος
the lord
3686-1473
όνομα αυτώ
is his name.
__________
15:4
716
άρματα
The chariots
*
Φαραώ
of Pharaoh,
2532
και
and
3588
την
1411-1473
δύναμιν αυτού
his force
4495
έρριψεν
he tossed
1519
εις
into
2281
θάλασσαν
the sea;
1952.1
επιλέκτους
chosen
306.3
αναβάτας
riders —
5151.7
τριστάτας
tribunes
2670
κατεπόντισεν
he sank
1722
εν
in
2063
ερυθρά
the red
2281
θαλάσση
sea.
__________
15:5
4195
πόντω
A high sea
2572
εκάλυψεν
covered
1473
αυτούς
them;
2616.2
κατέδυσαν
they descended
1519
εις
unto
1037
βυθόν
the bottom of the sea
5616
ωσεί
as
3037
λίθος
stone.
__________
15:6
3588
η
1188-1473
δεξιά σου
Your right hand,
2962
κύριε
O lord,
1392
δεδόξασται
has been glorified
1722
εν
in
2479
ισχύϊ
strength;
3588
η
1188-1473
δεξιά σου
your right
5495
χειρ
hand,
2962
κύριε
O lord,
2352
έθραυσεν
devastated
2190
εχθρούς
the enemies.
__________
15:7
2532
και
And
3588
τω
in the
4128
πλήθει
magnitude
3588
της
1391-1473
δόξης σου
of your glory
4937
συνέτριψας
you broke
3588
τους
the
5227
υπεναντίους
opponents.
649
απέστειλας
You sent
3588
την
3709-1473
οργήν σου
your anger,
2532
και
and
2719
κατέφαγεν
it devoured
1473
αυτούς
them
5616
ωσεί
as
2562
καλάμην
stubble.
__________
15:8
2532
και
And
1223
διά
by
4151
πνεύματος
the breath
3588
του
2372-1473
θυμόυ σου
of your rage
1339
διέστη
[3was parted
3588
το
1the
5204
ύδωρ
2water];
4078
επάγη
[2a banked up
5616
ωσεί
1as]
5038
τείχος
wall
3588
τα
were the
5204
ύδατα
waters;
4078
επάγη
[4were banked up
2532
και
1and
3588
τα
2the
2949
κύματα
3waves]
1722
εν
in
3319
μέσω
the midst
3588
της
of the
2281
θαλάσσης
sea.
__________
15:9
2036
είπεν
[3said
3588
ο
1The
2190
εχθρός
2enemy],
1377
διώξας
In pursuing
2638
καταλήψομαι
I shall overtake;
3307
μεριώ
I shall portion
4661
σκύλα
the spoils;
1705
εμπλήσω
I shall fill up
5590-1473
ψυχήν μου
my soul;
337
ανελώ
I will take up
3588
τη
3162-1473
μαχαίρα μου
my sword;
2961
κυριεύσει
[2will dominate
3588
η
5495-1473
χειρ μου
1my hand].
__________
15:10
649
απέστειλας
You sent
3588
το
4151-1473
πνεύμα σου
your breath,
2572
εκάλυψεν
[2covered
1473
αυτούς
3them
2281
θάλασσα
1 the sea];
1416
έδυσαν
they went down
5616
ωσεί
as
3432.1
μόλιβδος
lead
1722
εν
in
5204
ύδατι
[2water
4970.1
σφοδρώ
1vehement].
__________
15:11
5100
τις
Who
3664
όμοιός
is likened
1473
σοι
to you
1722
εν
among
2316
θεοίς
gods,
2962
κύριε
O lord?
5100
τις
Who
3664
όμοιός
is likened
1473
σοι
to you,
1392
δεδοξασμένος
being glorified
1722
εν
among
39
αγίοις
holy ones,
2298
θαυμαστός
wonderful
1722
εν
in
1391
δόξαις
glories,
4160
ποιών
doing
5059
τέρατα
miracles?
__________
|
1 Then sang Moses and the children of
Israel this song unto the LORD, and spoke, saying: I will sing unto the LORD,
for He is highly exalted; the horse and his rider hath He thrown into the
sea.
2
The LORD is my strength and song, and He is become my salvation; this is my
God, and I will glorify Him; my father's God, and I will exalt Him.
3
The LORD is a man of war, The LORD is His name.
4
Pharaoh's chariots and his host hath He cast into the sea, and his chosen
captains are sunk in the Red Sea.
5
The deeps cover them - they went down into the depths like a stone.
6
Thy right hand, O LORD, glorious in power, Thy right hand, O LORD, dasheth in
pieces the enemy.
7
And in the greatness of Thine excellency Thou overthrowest them that rise up
against Thee; Thou sendest forth Thy wrath, it consumeth them as stubble.
8
And with the blast of Thy nostrils the waters were piled up - the floods
stood upright as a heap; the deeps were congealed in the heart of the sea.
9
The enemy said: 'I will pursue, I will overtake, I will divide the spoil; my
lust shall be satisfied upon them; I will draw my sword, my hand shall
destroy them.'
10
Thou didst blow with Thy wind, the sea covered them; they sank as lead in the
mighty waters.
11
Who is like unto Thee, O LORD, among the mighty? who is like unto Thee,
glorious in holiness, fearful in praises, doing wonders?
12
Thou stretchedst out Thy right hand - the earth swallowed them.
13
Thou in Thy love hast led the people that Thou hast redeemed; Thou hast
guided them in Thy strength to Thy holy habitation.
14
The peoples have heard, they tremble; pangs have taken hold on the
inhabitants of Philistia.
15
Then were the chiefs of Edom affrighted; the mighty men of Moab, trembling
taketh hold upon them; all the inhabitants of Canaan are melted away.
16
Terror and dread falleth upon them; by the greatness of Thine arm they are as
still as a stone; till Thy people pass over, O LORD, till the people pass
over that Thou hast gotten.
17
Thou bringest them in, and plantest them in the mountain of Thine inheritance,
the place, O LORD, which Thou hast made for Thee to dwell in, the sanctuary,
O Lord, which Thy hands have established.
18
The LORD shall reign for ever and ever.
19
For the horses of Pharaoh went in with his chariots and with his horsemen
into the sea, and the LORD brought back the waters of the sea upon them; but
the children of Israel walked on dry land in the midst of the sea.
20
And Miriam the prophetess, the sister of Aaron, took a timbrel in her hand;
and all the women went out after her with timbrels and with dances.
21
And Miriam sang unto them: Sing ye to the LORD, for He is highly exalted: the
horse and his rider hath He thrown into the sea.
22
And Moses led Israel onward from the Red Sea, and they went out into the
wilderness of Shur; and they went three days in the wilderness, and found no
water.
23
And when they came to Marah, they could not drink of the waters of Marah, for
they were bitter. Therefore the name of it was called Marah.
24
And the people murmured against Moses, saying: 'What shall we drink?'
25
And he cried unto the LORD; and the LORD showed him a tree, and he cast it
into the waters, and the waters were made sweet. There He made for them a
statute and an ordinance, and there He proved them;
26
and He said: 'If thou wilt diligently hearken to the voice of the LORD thy
God, and wilt do that which is right in His eyes, and wilt give ear to His
commandments, and keep all His statutes, I will put none of the diseases upon
thee, which I have put upon the Egyptians; for I am the LORD that healeth
thee.'
27
And they came to Elim, where were twelve springs of water, and three score
and ten palm-trees; and they encamped there by the waters.
__________
Hebrew Transliteration
[שמות] Shemot 15
1 az ya·shir-mo·sheh u·ve·nei yis·ra·'el
et-ha·shi·rah haz·zot la·shem vai·yo·me·ru le·mor a·shi·rah la·shem ki-ga·'oh
ga·'ah sus ve·ro·che·vov ra·mah vai·yam.
2 az·zi ve·zim·rat yah vay·hi-li li·shu·'ah
zeh e·li ve·'an·ve·hu e·lo·hei a·vi va·'a·ro·me·men·hu.
3 ha·shem ish mil·cha·mah ha·shem she·mov.
4 mar·ke·vot par·'oh ve·chei·lov ya·rah
vai·yam u·miv·char sha·li·shav tub·be·'u ve·yam-suf.
5 te·ho·mot ye·chas·yu·mu ya·re·du
vim·tzo·v·lot ke·mov-a·ven.
6 ye·mi·ne·cha ha·shem ne·da·ri bak·ko·ach
ye·mi·ne·cha ha·shem tir·'atz o·v·yev.
7 u·ve·rov ge·'o·vn·cha ta·ha·ros
ka·mei·cha te·shal·lach cha·ro·ne·cha yo·che·le·mov kak·kash.
8 u·ve·ru·ach ap·pei·cha ne·'er·mu ma·yim
ni·tze·vu che·mov-ned no·ze·lim ka·fe·'u te·ho·mot be·lev-yam.
9 a·mar o·v·yev er·dof as·sig a·chal·lek
sha·lal tim·la·'e·mov naf·shi a·rik char·bi to·v·ri·she·mov ya·di.
10 na·shaf·ta ve·ru·cha·cha kis·sa·mov yam
tza·la·lu ka·'o·v·fe·ret be·ma·yim ad·di·rim.
11 mi-cha·mo·chah ba·'e·lim ha·shem mi
ka·mo·chah ne·dar bak·ko·desh no·v·ra te·hil·lot o·seh fe·le.
12 na·ti·ta ye·mi·ne·cha tiv·la·'e·mov
a·retz.
13 na·chi·ta ve·chas·de·cha am-zu
ga·'a·le·ta ne·hal·ta ve·'az·ze·cha el-ne·veh ka·de·she·cha.
14 sha·me·'u am·mim yir·ga·zun chil a·chaz
yo·she·vei pe·la·shet.
15 az niv·ha·lu al·lu·fei e·do·vm ei·lei
mo·v·'av yo·cha·ze·mov ra·'ad na·mo·gu kol yo·she·vei che·na·'an.
16 tip·pol a·lei·hem ei·ma·tah va·fa·chad
big·dol ze·ro·v·'a·cha yid·de·mu ka·'a·ven ad-ya·'a·vor am·me·cha ha·shem
ad-ya·'a·vor am-zu ka·ni·ta.
17 te·vi·'e·mov ve·tit·ta·'e·mov be·har
na·cha·la·te·cha ma·cho·vn le·shiv·te·cha pa·'al·ta ha·shem mik·ke·dash
a·do·nai ko·vn·nu ya·dei·cha.
18 ha·shem yim·loch le·'o·lam va·'ed.
19 ki va sus par·'oh be·rich·bov
u·ve·fa·ra·shav bai·yam vai·ya·shev ha·shem a·le·hem et-mei hai·yam u·ve·nei
yis·ra·'el ha·le·chu vai·yab·ba·shah be·to·vch hai·yam. f
20 vat·tik·kach mir·yam han·ne·vi·'ah
a·cho·vt a·ha·ron et-hat·tof be·ya·dah vat·te·tze·na
chol-han·na·shim a·cha·rei·ha be·tup·pim
u·vim·cho·lot.
21 vat·ta·'an la·hem mir·yam shi·ru la·shem
ki-ga·'oh ga·'ah sus ve·ro·che·vov ra·mah vai·yam. s
22 vai·yas·sa mo·sheh et-yis·ra·'el
mi·yam-suf vai·ye·tze·'u el-mid·bar-shur vai·ye·le·chu she·lo·shet-ya·mim
bam·mid·bar ve·lo-ma·tze·'u ma·yim. 23 vai·ya·vo·'u ma·ra·tah ve·lo ya·che·lu
lish·tot ma·yim mim·ma·rah ki ma·rim hem al-ken ka·ra-she·mah ma·rah. 24
vai·yil·lo·nu ha·'am
al-mo·sheh le·mor mah-nish·teh. 25
vai·yitz·'ak
el-ha·shem vai·yo·v·re·hu ha·shem etz
vai·yash·lech el-ham·ma·yim vai·yim·te·ku ham·ma·yim sham sam lov chok
u·mish·pat ve·sham nis·sa·hu. 26 vai·yo·mer im-sha·mo·v·a' tish·ma le·ko·vl
ha·shem e·lo·hei·cha ve·hai·ya·shar be·'ei·nav ta·'a·seh ve·ha·'a·zan·ta
le·mitz·vo·tav ve·sha·mar·ta kol-chuk·kav
kol-ham·ma·cha·lah a·sher-sam·ti
ve·mitz·ra·yim
lo-a·sim a·lei·cha ki a·ni ha·shem
ro·fe·'e·cha. s
27 vai·ya·vo·'u ei·li·mah ve·sham she·teim
es·reh ei·not ma·yim ve·shiv·'im te·ma·rim
vai·ya·cha·nu-sham al-ham·ma·yim.
__________
Greek Transliteration
[ΕΞΟΔΟΣ] Exodos 15
1 tote ēsen mōusēs kai oi uioi israēl tēn
ōdēn tautēn tō theō kai eipan legontes asōmen tō kuriō endoξōs gar dedoξastai
ippon kai anabatēn erripsen eis thalassan
2 boēthos kai skepastēs egeneto moi eis
sōtērian outos mou theos kai doξasō auton theos tou patros mou kai upsōsō
auton
3 kurios suntribōn polemous kurios onoma
autō
4 armata pharaō kai tēn dunamin autou
erripsen eis thalassan epilektous anabatas tristatas katepontisen en eruthra
thalassē
5 pontō ekalupsen autous katedusan eis
buthon ōsei lithos
6 ē deξia sou kurie dedoξastai en ischui ē
deξia sou cheir kurie ethrausen echthrous
7 kai tō plēthei tēs doξēs sou sunetripsas
tous upenantious apesteilas tēn orgēn sou kai katephagen autous ōs kalamēn
8 kai dia pneumatos tou thumou sou diestē
to udōr epagē ōsei teichos ta udata epagē ta kumata en mesō tēs thalassēs
9 eipen o echthros diōξas katalēmpsomai
meriō skula emplēsō psuchēn mou anelō tē machairē mou kurieusei ē cheir mou
10 apesteilas to pneuma sou ekalupsen
autous thalassa edusan ōsei molibos en udati sphodrō
11 tis omoios soi en theois kurie tis
omoios soi dedoξasmenos en agiois thaumastos en doξais poiōn terata
12 eξeteinas tēn deξian sou katepien autous
gē
13 ōdēgēsas tē dikaiosunē sou ton laon sou
touton on elutrōsō parekalesas tē ischui sou eis kataluma agion sou
14 ēkousan ethnē kai ōrgisthēsan ōdines
elabon katoikountas phulistiim
15 tote espeusan ēgemones edōm kai
archontes mōabitōn elaben autous tromos etakēsan pantes oi katoikountes
chanaan
16 epipesoi ep' autous phobos kai tromos
megethei brachionos sou apolithōthētōsan eōs an parelthē o laos sou kurie eōs
an parelthē o laos sou outos on ektēsō
17 eisagagōn kataphuteuson autous eis oros
klēronomias sou eis etoimon katoikētērion sou o kateirgasō kurie agiasma
kurie o ētoimasan ai cheires sou
18 kurios basileuōn ton aiōna kai ep' aiōna
kai eti
19 oti eisēlthen ippos pharaō sun armasin
kai anabatais eis thalassan kai epēgagen ep' autous kurios to udōr tēs
thalassēs oi de uioi israēl eporeuthēsan dia ξēras en mesō tēs thalassēs
20 labousa de mariam ē prophētis ē adelphē
aarōn to tumpanon en tē cheiri autēs kai eξēlthosan pasai ai gunaikes opisō
autēs meta tumpanōn kai chorōn
21 eξērchen de autōn mariam legousa asōmen
tō kuriō endoξōs gar dedoξastai ippon kai anabatēn erripsen eis thalassan
22 eξēren de mōusēs tous uious israēl apo
thalassēs eruthras kai ēgagen autous eis tēn erēmon sour kai eporeuonto treis
ēmeras en tē erēmō kai ouch ēuriskon udōr ōste piein 23 ēlthon de eis merra
kai ouk ēdunanto piein ek merras pikron gar ēn dia touto epōnomasthē to onoma
tou topou ekeinou pikria 24 kai diegogguzen o laos epi mōusēn legontes ti
piometha 25 eboēsen de mōusēs pros kurion kai edeiξen autō kurios ξulon kai
enebalen auto eis to udōr kai eglukanthē to udōr ekei etheto autō dikaiōmata
kai kriseis kai ekei epeirasen auton 26 kai eipen ean akoē akousēs tēs phōnēs
kuriou tou theou sou kai ta aresta enantion autou poiēsēs kai enōtisē tais
entolais autou kai phulaξēs panta ta dikaiōmata autou pasan noson ēn epēgagon
tois aiguptiois ouk epaξō epi se egō gar eimi kurios o iōmenos se
27 kai ēlthosan eis ailim kai ēsan ekei
dōdeka pēgai udatōn kai ebdomēkonta stelechē phoinikōn parenebalon de ekei
para ta udata
__________
Exodus 15
[שמות] Shemot
[ΕΞΟΔΟΣ] Exodos
|
Thursday, June 27, 2013
Exodus 15: 1 - 11
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment