Thursday, June 27, 2013

Exodus 15: 1 - 11



שמות · ΕΞΟΔΟΣ · EXODUS

Hebrew · Greek · English
Interlinear · Transliteration · Translation


Hebrew · English
Interlinear


15 שמות
__________
Greek · English
Interlinear


ΕΞΟΔΟΣ 15
__________
English Translation
Hebrew · Greek Transliteration


EXODUS 15
__________

15:1
The song of Moses, Miriam, and Israel on their deliverance

227 [e]  
’āz  
אָ֣ז           
Then  

7891 [e]
yā·šîr-
יָשִֽׁיר־
sang

4872 [e]
mō·šeh
מֹשֶׁה֩
Moses

1121 [e]
ū·ḇə·nê
וּבְנֵ֨י
and the sons

3478 [e]
yiś·rā·’êl
יִשְׂרָאֵ֜ל
of Israel

853 [e]
’eṯ-
אֶת־
-

7892 [e]
haš·šî·rāh
הַשִּׁירָ֤ה
song

2063 [e]
haz·zōṯ
הַזֹּאת֙
likewise

3068 [e]
Yah·weh,
לַֽיהוָ֔ה
to the LORD

559 [e]
way·yō·mə·rū
וַיֹּאמְר֖וּ
and said

559 [e]
lê·mōr;
לֵאמֹ֑ר
and said

7891 [e]
’ā·šî·rāh
אָשִׁ֤ירָה
will sing

3068 [e]
Yah·weh
לַֽיהוָה֙
to the LORD

3588 [e]
kî-
כִּֽי־
for

1342 [e]
ḡā·’ōh
גָאֹ֣ה
is highly

1342 [e]
gā·’āh,
גָּאָ֔ה
exalted

5483 [e]
sūs
ס֥וּס
the horse

7392 [e]
wə·rō·ḵə·ḇōw
וְרֹכְב֖וֹ
rider

7411 [e]
rā·māh
רָמָ֥ה
has hurled

3220 [e]
ḇay·yām.
בַיָּֽם׃
the sea
__________
15:2

5797 [e]  
‘āz·zî  
עָזִּ֤י          
is my strength  

2176 [e]
wə·zim·rāṯ
וְזִמְרָת֙
and song

3050 [e]
yāh,
יָ֔הּ
the LORD

1961 [e]
way·hî-
וַֽיְהִי־
has become

לִ֖י
-

3444 [e]
lî·šū·‘āh;
לִֽישׁוּעָ֑ה
my salvation

2088 [e]
zeh
זֶ֤ה
This

410 [e]
’ê·lî
אֵלִי֙
is my God

5115 [e]
wə·’an·wê·hū,
וְאַנְוֵ֔הוּ
will praise

430 [e]
’ĕ·lō·hê
אֱלֹהֵ֥י
God

1 [e]
’ā·ḇî
אָבִ֖י
my father's

7311 [e]
wa·’ă·rō·mə·men·hū.
וַאֲרֹמְמֶֽנְהוּ׃
will extol
__________
15:3

3068 [e]  
Yah·weh  
יְהוָ֖ה        
the LORD  

376 [e]
’îš
אִ֣ישׁ
a man

4421 [e]
mil·ḥā·māh;
מִלְחָמָ֑ה
warrior

3068 [e]
Yah·weh
יְהוָ֖ה
the LORD

8034 [e]
šə·mōw.
שְׁמֽוֹ׃
is his name
__________
15:4

4818 [e]  
mar·kə·ḇōṯ  
מַרְכְּבֹ֥ת     
chariots  

6547 [e]
par·‘ōh
פַּרְעֹ֛ה
Pharaoh's

2426 [e]
wə·ḥê·lōw
וְחֵיל֖וֹ
army

3384 [e]
yā·rāh
יָרָ֣ה
has cast

3220 [e]
ḇay·yām;
בַיָּ֑ם
the sea

4005 [e]
ū·miḇ·ḥar
וּמִבְחַ֥ר
and the choicest

7991 [e]
šā·li·šāw
שָֽׁלִשָׁ֖יו
of his officers

2883 [e]
ṭub·bə·‘ū
טֻבְּע֥וּ
are drowned

3220 [e]
ḇə·yam-
בְיַם־
Sea

5488 [e]
sūp̄.
סֽוּף׃
the Red
__________
15:5

8415 [e]  
tə·hō·mōṯ  
תְּהֹמֹ֖ת      
the deeps  

3680 [e]
yə·ḵas·yu·mū;
יְכַסְיֻ֑מוּ
cover

3381 [e]
yā·rə·ḏū
יָרְד֥וּ
went

4688 [e]
ḇim·ṣō·w·lōṯ
בִמְצוֹלֹ֖ת
the depths

3644 [e]
kə·mōw-
כְּמוֹ־
like

68 [e]
’ā·ḇen.
אָֽבֶן׃
A stone
__________
15:6

3225 [e]  
yə·mî·nə·ḵā  
יְמִֽינְךָ֣       
your right  

3068 [e]
Yah·weh,
יְהוָ֔ה
LORD

142 [e]
ne’·dā·rî
נֶאְדָּרִ֖י
is majestic

3581 [e]
bak·kō·aḥ;
בַּכֹּ֑חַ
power

3225 [e]
yə·mî·nə·ḵā
יְמִֽינְךָ֥
hand

3068 [e]
Yah·weh
יְהוָ֖ה
LORD

7492 [e]
tir·‘aṣ
תִּרְעַ֥ץ
shatters

341 [e]
’ō·w·yêḇ.
אוֹיֵֽב׃
the enemy
__________
15:7

7230 [e]  
ū·ḇə·rōḇ  
וּבְרֹ֥ב       
the greatness  

1347 [e]
gə·’ō·wn·ḵā
גְּאוֹנְךָ֖
of your excellence

2040 [e]
ta·hă·rōs
תַּהֲרֹ֣ס
overthrow

6965 [e]
qā·me·ḵā;
קָמֶ֑יךָ
rise

7971 [e]
tə·šal·laḥ
תְּשַׁלַּח֙
send

2740 [e]
ḥă·rō·nə·ḵā,
חֲרֹ֣נְךָ֔
your burning

398 [e]
yō·ḵə·lê·mōw
יֹאכְלֵ֖מוֹ
consumes

7179 [e]
kaq·qaš.
כַּקַּֽשׁ׃
chaff
__________
15:8

7307 [e]  
ū·ḇə·rū·aḥ  
וּבְר֤וּחַ      
the blast  

639 [e]
’ap·pe·ḵā
אַפֶּ֙יךָ֙
of your nostrils

6192 [e]
ne·‘er·mū
נֶ֣עֶרְמוּ
were piled

4325 [e]
ma·yim,
מַ֔יִם
the waters

5324 [e]
niṣ·ṣə·ḇū
נִצְּב֥וּ
stood

3644 [e]
ḵə·mōw-
כְמוֹ־
like

5067 [e]
nêḏ
נֵ֖ד
A heap

5140 [e]
nō·zə·lîm;
נֹזְלִ֑ים
the flowing

7087 [e]
qā·p̄ə·’ū
קָֽפְא֥וּ
were congealed

8415 [e]
ṯə·hō·mōṯ
תְהֹמֹ֖ת
the deeps

3820 [e]
bə·leḇ-
בְּלֶב־
the heart

3220 [e]
yām.
יָֽם׃
of the sea
__________
15:9

559 [e]  
’ā·mar  
אָמַ֥ר        
said  

341 [e]
’ō·w·yêḇ
אוֹיֵ֛ב
the enemy

7291 [e]
’er·dōp̄
אֶרְדֹּ֥ף
will pursue

5381 [e]
’aś·śîḡ
אַשִּׂ֖יג
will overtake

2505 [e]
’ă·ḥal·lêq
אֲחַלֵּ֣ק
will divide

7998 [e]
šā·lāl;
שָׁלָ֑ל
the spoil

4390 [e]
tim·lā·’ê·mōw
תִּמְלָאֵ֣מוֹ
shall be gratified

5315 [e]
nap̄·šî,
נַפְשִׁ֔י
my desire

7324 [e]
’ā·rîq
אָרִ֣יק
will draw

2719 [e]
ḥar·bî,
חַרְבִּ֔י
my sword

3423 [e]
tō·w·rî·šê·mōw
תּוֹרִישֵׁ֖מוֹ
will destroy

3027 [e]
yā·ḏî.
יָדִֽי׃
my hand
__________
15:10

5398 [e]  
nā·šap̄·tā  
נָשַׁ֥פְתָּ       
blew  

7307 [e]
ḇə·rū·ḥă·ḵā
בְרוּחֲךָ֖
your wind

3680 [e]
kis·sā·mōw
כִּסָּ֣מוֹ
covered

3220 [e]
yām;
יָ֑ם
the sea

6749 [e]
ṣā·lă·lū
צָֽלֲלוּ֙
sank

5777 [e]
ka·‘ō·w·p̄e·reṯ,
כַּֽעוֹפֶ֔רֶת
lead

4325 [e]
bə·ma·yim
בְּמַ֖יִם
waters

117 [e]
’ad·dî·rîm.
אַדִּירִֽים׃
the mighty
__________
15:11

4310 [e]  
mî-  
מִֽי־          
Who  

3644 [e]
ḵā·mō·ḵāh
כָמֹ֤כָה
is like

410 [e]
bā·’ê·lim
בָּֽאֵלִם֙
the gods

3068 [e]
Yah·weh,
יְהוָ֔ה
LORD

4310 [e]
מִ֥י
Who

3644 [e]
kā·mō·ḵāh
כָּמֹ֖כָה
is like

142 [e]
ne’·dār
נֶאְדָּ֣ר
majestic

6944 [e]
baq·qō·ḏeš;
בַּקֹּ֑דֶשׁ
holiness

3372 [e]
nō·w·rā
נוֹרָ֥א
Awesome

8416 [e]
ṯə·hil·lōṯ
תְהִלֹּ֖ת
praises

6213 [e]
‘ō·śêh
עֹ֥שֵׂה
working

6382 [e]
p̄e·le.
פֶֽלֶא׃
marvellous thing
__________


15:1
The Ode of
Moses and Israel

5119
τότε
Then

103
ήσαν
they sang,

*
Μωυσής
Moses

2532
και
and

3588
οι
the

5207
υιοί
sons

*
Ισραήλ
of Israel,

3588
την

5603-3778
ωδήν ταύτην
this ode

3588
τω
to the

2962
κυρίω
lord.

2532
και
And

2036
είπαν
they said,

103
άσωμεν
We should sing

3588
τω
to the

2962
κυρίω
lord,

1741.1-1063
ενδόξως γαρ
for gloriously

1392
δεδόξασται
he is glorified;

2462
ίππον
horse

2532
και
and

306.3
αναβάτην
rider

4495
έρριψεν
he tossed

1519
εις
into

2281
θάλασσαν
the sea.
__________
15:2

998
βοηθός
Helper

2532
και
and

4629.1
σκεπαστής
shelterer

1096
εγένετό
he became

1473
μοι
to me

1519
εις
for

4991
σωτηρίαν
deliverance;

3778
ούτός
this

1473
μου
is my

2316
θεός
God,

2532
και
and

1392
δοξάσω
I will glorify

1473
αυτόν
him;

2316
θεός
the God

3588
του

3962-1473
πατρός μου
of my father,

2532
και
and

5312
υψώσω
I will exalt

1473
αυτόν
him.
__________
15:3

2962
κύριος
The lord

4937
συντρίβων
breaking

4171
πολέμους
by wars;

2962
κύριος
the lord

3686-1473
όνομα αυτώ
is his name.
__________
15:4

716
άρματα
The chariots

*
Φαραώ
of Pharaoh,

2532
και
and

3588
την

1411-1473
δύναμιν αυτού
his force

4495
έρριψεν
he tossed

1519
εις
into

2281
θάλασσαν
the sea;

1952.1
επιλέκτους
chosen

306.3
αναβάτας
riders —

5151.7
τριστάτας
tribunes

2670
κατεπόντισεν
he sank

1722
εν
in

2063
ερυθρά
the red

2281
θαλάσση
sea.
__________
15:5

4195
πόντω
A high sea

2572
εκάλυψεν
covered

1473
αυτούς
them;

2616.2
κατέδυσαν
they descended

1519
εις
unto

1037
βυθόν
the bottom of the sea

5616
ωσεί
as

3037
λίθος
stone.
__________
15:6

3588
η

1188-1473
δεξιά σου
Your right hand,

2962
κύριε
O lord,

1392
δεδόξασται
has been glorified

1722
εν
in

2479
ισχύϊ
strength;

3588
η

1188-1473
δεξιά σου
your right

5495
χειρ
hand,

2962
κύριε
O lord,

2352
έθραυσεν
devastated

2190
εχθρούς
the enemies.
__________
15:7

2532
και
And

3588
τω
in the

4128
πλήθει
magnitude

3588
της

1391-1473
δόξης σου
of your glory

4937
συνέτριψας
you broke

3588
τους
the

5227
υπεναντίους
opponents.

649
απέστειλας
You sent

3588
την

3709-1473
οργήν σου
your anger,

2532
και
and

2719
κατέφαγεν
it devoured

1473
αυτούς
them

5616
ωσεί
as

2562
καλάμην
stubble.
__________
15:8

2532
και
And

1223
διά
by

4151
πνεύματος
the breath

3588
του

2372-1473
θυμόυ σου
of your rage

1339
διέστη
[3was parted

3588
το
1the

5204
ύδωρ
2water];

4078
επάγη
[2a banked up

5616
ωσεί
1as]

5038
τείχος
wall

3588
τα
were the

5204
ύδατα
waters;

4078
επάγη
[4were banked up

2532
και
1and

3588
τα
2the

2949
κύματα
3waves]

1722
εν
in

3319
μέσω
the midst

3588
της
of the

2281
θαλάσσης
sea.
__________
15:9

2036
είπεν
[3said

3588
ο
1The

2190
εχθρός
2enemy],

1377
διώξας
In pursuing

2638
καταλήψομαι
I shall overtake;

3307
μεριώ
I shall portion

4661
σκύλα
the spoils;

1705
εμπλήσω
I shall fill up

5590-1473
ψυχήν μου
my soul;

337
ανελώ
I will take up

3588
τη

3162-1473
μαχαίρα μου
my sword;

2961
κυριεύσει
[2will dominate

3588
η

5495-1473
χειρ μου
1my hand].
__________
15:10

649
απέστειλας
You sent

3588
το

4151-1473
πνεύμα σου
your breath,

2572
εκάλυψεν
[2covered

1473
αυτούς
3them

2281
θάλασσα
1 the sea];

1416
έδυσαν
they went down

5616
ωσεί
as

3432.1
μόλιβδος
lead

1722
εν
in

5204
ύδατι
[2water

4970.1
σφοδρώ
1vehement].
__________
15:11

5100
τις
Who

3664
όμοιός
is likened

1473
σοι
to you

1722
εν
among

2316
θεοίς
gods,

2962
κύριε
O lord?

5100
τις
Who

3664
όμοιός
is likened

1473
σοι
to you,

1392
δεδοξασμένος
being glorified

1722
εν
among

39
αγίοις
holy ones,

2298
θαυμαστός
wonderful

1722
εν
in

1391
δόξαις
glories,

4160
ποιών
doing

5059
τέρατα
miracles?
__________


1 Then sang Moses and the children of Israel this song unto the LORD, and spoke, saying: I will sing unto the LORD, for He is highly exalted; the horse and his rider hath He thrown into the sea.
 2 The LORD is my strength and song, and He is become my salvation; this is my God, and I will glorify Him; my father's God, and I will exalt Him.
 3 The LORD is a man of war, The LORD is His name.
 4 Pharaoh's chariots and his host hath He cast into the sea, and his chosen captains are sunk in the Red Sea.
 5 The deeps cover them - they went down into the depths like a stone.
 6 Thy right hand, O LORD, glorious in power, Thy right hand, O LORD, dasheth in pieces the enemy.
 7 And in the greatness of Thine excellency Thou overthrowest them that rise up against Thee; Thou sendest forth Thy wrath, it consumeth them as stubble.
 8 And with the blast of Thy nostrils the waters were piled up - the floods stood upright as a heap; the deeps were congealed in the heart of the sea.
 9 The enemy said: 'I will pursue, I will overtake, I will divide the spoil; my lust shall be satisfied upon them; I will draw my sword, my hand shall destroy them.'
 10 Thou didst blow with Thy wind, the sea covered them; they sank as lead in the mighty waters.
 11 Who is like unto Thee, O LORD, among the mighty? who is like unto Thee, glorious in holiness, fearful in praises, doing wonders?
 12 Thou stretchedst out Thy right hand - the earth swallowed them.
 13 Thou in Thy love hast led the people that Thou hast redeemed; Thou hast guided them in Thy strength to Thy holy habitation.
 14 The peoples have heard, they tremble; pangs have taken hold on the inhabitants of Philistia.
 15 Then were the chiefs of Edom affrighted; the mighty men of Moab, trembling taketh hold upon them; all the inhabitants of Canaan are melted away.
 16 Terror and dread falleth upon them; by the greatness of Thine arm they are as still as a stone; till Thy people pass over, O LORD, till the people pass over that Thou hast gotten.
 17 Thou bringest them in, and plantest them in the mountain of Thine inheritance, the place, O LORD, which Thou hast made for Thee to dwell in, the sanctuary, O Lord, which Thy hands have established.
 18 The LORD shall reign for ever and ever.
 19 For the horses of Pharaoh went in with his chariots and with his horsemen into the sea, and the LORD brought back the waters of the sea upon them; but the children of Israel walked on dry land in the midst of the sea.
 20 And Miriam the prophetess, the sister of Aaron, took a timbrel in her hand; and all the women went out after her with timbrels and with dances.
 21 And Miriam sang unto them: Sing ye to the LORD, for He is highly exalted: the horse and his rider hath He thrown into the sea.
 22 And Moses led Israel onward from the Red Sea, and they went out into the wilderness of Shur; and they went three days in the wilderness, and found no water.
 23 And when they came to Marah, they could not drink of the waters of Marah, for they were bitter. Therefore the name of it was called Marah.
 24 And the people murmured against Moses, saying: 'What shall we drink?'
 25 And he cried unto the LORD; and the LORD showed him a tree, and he cast it into the waters, and the waters were made sweet. There He made for them a statute and an ordinance, and there He proved them;
 26 and He said: 'If thou wilt diligently hearken to the voice of the LORD thy God, and wilt do that which is right in His eyes, and wilt give ear to His commandments, and keep all His statutes, I will put none of the diseases upon thee, which I have put upon the Egyptians; for I am the LORD that healeth thee.'
 27 And they came to Elim, where were twelve springs of water, and three score and ten palm-trees; and they encamped there by the waters.

__________


Hebrew Transliteration

[שמות] Shemot 15

1 az ya·shir-mo·sheh u·ve·nei yis·ra·'el et-ha·shi·rah haz·zot la·shem vai·yo·me·ru le·mor a·shi·rah la·shem ki-ga·'oh ga·'ah sus ve·ro·che·vov ra·mah vai·yam.

2 az·zi ve·zim·rat yah vay·hi-li li·shu·'ah zeh e·li ve·'an·ve·hu e·lo·hei a·vi va·'a·ro·me·men·hu.

3 ha·shem ish mil·cha·mah ha·shem she·mov.

4 mar·ke·vot par·'oh ve·chei·lov ya·rah vai·yam u·miv·char sha·li·shav tub·be·'u ve·yam-suf.

5 te·ho·mot ye·chas·yu·mu ya·re·du vim·tzo·v·lot ke·mov-a·ven.

6 ye·mi·ne·cha ha·shem ne·da·ri bak·ko·ach ye·mi·ne·cha ha·shem tir·'atz o·v·yev.

7 u·ve·rov ge·'o·vn·cha ta·ha·ros ka·mei·cha te·shal·lach cha·ro·ne·cha yo·che·le·mov kak·kash.

8 u·ve·ru·ach ap·pei·cha ne·'er·mu ma·yim ni·tze·vu che·mov-ned no·ze·lim ka·fe·'u te·ho·mot be·lev-yam.

9 a·mar o·v·yev er·dof as·sig a·chal·lek sha·lal tim·la·'e·mov naf·shi a·rik char·bi to·v·ri·she·mov ya·di.

10 na·shaf·ta ve·ru·cha·cha kis·sa·mov yam tza·la·lu ka·'o·v·fe·ret be·ma·yim ad·di·rim.

11 mi-cha·mo·chah ba·'e·lim ha·shem mi ka·mo·chah ne·dar bak·ko·desh no·v·ra te·hil·lot o·seh fe·le.

12 na·ti·ta ye·mi·ne·cha tiv·la·'e·mov a·retz.

13 na·chi·ta ve·chas·de·cha am-zu ga·'a·le·ta ne·hal·ta ve·'az·ze·cha el-ne·veh ka·de·she·cha.

14 sha·me·'u am·mim yir·ga·zun chil a·chaz yo·she·vei pe·la·shet.

15 az niv·ha·lu al·lu·fei e·do·vm ei·lei mo·v·'av yo·cha·ze·mov ra·'ad na·mo·gu kol yo·she·vei che·na·'an.

16 tip·pol a·lei·hem ei·ma·tah va·fa·chad big·dol ze·ro·v·'a·cha yid·de·mu ka·'a·ven ad-ya·'a·vor am·me·cha ha·shem ad-ya·'a·vor am-zu ka·ni·ta.

17 te·vi·'e·mov ve·tit·ta·'e·mov be·har na·cha·la·te·cha ma·cho·vn le·shiv·te·cha pa·'al·ta ha·shem mik·ke·dash a·do·nai ko·vn·nu ya·dei·cha.

18 ha·shem yim·loch le·'o·lam va·'ed.

19 ki va sus par·'oh be·rich·bov u·ve·fa·ra·shav bai·yam vai·ya·shev ha·shem a·le·hem et-mei hai·yam u·ve·nei yis·ra·'el ha·le·chu vai·yab·ba·shah be·to·vch hai·yam. f

20 vat·tik·kach mir·yam han·ne·vi·'ah a·cho·vt a·ha·ron et-hat·tof be·ya·dah vat·te·tze·na
chol-han·na·shim a·cha·rei·ha be·tup·pim u·vim·cho·lot.

21 vat·ta·'an la·hem mir·yam shi·ru la·shem ki-ga·'oh ga·'ah sus ve·ro·che·vov ra·mah vai·yam. s

22 vai·yas·sa mo·sheh et-yis·ra·'el mi·yam-suf vai·ye·tze·'u el-mid·bar-shur vai·ye·le·chu she·lo·shet-ya·mim bam·mid·bar ve·lo-ma·tze·'u ma·yim. 23 vai·ya·vo·'u ma·ra·tah ve·lo ya·che·lu lish·tot ma·yim mim·ma·rah ki ma·rim hem al-ken ka·ra-she·mah ma·rah. 24 vai·yil·lo·nu ha·'am
al-mo·sheh le·mor mah-nish·teh. 25 vai·yitz·'ak
el-ha·shem vai·yo·v·re·hu ha·shem etz vai·yash·lech el-ham·ma·yim vai·yim·te·ku ham·ma·yim sham sam lov chok u·mish·pat ve·sham nis·sa·hu. 26 vai·yo·mer im-sha·mo·v·a' tish·ma le·ko·vl ha·shem e·lo·hei·cha ve·hai·ya·shar be·'ei·nav ta·'a·seh ve·ha·'a·zan·ta le·mitz·vo·tav ve·sha·mar·ta kol-chuk·kav
kol-ham·ma·cha·lah a·sher-sam·ti ve·mitz·ra·yim
lo-a·sim a·lei·cha ki a·ni ha·shem ro·fe·'e·cha. s

27 vai·ya·vo·'u ei·li·mah ve·sham she·teim es·reh ei·not ma·yim ve·shiv·'im te·ma·rim
vai·ya·cha·nu-sham al-ham·ma·yim.

__________


Greek Transliteration

[ΕΞΟΔΟΣ] Exodos 15

1 tote ēsen mōusēs kai oi uioi israēl tēn ōdēn tautēn tō theō kai eipan legontes asōmen tō kuriō endoξōs gar dedoξastai ippon kai anabatēn erripsen eis thalassan

2 boēthos kai skepastēs egeneto moi eis sōtērian outos mou theos kai doξasō auton theos tou patros mou kai upsōsō auton

3 kurios suntribōn polemous kurios onoma autō

4 armata pharaō kai tēn dunamin autou erripsen eis thalassan epilektous anabatas tristatas katepontisen en eruthra thalassē

5 pontō ekalupsen autous katedusan eis buthon ōsei lithos

6 ē deξia sou kurie dedoξastai en ischui ē deξia sou cheir kurie ethrausen echthrous

7 kai tō plēthei tēs doξēs sou sunetripsas tous upenantious apesteilas tēn orgēn sou kai katephagen autous ōs kalamēn

8 kai dia pneumatos tou thumou sou diestē to udōr epagē ōsei teichos ta udata epagē ta kumata en mesō tēs thalassēs

9 eipen o echthros diōξas katalēmpsomai meriō skula emplēsō psuchēn mou anelō tē machairē mou kurieusei ē cheir mou

10 apesteilas to pneuma sou ekalupsen autous thalassa edusan ōsei molibos en udati sphodrō

11 tis omoios soi en theois kurie tis omoios soi dedoξasmenos en agiois thaumastos en doξais poiōn terata

12 eξeteinas tēn deξian sou katepien autous gē


13 ōdēgēsas tē dikaiosunē sou ton laon sou touton on elutrōsō parekalesas tē ischui sou eis kataluma agion sou

14 ēkousan ethnē kai ōrgisthēsan ōdines elabon katoikountas phulistiim

15 tote espeusan ēgemones edōm kai archontes mōabitōn elaben autous tromos etakēsan pantes oi katoikountes chanaan

16 epipesoi ep' autous phobos kai tromos megethei brachionos sou apolithōthētōsan eōs an parelthē o laos sou kurie eōs an parelthē o laos sou outos on ektēsō

17 eisagagōn kataphuteuson autous eis oros klēronomias sou eis etoimon katoikētērion sou o kateirgasō kurie agiasma kurie o ētoimasan ai cheires sou

18 kurios basileuōn ton aiōna kai ep' aiōna kai eti

19 oti eisēlthen ippos pharaō sun armasin kai anabatais eis thalassan kai epēgagen ep' autous kurios to udōr tēs thalassēs oi de uioi israēl eporeuthēsan dia ξēras en mesō tēs thalassēs

20 labousa de mariam ē prophētis ē adelphē aarōn to tumpanon en tē cheiri autēs kai eξēlthosan pasai ai gunaikes opisō autēs meta tumpanōn kai chorōn

21 eξērchen de autōn mariam legousa asōmen tō kuriō endoξōs gar dedoξastai ippon kai anabatēn erripsen eis thalassan

22 eξēren de mōusēs tous uious israēl apo thalassēs eruthras kai ēgagen autous eis tēn erēmon sour kai eporeuonto treis ēmeras en tē erēmō kai ouch ēuriskon udōr ōste piein 23 ēlthon de eis merra kai ouk ēdunanto piein ek merras pikron gar ēn dia touto epōnomasthē to onoma tou topou ekeinou pikria 24 kai diegogguzen o laos epi mōusēn legontes ti piometha 25 eboēsen de mōusēs pros kurion kai edeiξen autō kurios ξulon kai enebalen auto eis to udōr kai eglukanthē to udōr ekei etheto autō dikaiōmata kai kriseis kai ekei epeirasen auton 26 kai eipen ean akoē akousēs tēs phōnēs kuriou tou theou sou kai ta aresta enantion autou poiēsēs kai enōtisē tais entolais autou kai phulaξēs panta ta dikaiōmata autou pasan noson ēn epēgagon tois aiguptiois ouk epaξō epi se egō gar eimi kurios o iōmenos se

27 kai ēlthosan eis ailim kai ēsan ekei dōdeka pēgai udatōn kai ebdomēkonta stelechē phoinikōn parenebalon de ekei para ta udata

__________


Exodus 15
 [שמות] Shemot 
[ΕΞΟΔΟΣ] Exodos


No comments:

Post a Comment