Thursday, June 27, 2013

Exodus 22: 1 - 8



שמות · ΕΞΟΔΟΣ · EXODUS

Hebrew · Greek · English
Interlinear · Transliteration · Translation


Hebrew · English
Interlinear


22 שמות
__________
Greek · English
Interlinear


ΕΞΟΔΟΣ 22
__________
English Translation
Hebrew · Greek Transliteration


EXODUS 22
__________

22:1
Of Theft

3588 [e]  
  
כִּ֤י           
If  

1589 [e]
yiḡ·nōḇ-
יִגְנֹֽב־
steals

376 [e]
’îš
אִישׁ֙
A man

7794 [e]
šō·wr
שׁ֣וֹר
an ox

176 [e]
’ōw-
אוֹ־
or

7716 [e]
śeh,
שֶׂ֔ה
A sheep

2873 [e]
ū·ṭə·ḇā·ḥōw
וּטְבָח֖וֹ
and slaughters

176 [e]
’ōw
א֣וֹ
or

4376 [e]
mə·ḵā·rōw;
מְכָר֑וֹ
sells

2568 [e]
ḥă·miš·šāh
חֲמִשָּׁ֣ה
five

1241 [e]
ḇā·qār,
בָקָ֗ר
oxen

7999 [e]
yə·šal·lêm
יְשַׁלֵּם֙
shall pay

8478 [e]
ta·ḥaṯ
תַּ֣חַת
Thahash

7794 [e]
haš·šō·wr,
הַשּׁ֔וֹר
the ox

702 [e]
wə·’ar·ba‘-
וְאַרְבַּע־
and four

6629 [e]
ṣōn
צֹ֖אן
sheep

8478 [e]
ta·ḥaṯ
תַּ֥חַת
Thahash

7716 [e]
haś·śeh.
הַשֶּֽׂה׃
the sheep
__________
22:2

518 [e]  
’im-  
אִם־         
If  

4290 [e]
bam·maḥ·te·reṯ
בַּמַּחְתֶּ֛רֶת
breaking

4672 [e]
yim·mā·ṣê
יִמָּצֵ֥א
is caught

1590 [e]
hag·gan·nāḇ
הַגַּנָּ֖ב
the thief

5221 [e]
wə·huk·kāh
וְהֻכָּ֣ה
struck

4191 [e]
wā·mêṯ;
וָמֵ֑ת
dies

369 [e]
’ên
אֵ֥ין
there

lōw
ל֖וֹ
-

1818 [e]
dā·mîm.
דָּמִֽים׃
bloodguiltiness
__________
22:3

518 [e]  
’im-  
אִם־         
if  

2224 [e]
zā·rə·ḥāh
זָרְחָ֥ה
has risen

8121 [e]
haš·še·meš
הַשֶּׁ֛מֶשׁ
the sun

5921 [e]
‘ā·lāw
עָלָ֖יו
on

1818 [e]
dā·mîm
דָּמִ֣ים
will be bloodguiltiness

lōw;
ל֑וֹ
-

7999 [e]
šal·lêm
שַׁלֵּ֣ם
shall surely

7999 [e]
yə·šal·lêm,
יְשַׁלֵּ֔ם
make

518 [e]
’im-
אִם־
if

369 [e]
’ên
אֵ֣ין
nothing

lōw,
ל֔וֹ
-

4376 [e]
wə·nim·kar
וְנִמְכַּ֖ר
shall be sold

1591 [e]
biḡ·nê·ḇā·ṯōw.
בִּגְנֵבָתֽוֹ׃
his theft
__________
22:4

518 [e]  
’im-  
אִֽם־         
If  

4672 [e]
him·mā·ṣê
הִמָּצֵא֩
is actually

4672 [e]
ṯim·mā·ṣê
תִמָּצֵ֨א
found

3027 [e]
ḇə·yā·ḏōw
בְיָד֜וֹ
his possession

1591 [e]
hag·gə·nê·ḇāh,
הַגְּנֵבָ֗ה
what

7794 [e]
miš·šō·wr
מִשּׁ֧וֹר
an ox

5704 [e]
‘aḏ-
עַד־
or

2543 [e]
ḥă·mō·wr
חֲמ֛וֹר
A donkey

5704 [e]
‘aḏ-
עַד־
or

7716 [e]
śeh
שֶׂ֖ה
A sheep

2416 [e]
ḥay·yîm;
חַיִּ֑ים
alive

8147 [e]
šə·na·yim
שְׁנַ֖יִם
double

7999 [e]
yə·šal·lêm.
יְשַׁלֵּֽם׃
shall pay

s
ס
-
__________
22:5
Of damage

3588 [e]  
  
כִּ֤י           
If  

1197 [e]
yaḇ·‘er-
יַבְעֶר־
be grazed

376 [e]
’îš
אִישׁ֙
A man

7704 [e]
śā·ḏeh
שָׂדֶ֣ה
A field

176 [e]
’ōw-
אוֹ־
or

3754 [e]
ḵe·rem,
כֶ֔רֶם
vineyard

7971 [e]
wə·šil·laḥ
וְשִׁלַּח֙
and lets

853 [e]
’eṯ-
אֶת־
-

[bə·‘î·rāh
[בְּעִירָה
-

ḵ]
כ]
-

1165 [e]
(bə·‘î·rōw,
(בְּעִירֹ֔ו
beast

q)
ק)
-

1197 [e]
ū·ḇi·‘êr
וּבִעֵ֖ר
grazes

7704 [e]
biś·ḏêh
בִּשְׂדֵ֣ה
field

312 [e]
’a·ḥêr;
אַחֵ֑ר
another

4315 [e]
mê·ṭaḇ
מֵיטַ֥ב
the best

7704 [e]
śā·ḏê·hū
שָׂדֵ֛הוּ
field

4315 [e]
ū·mê·ṭaḇ
וּמֵיטַ֥ב
and the best

3754 [e]
kar·mōw
כַּרְמ֖וֹ
vineyard

7999 [e]
yə·šal·lêm.
יְשַׁלֵּֽם׃
shall make

s
ס
-
__________
22:6

3588 [e]  
kî-  
כִּֽי־          
If  

3318 [e]
ṯê·ṣê
תֵצֵ֨א
breaks

784 [e]
’êš
אֵ֜שׁ
A fire

4672 [e]
ū·mā·ṣə·’āh
וּמָצְאָ֤ה
and spreads

6975 [e]
qō·ṣîm
קֹצִים֙
to thorn

398 [e]
wə·ne·’ĕ·ḵal
וְנֶאֱכַ֣ל
is consumed

1430 [e]
gā·ḏîš,
גָּדִ֔ישׁ
stacked

176 [e]
’ōw
א֥וֹ
or

7054 [e]
haq·qā·māh
הַקָּמָ֖ה
the standing

176 [e]
’ōw
א֣וֹ
or

7704 [e]
haś·śā·ḏeh;
הַשָּׂדֶ֑ה
the field

7999 [e]
šal·lêm
שַׁלֵּ֣ם
shall surely

7999 [e]
yə·šal·lêm,
יְשַׁלֵּ֔ם
make

1197 [e]
ham·maḇ·‘ir
הַמַּבְעִ֖ר
started

853 [e]
’eṯ-
אֶת־
-

1200 [e]
hab·bə·‘ê·rāh.
הַבְּעֵרָֽה׃
the fire

s
ס
-
__________
22:7
Of trespasses

3588 [e]  
kî-  
כִּֽי־          
If  

5414 [e]
yit·tên
יִתֵּן֩
gives

376 [e]
’îš
אִ֨ישׁ
A man

413 [e]
’el-
אֶל־
about

7453 [e]
rê·‘ê·hū
רֵעֵ֜הוּ
his neighbor

3701 [e]
ke·sep̄
כֶּ֤סֶף
money

176 [e]
’ōw-
אֽוֹ־
or

3627 [e]
ḵê·lîm
כֵלִים֙
goods

8104 [e]
liš·mōr,
לִשְׁמֹ֔ר
to keep

1589 [e]
wə·ḡun·naḇ
וְגֻנַּ֖ב
is stolen

1004 [e]
mib·bêṯ
מִבֵּ֣ית
house

376 [e]
hā·’îš;
הָאִ֑ישׁ
the man's

518 [e]
’im-
אִם־
if

4672 [e]
yim·mā·ṣê
יִמָּצֵ֥א
is caught

1590 [e]
hag·gan·nāḇ
הַגַּנָּ֖ב
the thief

7999 [e]
yə·šal·lêm
יְשַׁלֵּ֥ם
shall pay

8147 [e]
šə·nā·yim.
שְׁנָֽיִם׃
double
__________
22:8

518 [e]  
’im-  
אִם־         
If  

3808 [e]
לֹ֤א
be not

4672 [e]
yim·mā·ṣê
יִמָּצֵא֙
caught

1590 [e]
hag·gan·nāḇ,
הַגַּנָּ֔ב
the thief

7126 [e]
wə·niq·raḇ
וְנִקְרַ֥ב
shall appear

1167 [e]
ba·‘al-
בַּֽעַל־
the owner

1004 [e]
hab·ba·yiṯ
הַבַּ֖יִת
of the house

413 [e]
’el-
אֶל־
before

430 [e]
hā·’ĕ·lō·hîm;
הָֽאֱלֹהִ֑ים
the judges

518 [e]
’im-
אִם־
If

3808 [e]
לֹ֥א
not

7971 [e]
šā·laḥ
שָׁלַ֛ח
laid

3027 [e]
yā·ḏōw
יָד֖וֹ
his hands

4399 [e]
bim·le·ḵeṯ
בִּמְלֶ֥אכֶת
property

7453 [e]
rê·‘ê·hū.
רֵעֵֽהוּ׃
his neighbor's
__________


22:1
Ordinances
Regarding Theft

1437-1161
εάν δε
And if

5100
τις
any

2813
κλέψη
should steal

3448
μόσχον
a calf

2228
η
or

4263
πρόβατον
a sheep,

2532
και
and

4969
σφάξη
should slay

1473
αυτό
it,

2228
η
or

591
αποδώται
should sell it,

4002
πέντε
[2five

3448
μόσχους
3calves

661
αποτίσει
1he shall pay]

473
αντί
for

3588
του
the

3448
μόσχου
calf,

2532
και
and

5064
τέσσαρα
four

4263
πρόβατα
sheep

473
αντί
for

3588
του
the

4263
προβάτου
sheep.
__________
22:2

1437-1161
εάν δε
And if

1722
εν
[4in

3588
τω
5the

1357.2
διορύγματι
6ditch

2147
ευρέθη
3should be found

3588
ο
1the

2812
κλέπτης
2thief],

2532
και
and

4141
πληγείς
being struck

599
αποθάνη
should die,

3756-1510.2.3
ουκ έστιν
it is not

1473-5408
αυτώ φόνος
murder to him striking.
__________
22:3

1437-1161
εάν δε
But if

3588
ο
the

2246
ήλιος
sun

393
ανατείλη
should rise

1909
επ'
upon

1473
αυτώ
him,

1777-1510.2.3
ένοχός εστιν
he is liable,

469.1
ανταποθανείται
he shall die for it;

1437-1161
εάν δε
and if

3361
μη
there be no

5224
υπάρχη
possessions

1473
αυτώ
to him,

4097
πραθήτω
let him be sold

473
αντί
for

3588
του
the

2809
κλέμματος
theft.
__________
22:4

1437-1161
εάν δε
And if

2641
καταλειφθή
anything should be left

2532
και
and

2147
ευρέθη
should be found

1722
εν
in

3588
τη

5495-1473
χειρί αυτού
his hand

3588
το
from the

2809
κλέμμα
theft,

575
από
from

5037
τε
both

3688
όνου
donkey

2193
έως
unto

4263
προβάτου
sheep

2198
ζώντα
which may be living,

1362
διπλά
[2double

1473
αυτά
3for it

661
αποτίσει
1he shall pay].
__________
22:5

1437-1161
εάν δε
And if

2602.1-5100
καταβοσκήση τις
any should graze upon

68
αγρόν
a field

2228
η
or

290
αμπελώνα
a vineyard,

2532
και
and

863
αφή
should let

3588
το

2934-1473
κτήνος αυτού
his cattle

2602.1
καταβοσκήσαι
graze upon

68
αγρόν
[2field

2087
έτερον
1another],

661
αποτίσει
he shall pay

1537
εκ
from

3588
του

68-1473
αγρού αυτού
his field

2596
κατά
according to

3588
το

1081-1473
γέννημα αυτού
his produce;

1437-1161
εάν δε
but if

3956
πάντα
all

3588
τον
the

68
αγρόν
field

2602.1
καταβοσκήση
should be grazed upon,

3588
τα

957
βέλτιστα
[3best

3588
του

68
αγρού
4field

1473
αυτού
2from his

2532
και
5and

3588
τα

957
βέλτιστα
7best

3588
του

290
αμπελώνος
8vineyard

1473
αυτού
6from his

661
αποτίσει
1he shall pay].
__________
22:6

1437-1161
εάν δε
And if

1831
εξελθόν
[2going forth

4442
πυρ
1a fire]

2147
εύρη
should find

173
ακάνθας
thorn-bushes,

2532
και
and

4332.4
προσεμπρήση
should set on fire

257
άλωνας
a threshing-floor,

2228
η
or

4719
στάχυς
corn,

2228
η
or

3977.1
πεδίον
a field,

661
αποτίσει
[5shall pay

3588
ο
1the one

3588
το
3the

4442
πυρ
4fire

1572
εκκαύσας
2burning with].
__________
22:7

1437-1161
εάν δε
And if

5100
τις
any

1325
δω
should give

3588
τω
to his

4139
πλησίον
neighbor

694
αργύριον
silver

2228
η
or

4632
σκεύη
items

5442
φυλάξαι
to guard,

2532
και
and

2813
κλαπή
it should be stolen

1537
εκ
from out of

3588
της
the

3614
οικίας
house

3588
του
of the

444
ανθρώπου
man,

1437
εάν
if

2147
ευρέθη
[3should be found

3588
ο
1the

2813
κλέψας
2one stealing]

661
αποτίσει
he shall pay

1362
διπλούν
double.
__________
22:8

1437-1161
εάν δε
But if

3361
μη
[3should not

2147
ευρέθη
4be found

3588
ο
1the one

2813
κλέψας
2stealing],

4334
προσελεύσεται
[5shall come forward

3588
ο
1the

2962
κύριος
2master

3588
της
3of the

3614
οικίας
4house]

1799
ενώπιον
before

3588
του

2316
θεού
God,

2532
και
and

3660
ομείται
shall swear by an oath

2229
η μην
that assuredly

3361-1473
μη αυτόν
he did not

4188.2
πεπονηρεύσθαι
do wickedly

1909
εφ'
regarding

3650
όλης
all

3588
της
that

3872
παρακαταθήκης
was in deposit for the care of

3588
του
his

4139
πλησίον
neighbor.
__________


[Exodus 22:1 is Exodus 21:37 in Hebrew]
[Exodus 22:2-31 is Exodus 22:1-30 in Hebrew]

1 (21-37) If a man steal an ox, or a sheep, and kill it, or sell it, he shall pay five oxen for an ox, and four sheep for a sheep.
 2 (22-1) If a thief be found breaking in, and be smitten so that he dieth, there shall be no bloodguiltiness for him.
 3 (22-2) If the sun be risen upon him, there shall be bloodguiltiness for him - he shall make restitution; if he have nothing, then he shall be sold for his theft.
 4 (22-3) If the theft be found in his hand alive, whether it be ox, or ass, or sheep, he shall pay double.
 5 (22-4) If a man cause a field or vineyard to be eaten, and shall let his beast loose, and it feed in another man's field; of the best of his own field, and of the best of his own vineyard, shall he make restitution.
 6 (22-5) If fire break out, and catch in thorns, so that the shocks of corn, or the standing corn, or the field are consumed; he that kindled the fire shall surely make restitution.
 7 (22-6) If a man deliver unto his neighbour money or stuff to keep, and it be stolen out of the man's house; if the thief be found, he shall pay double.
 8 (22-7) If the thief be not found, then the master of the house shall come near unto God, to see whether he have not put his hand unto his neighbour's goods.
 9 (22-8) For every matter of trespass, whether it be for ox, for ass, for sheep, for raiment, or for any manner of lost thing, whereof one saith: 'This is it,' the cause of both parties shall come before God; he whom God shall condemn shall pay double unto his neighbour.
 10 (22-9) If a man deliver unto his neighbour an ass, or an ox, or a sheep, or any beast, to keep, and it die, or be hurt, or driven away, no man seeing it;
 11 (22-10) the oath of the LORD shall be between them both, to see whether he have not put his hand unto his neighbour's goods; and the owner thereof shall accept it, and he shall not make restitution.
 12 (22-11) But if it be stolen from him, he shall make restitution unto the owner thereof.
 13 (22-12) If it be torn in pieces, let him bring it for witness; he shall not make good that which was torn.
 14 (22-13) And if a man borrow aught of his neighbour, and it be hurt, or die, the owner thereof not being with it, he shall surely make restitution.
 15 (22-14) If the owner thereof be with it, he shall not make it good; if it be a hireling, he loseth his hire.
 16 (22-15) And if a man entice a virgin that is not betrothed, and lie with her, he shall surely pay a dowry for her to be his wife.
 17 (22-16) If her father utterly refuse to give her unto him, he shall pay money according to the dowry of virgins.
 18 (22-17) Thou shalt not suffer a sorceress to live.
 19 (22-18) Whosoever lieth with a beast shall surely be put to death.
 20 (22-19) He that sacrificeth unto the gods, save unto the LORD only, shall be utterly destroyed.
 21 (22-20) And a stranger shalt thou not wrong, neither shalt thou oppress him; for ye were strangers in the land of Egypt.
 22 (22-21) Ye shall not afflict any widow, or fatherless child.
 23 (22-22) If thou afflict them in any wise - for if they cry at all unto Me, I will surely hear their cry -
 24 (22-23) My wrath shall wax hot, and I will kill you with the sword; and your wives shall be widows, and your children fatherless.
 25 (22-24) If thou lend money to any of My people, even to the poor with thee, thou shalt not be to him as a creditor; neither shall ye lay upon him interest.
 26 (22-25) If thou at all take thy neighbour's garment to pledge, thou shalt restore it unto him by that the sun goeth down;
 27 (22-26) for that is his only covering, it is his garment for his skin; wherein shall he sleep? and it shall come to pass, when he crieth unto Me, that I will hear; for I am gracious.
 28 (22-27) Thou shalt not revile God, nor curse a ruler of thy people.
 29 (22-28) Thou shalt not delay to offer of the fulness of thy harvest, and of the outflow of thy presses. The first-born of thy sons shalt thou give unto Me.
 30 (22-29) Likewise shalt thou do with thine oxen, and with thy sheep; seven days it shall be with its dam; on the eighth day thou shalt give it Me.
 31 (22-30) And ye shall be holy men unto Me; therefore ye shall not eat any flesh that is torn of beasts in the field; ye shall cast it to the dogs.

__________


Hebrew Transliteration

[שמות] Shemot 22

1 ki yig·nov-ish sho·vr ov-seh u·te·va·chov ov me·cha·rov cha·mi·shah va·kar ye·shal·lem ta·chat ha·sho·vr ve·'ar·ba-tzon ta·chat has·seh.

2 im-bam·mach·te·ret yim·ma·tze hag·gan·nav ve·huk·kah va·met ein lov da·mim. 3 im-za·re·chah ha·she·mesh a·lav da·mim lov shal·lem ye·shal·lem im-ein lov ve·nim·kar big·ne·va·tov. 4 im-him·ma·tze tim·ma·tze ve·ya·dov hag·ge·ne·vah mi·sho·vr
ad-cha·mo·vr ad-seh chai·yim she·na·yim ye·shal·lem. s

5 ki yav·'er-ish sa·deh ov-che·rem ve·shil·lach et-ch be·'i·rah k be·'i·rov u·vi·'er bis·deh a·cher mei·tav sa·de·hu u·mei·tav kar·mov ye·shal·lem. s

6 ki-te·tze esh u·ma·tze·'ah ko·tzim ve·ne·'e·chal ga·dish ov hak·ka·mah ov has·sa·deh shal·lem ye·shal·lem ham·mav·'ir et-hab·be·'e·rah. s

7 ki-yit·ten ish el-re·'e·hu ke·sef ov-che·lim lish·mor ve·gun·nav mib·beit ha·'ish im-yim·ma·tze hag·gan·nav ye·shal·lem she·na·yim. 8 im-lo yim·ma·tze hag·gan·nav ve·nik·rav ba·'al-hab·ba·yit el-ha·'e·lo·him im-lo sha·lach ya·dov bim·le·chet re·'e·hu. 9 al-kol-de·var-pe·sha al-sho·vr al-cha·mo·vr al-seh al-sal·mah al-kol-a·ve·dah a·sher yo·mar ki-hu zeh ad ha·'e·lo·him ya·vo de·var-she·nei·hem a·sher yar·shi·'un e·lo·him ye·shal·lem she·na·yim le·re·'e·hu. s

10 ki-yit·ten ish el-re·'e·hu cha·mo·vr ov-sho·vr
ov-seh ve·chol-be·he·mah lish·mor u·met ov-nish·bar ov-nish·bah ein ro·'eh. 11 she·vu·'at ha·shem tih·yeh bein she·nei·hem im-lo sha·lach ya·dov bim·le·chet re·'e·hu ve·la·kach be·'a·lav ve·lo ye·shal·lem. 12 ve·'im-ga·nov yig·ga·nev me·'im·mov ye·shal·lem liv·'a·lav. 13 im-ta·rof yit·ta·ref ye·vi·'e·hu ed hat·te·re·fah lo ye·shal·lem. f

14 ve·chi-yish·'al ish me·'im re·'e·hu ve·nish·bar
ov-met be·'a·lav ein-im·mov shal·lem ye·shal·lem. 15 im-be·'a·lav im·mov lo ye·shal·lem im-sa·chir hu ba bis·cha·rov. s

16 ve·chi-ye·fat·teh ish be·tu·lah a·sher lo-o·ra·sah ve·sha·chav im·mah ma·hor yim·ha·ren·nah lov le·'i·shah. 17 im-ma·'en ye·ma·'en a·vi·ha le·tit·tah lov ke·sef yish·kol ke·mo·har hab·be·tu·lot. s

18 me·cha·she·fah lo te·chai·yeh. s

19 kol-sho·chev im-be·he·mah mo·vt yu·mat. s

20 zo·ve·ach la·'e·lo·him ya·cho·ram bil·ti la·shem le·vad·dov.

21 ve·ger lo-to·v·neh ve·lo til·cha·tzen·nu ki-ge·rim he·yi·tem be·'e·retz mitz·ra·yim. 22 kol-al·ma·nah ve·ya·to·vm lo te·'an·nun. 23 im-an·neh te·'an·neh o·tov ki im-tza·'ok yitz·'ak e·lai sha·mo·a' esh·ma tza·'a·ka·tov. 24 ve·cha·rah ap·pi ve·ha·rag·ti et·chem be·cha·rev ve·hai·u ne·shei·chem al·ma·no·vt u·ve·nei·chem ye·to·mim. f

25 im-ke·sef tal·veh et-am·mi et-he·'a·ni im·mach
lo-tih·yeh lov ke·no·sheh lo-te·si·mun a·lav ne·shech. 26 im-cha·vol tach·bol sal·mat re·'e·cha ad-bo ha·she·mesh te·shi·ven·nu lov. 27 ki hi·v ch che·su·tah k che·su·tov le·vad·dah hi·v sim·la·tov le·'o·rov bam·meh yish·kav ve·ha·yah ki-yitz·'ak e·lai ve·sha·ma'·ti ki-chan·nun a·ni. s

28 e·lo·him lo te·kal·lel ve·na·si ve·'am·me·cha lo ta·'or.

29 me·le·'a·te·cha ve·dim·'a·cha lo te·'a·cher be·cho·vr ba·nei·cha tit·ten-li.* 30 ken-ta·'a·seh le·sho·re·cha le·tzo·ne·cha shiv·'at ya·mim yih·yeh im-im·mov bai·yo·vm ha·she·mi·ni tit·te·nov-li.

31 ve·'an·shei-ko·desh tih·yun li u·va·sar bas·sa·deh te·re·fah lo to·che·lu lak·ke·lev tash·li·chun o·tov. s

__________


Greek Transliteration

[ΕΞΟΔΟΣ] Exodos 22

1 ean de tis klepsē moschon ē probaton kai sphaξē auto ē apodōtai pente moschous apoteisei anti tou moschou kai tessara probata anti tou probatou

2 ean de en tō diorugmati eurethē o kleptēs kai plēgeis apothanē ouk estin autō phonos 3 ean de anateilē o ēlios ep' autō enochos estin antapothaneitai ean de mē uparchē autō prathētō anti tou klemmatos 4 ean de katalēmphthē kai eurethē en tē cheiri autou to klemma apo te onou eōs probatou zōnta dipla auta apoteisei

5 ean de kataboskēsē tis agron ē ampelōna kai aphē to ktēnos autou kataboskēsai agron eteron apoteisei ek tou agrou autou kata to genēma autou ean de panta ton agron kataboskēsē ta beltista tou agrou autou kai ta beltista tou ampelōnos autou apoteisei

6 ean de eξelthon pur eurē akanthas kai prosemprēsē alōna ē stachus ē pedion apoteisei o to pur ekkausas

7 ean de tis dō tō plēsion argurion ē skeuē phulaξai kai klapē ek tēs oikias tou anthrōpou ean eurethē o klepsas apoteisei diploun 8 ean de mē eurethē o klepsas proseleusetai o kurios tēs oikias enōpion tou theou kai omeitai ē mēn mē autos peponēreusthai eph' olēs tēs parakatathēkēs tou plēsion 9 kata pan rēton adikēma peri te moschou kai upozugiou kai probatou kai imatiou kai pasēs apōleias tēs egkaloumenēs o ti oun an ē enōpion tou theou eleusetai ē krisis amphoterōn kai o alous dia tou theou apoteisei diploun tō plēsion

10 ean de tis dō tō plēsion upozugion ē moschon ē probaton ē pan ktēnos phulaξai kai suntribē ē teleutēsē ē aichmalōton genētai kai mēdeis gnō 11 orkos estai tou theou ana meson amphoterōn ē mēn mē auton peponēreusthai kath' olēs tēs parakatathēkēs tou plēsion kai outōs prosdeξetai o kurios autou kai ouk apoteisei 12 ean de klapē par' autou apoteisei tō kuriō 13 ean de thērialōton genētai aξei auton epi tēn thēran kai ouk apoteisei

14 ean de aitēsē tis para tou plēsion kai suntribē ē apothanē ē aichmalōton genētai o de kurios mē ē met' autou apoteisei 15 ean de o kurios ē met' autou ouk apoteisei ean de misthōtos ē estai autō anti tou misthou autou

16 ean de apatēsē tis parthenon amnēsteuton kai koimēthē met' autēs phernē pherniei autēn autō gunaika 17 ean de ananeuōn ananeusē kai mē boulētai o patēr autēs dounai autēn autō gunaika argurion apoteisei tō patri kath' oson estin ē phernē tōn parthenōn

18 pharmakous ou peripoiēsete

19 pan koimōmenon meta ktēnous thanatō apokteneite autous

20 o thusiazōn theois thanatō olethreuthēsetai plēn kuriō monō

21 kai prosēluton ou kakōsete oude mē thlipsēte auton ēte gar prosēlutoi en gē aiguptō 22 pasan chēran kai orphanon ou kakōsete 23 ean de kakia kakōsēte autous kai kekraξantes kataboēsōsi pros me akoē eisakousomai tēs phōnēs autōn 24 kai orgisthēsomai thumō kai apoktenō umas machaira kai esontai ai gunaikes umōn chērai kai ta paidia umōn orphana

25 ean de argurion ekdaneisēs tō adelphō tō penichrō para soi ouk esē auton katepeigōn ouk epithēseis autō tokon 26 ean de enechurasma enechurasēs to imation tou plēsion pro dusmōn ēliou apodōseis autō 27 estin gar touto peribolaion autou monon touto to imation aschēmosunēs autou en tini koimēthēsetai ean oun kataboēsē pros me eisakousomai autou eleēmōn gar eimi

28 theous ou kakologēseis kai archontas tou laou sou ou kakōs ereis

29 aparchas alōnos kai lēnou sou ou kathusterēseis ta prōtotoka tōn uiōn sou dōseis emoi 30 outōs poiēseis ton moschon sou kai to probaton sou kai to upozugion sou epta ēmeras estai upo tēn mētera tē de ogdoē ēmera apodōseis moi auto

31 kai andres agioi esesthe moi kai kreas thērialōton ouk edesthe tō kuni aporripsate auto

__________


Exodus 22
[שמות] Shemot
[ΕΞΟΔΟΣ] Exodos


No comments:

Post a Comment