Thursday, June 27, 2013

Exodus 19: 1 - 9



שמות · ΕΞΟΔΟΣ · EXODUS

Hebrew · Greek · English
Interlinear · Transliteration · Translation


Hebrew · English
Interlinear


19 שמות
__________
Greek · English
Interlinear


ΕΞΟΔΟΣ 19
__________
English Translation
Hebrew · Greek Transliteration


EXODUS 19
__________

19:1
The people arrive at Sinai

2320 [e]  
ba·ḥō·ḏeš  
בַּחֹ֙דֶשׁ֙      
month  

7992 [e]
haš·šə·lî·šî,
הַשְּׁלִישִׁ֔י
the third

3318 [e]
lə·ṣêṯ
לְצֵ֥את
had gone

1121 [e]
bə·nê-
בְּנֵי־
the sons

3478 [e]
yiś·rā·’êl
יִשְׂרָאֵ֖ל
of Israel

776 [e]
mê·’e·reṣ
מֵאֶ֣רֶץ
of the land

4714 [e]
miṣ·rā·yim;
מִצְרָ֑יִם
of Egypt

3117 [e]
bay·yō·wm
בַּיּ֣וֹם
day

2088 [e]
haz·zeh,
הַזֶּ֔ה
they

935 [e]
bā·’ū
בָּ֖אוּ
came

4057 [e]
miḏ·bar
מִדְבַּ֥ר
the wilderness

5514 [e]
sî·nāy.
סִינָֽי׃
of Sinai
__________
19:2

5265 [e]  
way·yis·‘ū  
וַיִּסְע֣וּ       
set  

7508 [e]
mê·rə·p̄î·ḏîm,
מֵרְפִידִ֗ים
Rephidim

935 [e]
way·yā·ḇō·’ū
וַיָּבֹ֙אוּ֙
came

4057 [e]
miḏ·bar
מִדְבַּ֣ר
to the wilderness

5514 [e]
sî·nay,
סִינַ֔י
of Sinai

2583 [e]
way·ya·ḥă·nū
וַֽיַּחֲנ֖וּ
and camped

4057 [e]
bam·miḏ·bār;
בַּמִּדְבָּ֑ר
the wilderness

2583 [e]
way·yi·ḥan-
וַיִּֽחַן־
camped

8033 [e]
šām
שָׁ֥ם
and there

3478 [e]
yiś·rā·’êl
יִשְׂרָאֵ֖ל
Israel

5048 [e]
ne·ḡeḏ
נֶ֥גֶד
front

2022 [e]
hā·hār.
הָהָֽר׃
of the mountain
__________
19:3
God's message by
Moses unto the people out of the mount

4872 [e]  
ū·mō·šeh  
וּמֹשֶׁ֥ה      
Moses  

5927 [e]
‘ā·lāh
עָלָ֖ה
went

413 [e]
’el-
אֶל־
to

430 [e]
hā·’ĕ·lō·hîm;
הָאֱלֹהִ֑ים
God

7121 [e]
way·yiq·rā
וַיִּקְרָ֨א
called

413 [e]
’ê·lāw
אֵלָ֤יו
and to

3068 [e]
Yah·weh
יְהוָה֙
the LORD

4480 [e]
min-
מִן־
from

2022 [e]
hā·hār
הָהָ֣ר
the mountain

559 [e]
lê·mōr,
לֵאמֹ֔ר
saying

3541 [e]
kōh
כֹּ֤ה
Thus

559 [e]
ṯō·mar
תֹאמַר֙
shall say

1004 [e]
lə·ḇêṯ
לְבֵ֣ית
to the house

3290 [e]
ya·‘ă·qōḇ,
יַעֲקֹ֔ב
of Jacob

5046 [e]
wə·ṯag·gêḏ
וְתַגֵּ֖יד
and tell

1121 [e]
liḇ·nê
לִבְנֵ֥י
the sons

3478 [e]
yiś·rā·’êl.
יִשְׂרָאֵֽל׃
of Israel
__________
19:4

859 [e]  
’at·tem  
אַתֶּ֣ם        
you  

7200 [e]
rə·’î·ṯem,
רְאִיתֶ֔ם
have seen

834 [e]
’ă·šer
אֲשֶׁ֥ר
what

6213 [e]
‘ā·śî·ṯî
עָשִׂ֖יתִי
did

4713 [e]
lə·miṣ·rā·yim;
לְמִצְרָ֑יִם
Egyptian

5375 [e]
wā·’eś·śā
וָאֶשָּׂ֤א
bore

853 [e]
’eṯ·ḵem
אֶתְכֶם֙
-

5921 [e]
‘al-
עַל־
and

3671 [e]
kan·p̄ê
כַּנְפֵ֣י
wings

5404 [e]
nə·šā·rîm,
נְשָׁרִ֔ים
eagles'

935 [e]
wā·’ā·ḇi
וָאָבִ֥א
and brought

853 [e]
’eṯ·ḵem
אֶתְכֶ֖ם
-

413 [e]
’ê·lāy.
אֵלָֽי׃
about
__________
19:5

6258 [e]  
wə·‘at·tāh,  
וְעַתָּ֗ה       
Now  

518 [e]
’im-
אִם־
if

8085 [e]
šā·mō·w·a‘
שָׁמ֤וֹעַ
will indeed

8085 [e]
tiš·mə·‘ū
תִּשְׁמְעוּ֙
obey

6963 [e]
bə·qō·lî,
בְּקֹלִ֔י
my voice

8104 [e]
ū·šə·mar·tem
וּשְׁמַרְתֶּ֖ם
and keep

853 [e]
’eṯ-
אֶת־
-

1285 [e]
bə·rî·ṯî;
בְּרִיתִ֑י
my covenant

1961 [e]
wih·yî·ṯem
וִהְיִ֨יתֶם
become

לִ֤י
-

5459 [e]
sə·ḡul·lāh
סְגֻלָּה֙
possession

3605 [e]
mik·kāl
מִכָּל־
all

5971 [e]
hā·‘am·mîm,
הָ֣עַמִּ֔ים
the peoples

3588 [e]
kî-
כִּי־
for

לִ֖י
-

3605 [e]
kāl-
כָּל־
for all

776 [e]
hā·’ā·reṣ.
הָאָֽרֶץ׃
the earth
__________
19:6

859 [e]  
wə·’at·tem  
וְאַתֶּ֧ם       
you  

1961 [e]
tih·yū-
תִּהְיוּ־
become

לִ֛י
-

4467 [e]
mam·le·ḵeṯ
מַמְלֶ֥כֶת
A kingdom

3548 [e]
kō·hă·nîm
כֹּהֲנִ֖ים
of priests

1471 [e]
wə·ḡō·w
וְג֣וֹי
nation

6918 [e]
qā·ḏō·wōš;
קָד֑וֹשׁ
holy

428 [e]
’êl·leh
אֵ֚לֶּה
another

1697 [e]
had·də·ḇā·rîm,
הַדְּבָרִ֔ים
are the words

834 [e]
’ă·šer
אֲשֶׁ֥ר
you

1696 [e]
tə·ḏab·bêr
תְּדַבֵּ֖ר
shall speak

413 [e]
’el-
אֶל־
to

1121 [e]
bə·nê
בְּנֵ֥י
the sons

3478 [e]
yiś·rā·’êl.
יִשְׂרָאֵֽל׃
of Israel
__________
19:7

935 [e]  
way·yā·ḇō  
וַיָּבֹ֣א        
came  

4872 [e]
mō·šeh,
מֹשֶׁ֔ה
Moses

7121 [e]
way·yiq·rā
וַיִּקְרָ֖א
and called

2205 [e]
lə·ziq·nê
לְזִקְנֵ֣י
the elders

5971 [e]
hā·‘ām;
הָעָ֑ם
of the people

7760 [e]
way·yā·śem
וַיָּ֣שֶׂם
and set

6440 [e]
lip̄·nê·hem,
לִפְנֵיהֶ֗ם
before

853 [e]
’êṯ
אֵ֚ת
-

3605 [e]
kāl-
כָּל־
all

1697 [e]
had·də·ḇā·rîm
הַדְּבָרִ֣ים
words

428 [e]
hā·’êl·leh,
הָאֵ֔לֶּה
these

834 [e]
’ă·šer
אֲשֶׁ֥ר
which

6680 [e]
ṣiw·wā·hū
צִוָּ֖הוּ
had commanded

3068 [e]
Yah·weh.
יְהוָֽה׃
the LORD
__________
19:8
The people are prepared against the third day, for the giving of the law

6030 [e]  
way·ya·‘ă·nū  
וַיַּעֲנ֨וּ        
answered  

3605 [e]
ḵāl
כָל־
All

5971 [e]
hā·‘ām
הָעָ֤ם
the people

3162 [e]
yaḥ·dāw
יַחְדָּו֙
together

559 [e]
way·yō·mə·rū,
וַיֹּ֣אמְר֔וּ
and said

3605 [e]
kōl
כֹּ֛ל
All

834 [e]
’ă·šer-
אֲשֶׁר־
after

1696 [e]
dib·ber
דִּבֶּ֥ר
spoken

3068 [e]
Yah·weh
יְהוָ֖ה
the LORD

6213 [e]
na·‘ă·śeh;
נַעֲשֶׂ֑ה
will do

7725 [e]
way·yā·šeḇ
וַיָּ֧שֶׁב
brought

4872 [e]
mō·šeh
מֹשֶׁ֛ה
and Moses

853 [e]
’eṯ-
אֶת־
-

1697 [e]
diḇ·rê
דִּבְרֵ֥י
the words

5971 [e]
hā·‘ām
הָעָ֖ם
of the people

413 [e]
’el-
אֶל־
to

3068 [e]
Yah·weh.
יְהוָֽה׃
the LORD
__________
19:9

559 [e]  
way·yō·mer  
וַיֹּ֨אמֶר      
said  

3068 [e]
Yah·weh
יְהוָ֜ה
the LORD

413 [e]
’el-
אֶל־
to

4872 [e]
mō·šeh,
מֹשֶׁ֗ה
Moses

2009 [e]
hin·nêh
הִנֵּ֨ה
Behold

595 [e]
’ā·nō·ḵî
אָנֹכִ֜י
I

935 [e]
בָּ֣א
will come

413 [e]
’ê·le·ḵā
אֵלֶיךָ֮
unto

5645 [e]
bə·‘aḇ
בְּעַ֣ב
A thick

6051 [e]
he·‘ā·nān
הֶֽעָנָן֒
cloud

5668 [e]
ba·‘ă·ḇūr
בַּעֲב֞וּר
so

8085 [e]
yiš·ma‘
יִשְׁמַ֤ע
may hear

5971 [e]
hā·‘ām
הָעָם֙
the people

1696 [e]
bə·ḏab·bə·rî
בְּדַבְּרִ֣י
speak

5973 [e]
‘im·māḵ,
עִמָּ֔ךְ
you

1571 [e]
wə·ḡam-
וְגַם־
and may also

bə·ḵā
בְּךָ֖
-

539 [e]
ya·’ă·mî·nū
יַאֲמִ֣ינוּ
believe

5769 [e]
lə·‘ō·w·lām;
לְעוֹלָ֑ם
forever

5046 [e]
way·yag·gêḏ
וַיַּגֵּ֥ד
told

4872 [e]
mō·šeh
מֹשֶׁ֛ה
Moses

853 [e]
’eṯ-
אֶת־
-

1697 [e]
diḇ·rê
דִּבְרֵ֥י
the words

5971 [e]
hā·‘ām
הָעָ֖ם
of the people

413 [e]
’el-
אֶל־
to

3068 [e]
Yah·weh.
יְהוָֽה׃
the LORD
__________


19:1
Israel Camps at Sinai

3588-1161
του δε
And in the

3376
μηνός
[2month

3588
του

5154
τρίτου
1third]

3588
της
of the

1841
εξόδου
exodus

3588
των
of the

5207
υιών
sons

*
Ισραήλ
of Israel

1537
εκ
from

1093
γης
the land

*
Αιγύπτου
Egypt,

3588
τη

2250-3778
ημέρα ταύτη
on this day

2064
ήλθοσαν
they came

1519
εις
into

3588
την
the

2048
έρημον
wilderness

3588
του

*
Σινά
of Sinai.
__________
19:2

2532
και
And

1808
εξήραν
they lifted away

1537
εκ
from

*
Ραφιδείμ
Rephidim,

2532
και
and

2064
ήλθον
came

1519
εις
into

3588
την
the

2048
έρημον
wilderness

3588
του

*
Σινά
of Sinai,

2532
και
and

3924.2
παρενέβαλεν
[2camped

1563
εκεί
3there

*
Ισραήλ
1Israel]

2713
κατέναντι
over against

3588
του
the

3735
όρους
mountain.
__________
19:3

2532
και
And

*
Μωυσής
Moses

305
ανέβη
ascended

1519
εις
into

3588
το
the

3735
όρος
mountain

3588
του

2316
θεού
of God.

2532
και
And

2564
εκάλεσεν
[2called

1473
αυτόν
3him

3588
ο

2316
θεός
1God]

1537
εκ
from

3588
του
the

3735
όρους
mountain,

3004
λέγων
saying,

3592
τάδε
Thus

2046
ερείς
you shall say

3588
τω
to the

3624
οίκω
house

*
Ιακώβ
of Jacob,

2532
και
and

312
αναγγελείς
announce

3588
τοις
to the

5207
υιοίς
sons

*
Ισραήλ
of Israel,
__________
19:4

1473
αυτοί
[4to them

3708
εωράκατε
1You have seen

3745
όσα
2as much as

4160
πεποίηκα
3I have done] —

3588
τοις
to the

*
Αιγυπτίοις
Egyptians.

2532
και
And

353
ανέλαβον
I took

1473
υμάς
you

5616
ωσεί
as

1909
επί
upon

4420
πτερύγων
wings

105
αετών
of eagles,

2532
και
and

4317
προσήγαγον
led

1473
υμάς
you

4314
προς
to

1683
εμαυτόν
myself.
__________
19:5

2532
και
And

3568
νυν
now,

1437
εάν
if

189
ακοή
in hearing,

191
ακούσητε
you should hear

3588
της

1699
εμής
my

5456
φωνής
voice,

2532
και
and

5442
φυλάξητε
guard

3588
την

1242-1473
διαθήκην μου
my covenant,

1510.8.5
έσεσθέ
you will be

1473
μοι
to me

2992
λαός
[2people

4041
περιούσιος
1a prized]

575
από
from

3956
πάντων
all

3588
των
the

1484
εθνών
nations.

1699
εμή
[6mine

1063
γαρ
1For

1510.2.3
εστι
5is

3956
πάσα
2all

3588
η
3the

1093
γη
4earth].
__________
19:6

1473-1161
υμείς δε
And you

1510.8.5
έσεσθέ
shall be

1473
μοι
to me

934
βασίλειον
a royal

2406
ιεράτευμα
priesthood,

2532
και
and

1484
έθνος
[2nation

39
άγιον
1a holy].

3778
ταύτα
These

3588
τα

4487
ρήματα
words

2046
ερείς
you shall say

3588
τοις
to the

5207
υιοίς
sons

*
Ισραήλ
of Israel.
__________
19:7

2064
ήλθε
[3came

1161
δε
1And

*
Μωυσής
2Moses],

2532
και
and

2564
εκάλεσε
called

3588
τους
the

4245
πρεσβυτέρους
elders

3588
του
of the

2992
λαού
people,

2532
και
and

3908
παρέθηκεν
placed near

1473
αυτοίς
them

3956
πάντας
all

3588
τους

3056-3778
λόγους τούτους
these words

3739
ους
which

4929
συνέταξεν
[2gave orders

1473
αυτοίς
3to them

3588
ο

2316
θεός
1God].
__________
19:8

611
απεκρίθη
[5answered

1161
δε
1And

3956
πας
2all

3588
ο
3the

2992
λαός
4people]

3661
ομοθυμαδόν
with one accord,

2532
και
and

2036
είπαν
said,

3956
πάντα
All,

3745
όσα
as much as

2036-3588-2316
είπεν ο θεός
God said,

4160
ποιήσομεν
we shall do,

2532
και
and

191
ακουσόμεθα
we shall hearken.

399
ανήνεγκε
[3offered

1161
δε
1And

*
Μωυσής
2Moses]

3588
τους
the

3056
λόγους
words

3588
του
of the

2992
λαού
people

4314
προς
to

3588
τον

2316
θεόν
God.
__________
19:9

2036
είπε
[3said

1161
δε
1And

2962
κύριος
2 the lord]

4314
προς
to

*
Μωυσήν
Moses,

2400
ιδού
Behold,

1473
εγώ
I

3854
παραγίνομαι
come

4314
προς
to

1473
σε
you

1722
εν
in

4769
στύλω
a column

3507
νεφέλης
of cloud,

2443
ίνα
that

191
ακούση
[3may hear

3588
ο
1the

2992
λαός
2people]

2980-1473
λαλούντός μου
me speaking

4314
προς
to

1473
σε
you,

2532
και
and

1473-4100
σοι πιστεύσωσιν
may trust you

1519
εις
into

3588
τον
the

165
αιώνα
eon.

312
ανήγγειλε
[3announced

1161
δε
1And

*
Μωυσής
2Moses]

3588
τα
the

4487
ρήματα
words

3588
του
of the

2992
λαού
people

4314
προς
to

2962
κύριον
the lord.
__________


1 In the third month after the children of Israel were gone forth out of the land of Egypt, the same day came they into the wilderness of Sinai.
 2 And when they were departed from Rephidim, and were come to the wilderness of Sinai, they encamped in the wilderness; and there Israel encamped before the mount.
 3 And Moses went up unto God, and the LORD called unto him out of the mountain, saying: 'Thus shalt thou say to the house of Jacob, and tell the children of Israel:
 4 Ye have seen what I did unto the Egyptians, and how I bore you on eagles' wings, and brought you unto Myself.
 5 Now therefore, if ye will hearken unto My voice indeed, and keep My covenant, then ye shall be Mine own treasure from among all peoples; for all the earth is Mine;
 6 and ye shall be unto Me a kingdom of priests, and a holy nation. These are the words which thou shalt speak unto the children of Israel.'
 7 And Moses came and called for the elders of the people, and set before them all these words which the LORD commanded him.
 8 And all the people answered together, and said: 'All that the LORD hath spoken we will do.' And Moses reported the words of the people unto the LORD.
 9 And the LORD said unto Moses: 'Lo, I come unto thee in a thick cloud, that the people may hear when I speak with thee, and may also believe thee for ever.' And Moses told the words of the people unto the LORD.
 10 And the LORD said unto Moses: 'Go unto the people, and sanctify them to-day and to-morrow, and let them wash their garments,
 11 and be ready against the third day; for the third day the LORD will come down in the sight of all the people upon mount Sinai.
 12 And thou shalt set bounds unto the people round about, saying: Take heed to yourselves, that ye go not up into the mount, or touch the border of it; whosoever toucheth the mount shall be surely put to death;
 13 no hand shall touch him, but he shall surely be stoned, or shot through; whether it be beast or man, it shall not live; when the ram's horn soundeth long, they shall come up to the mount.'
 14 And Moses went down from the mount unto the people, and sanctified the people; and they washed their garments.
 15 And he said unto the people: 'Be ready against the third day; come not near a woman.'
 16 And it came to pass on the third day, when it was morning, that there were thunders and lightnings and a thick cloud upon the mount, and the voice of a horn exceeding loud; and all the people that were in the camp trembled.
 17 And Moses brought forth the people out of the camp to meet God; and they stood at the nether part of the mount.
 18 Now mount Sinai was altogether on smoke, because the LORD descended upon it in fire; and the smoke thereof ascended as the smoke of a furnace, and the whole mount quaked greatly.
 19 And when the voice of the horn waxed louder and louder, Moses spoke, and God answered him by a voice.
 20 And the LORD came down upon mount Sinai, to the top of the mount; and the LORD called Moses to the top of the mount; and Moses went up.
 21 And the LORD said unto Moses: 'Go down, charge the people, lest they break through unto the LORD to gaze, and many of them perish.
 22 And let the priests also, that come near to the LORD, sanctify themselves, lest the LORD break forth upon them.'
 23 And Moses said unto the LORD: 'The people cannot come up to mount Sinai; for thou didst charge us, saying: Set bounds about the mount, and sanctify it.'
 24 And the LORD said unto him: 'Go, get thee down, and thou shalt come up, thou, and Aaron with thee; but let not the priests and the people break through to come up unto the LORD, lest He break forth upon them.'
 25 So Moses went down unto the people, and told them.

__________


Hebrew Transliteration

[שמות] Shemot 19

1 ba·cho·desh ha·she·li·shi le·tzet be·nei-yis·ra·'el me·'e·retz mitz·ra·yim bai·yo·vm haz·zeh ba·'u mid·bar si·nai. 2 vai·yis·'u me·re·fi·dim vai·ya·vo·'u mid·bar si·nai vai·ya·cha·nu bam·mid·bar
vai·yi·chan-sham yis·ra·'el ne·ged ha·har. 3 u·mo·sheh a·lah el-ha·'e·lo·him vai·yik·ra e·lav ha·shem min-ha·har le·mor koh to·mar le·veit ya·'a·kov ve·tag·geid liv·nei yis·ra·'el. 4 at·tem re·'i·tem a·sher a·si·ti le·mitz·ra·yim va·'es·sa et·chem al-kan·fei ne·sha·rim va·'a·vi et·chem e·lai. 5 ve·'at·tah im-sha·mo·v·a' tish·me·'u be·ko·li u·she·mar·tem et-be·ri·ti vih·yi·tem li se·gul·lah mik·kol-ha·'am·mim ki-li kol-ha·'a·retz. 6 ve·'at·tem tih·yu-li mam·le·chet ko·ha·nim ve·go·vy ka·do·vsh el·leh had·de·va·rim a·sher te·dab·ber el-be·nei yis·ra·'el.

7 vai·ya·vo mo·sheh vai·yik·ra le·zik·nei ha·'am vai·ya·sem lif·nei·hem et kol-had·de·va·rim ha·'el·leh a·sher tziv·va·hu ha·shem. 8 vai·ya·'a·nu chol-ha·'am yach·dav vai·yo·me·ru kol a·sher-dib·ber ha·shem na·'a·seh vai·ya·shev mo·sheh et-div·rei ha·'am
el-ha·shem. 9 vai·yo·mer ha·shem el-mo·sheh hin·neh a·no·chi ba e·lei·cha be·'av he·'a·nan ba·'a·vur yish·ma ha·'am be·dab·be·ri im·mach ve·gam-be·cha ya·'a·mi·nu le·'o·v·lam vai·yag·ged mo·sheh et-div·rei ha·'am el-ha·shem.

10 vai·yo·mer ha·shem el-mo·sheh lech el-ha·'am ve·kid·dash·tam hai·yo·vm u·ma·char ve·chib·be·su sim·lo·tam. 11 ve·hai·u ne·cho·nim lai·yo·vm ha·she·li·shi ki bai·yo·vm ha·she·li·shi ye·red ha·shem le·'ei·nei chol-ha·'am al-har si·nai. 12 ve·hig·bal·ta et-ha·'am sa·viv le·mor hi·sha·me·ru la·chem a·lo·vt ba·har u·ne·go·a' be·ka·tze·hu
kol-han·no·ge·a' ba·har mo·vt yu·mat. 13 lo-tig·ga bov yad ki-sa·ko·vl yis·sa·kel ov-ya·roh yi·ya·reh
im-be·he·mah im-ish lo yich·yeh bim·shoch hai·yo·vel hem·mah ya·'a·lu va·har. 14 vai·ye·red mo·sheh min-ha·har el-ha·'am vay·kad·desh et-ha·'am vay·chab·be·su sim·lo·tam. 15 vai·yo·mer el-ha·'am he·yu ne·cho·nim lish·lo·shet ya·mim al-tig·ge·shu
el-i·shah.

16 vay·hi vai·yo·vm ha·she·li·shi bih·yot hab·bo·ker vay·hi ko·lot u·ve·ra·kim ve·'a·nan ka·ved al-ha·har ve·kol sho·far cha·zak me·'od vai·ye·che·rad
kol-ha·'am a·sher bam·ma·cha·neh. 17 vai·yo·v·tze mo·sheh et-ha·'am lik·rat ha·'e·lo·him min-ham·ma·cha·neh vai·yit·ya·tze·vu be·tach·tit ha·har.

18 ve·har si·nai a·shan kul·lov mip·pe·nei a·sher ya·rad a·lav ha·shem ba·'esh vai·ya·'al a·sha·nov ke·'e·shen hak·kiv·shan vai·ye·che·rad kol-ha·har me·'od. 19 vay·hi* ko·vl ha·sho·v·far ho·v·lech ve·cha·zek me·'od mo·sheh ye·dab·ber ve·ha·'e·lo·him ya·'a·nen·nu ve·ko·vl. 20 vai·ye·red ha·shem al-har si·nai el-rosh ha·har vai·yik·ra ha·shem le·mo·sheh el-rosh ha·har vai·ya·'al mo·sheh. 21 vai·yo·mer ha·shem el-mo·sheh red ha·'ed ba·'am pen-ye·her·su el-ha·shem lir·'o·vt ve·na·fal mim·men·nu rav. 22 ve·gam hak·ko·ha·nim han·nig·ga·shim el-ha·shem yit·kad·da·shu
pen-yif·rotz ba·hem ha·shem. 23 vai·yo·mer mo·sheh el-ha·shem lo-yu·chal ha·'am la·'a·lot el-har si·nai
ki-at·tah ha·'e·do·tah ba·nu le·mor hag·bel et-ha·har ve·kid·dash·tov. 24 vai·yo·mer e·lav ha·shem lech-red ve·'a·li·ta at·tah ve·'a·ha·ron im·mach ve·hak·ko·ha·nim ve·ha·'am al-ye·her·su la·'a·lot
el-ha·shem pen-yif·ratz-bam. 25 vai·ye·red mo·sheh el-ha·'am vai·yo·mer a·le·hem. s

__________


Greek Transliteration

[ΕΞΟΔΟΣ] Exodos 19

1 tou de mēnos tou tritou tēs eξodou tōn uiōn israēl ek gēs aiguptou tē ēmera tautē ēlthosan eis tēn erēmon tou sina 2 kai eξēran ek raphidin kai ēlthosan eis tēn erēmon tou sina kai parenebalen ekei israēl katenanti tou orous 3 kai mōusēs anebē eis to oros tou theou kai ekalesen auton o theos ek tou orous legōn tade ereis tō oikō iakōb kai anaggeleis tois uiois israēl 4 autoi eōrakate osa pepoiēka tois aiguptiois kai anelabon umas ōsei epi pterugōn aetōn kai prosēgagomēn umas pros emauton 5 kai nun ean akoē akousēte tēs emēs phōnēs kai phulaξēte tēn diathēkēn mou esesthe moi laos periousios apo pantōn tōn ethnōn emē gar estin pasa ē gē 6 umeis de esesthe moi basileion ierateuma kai ethnos agion tauta ta rēmata ereis tois uiois israēl

7 ēlthen de mōusēs kai ekalesen tous presbuterous tou laou kai parethēken autois pantas tous logous toutous ous sunetaξen autō o theos 8 apekrithē de pas o laos omothumadon kai eipan panta osa eipen o theos poiēsomen kai akousometha anēnegken de mōusēs tous logous tou laou pros ton theon 9 eipen de kurios pros mōusēn idou egō paraginomai pros se en stulō nephelēs ina akousē o laos lalountos mou pros se kai soi pisteusōsin eis ton aiōna anēggeilen de mōusēs ta rēmata tou laou pros kurion

10 eipen de kurios pros mōusēn katabas diamarturai tō laō kai agnison autous sēmeron kai aurion kai plunatōsan ta imatia 11 kai estōsan etoimoi eis tēn ēmeran tēn tritēn tē gar ēmera tē tritē katabēsetai kurios epi to oros to sina enantion pantos tou laou 12 kai aphorieis ton laon kuklō legōn prosechete eautois tou anabēnai eis to oros kai thigein ti autou pas o apsamenos tou orous thanatō teleutēsei

13 ouch apsetai autou cheir en gar lithois lithobolēthēsetai ē bolidi katatoξeuthēsetai ean te ktēnos ean te anthrōpos ou zēsetai otan ai phōnai kai ai salpigges kai ē nephelē apelthē apo tou orous ekeinoi anabēsontai epi to oros 14 katebē de mōusēs ek tou orous pros ton laon kai ēgiasen autous kai eplunan ta imatia 15 kai eipen tō laō ginesthe etoimoi treis ēmeras mē proselthēte gunaiki 16 egeneto de tē ēmera tē tritē genēthentos pros orthron kai eginonto phōnai kai astrapai kai nephelē gnophōdēs ep' orous sina phōnē tēs salpiggos ēchei mega kai eptoēthē pas o laos o en tē parembolē 17 kai eξēgagen mōusēs ton laon eis sunantēsin tou theou ek tēs parembolēs kai parestēsan upo to oros

18 to de oros to sina ekapnizeto olon dia to katabebēkenai ep' auto ton theon en puri kai anebainen o kapnos ōs kapnos kaminou kai eξestē pas o laos sphodra 19 eginonto de ai phōnai tēs salpiggos probainousai ischuroterai sphodra mōusēs elalei o de theos apekrinato autō phōnē 20 katebē de kurios epi to oros to sina epi tēn koruphēn tou orous kai ekalesen kurios mōusēn epi tēn koruphēn tou orous kai anebē mōusēs 21 kai eipen o theos pros mōusēn legōn katabas diamarturai tō laō mēpote eggisōsin pros ton theon katanoēsai kai pesōsin eξ autōn plēthos 22 kai oi iereis oi eggizontes kuriō tō theō agiasthētōsan mēpote apangaξē ap' autōn kurios 23 kai eipen mōusēs pros ton theon ou dunēsetai o laos prosanabēnai pros to oros to sina su gar diamemarturēsai ēmin legōn aphorisai to oros kai agiasai auto 24 eipen de autō kurios badize katabēthi kai anabēthi su kai aarōn meta sou oi de iereis kai o laos mē biazesthōsan anabēnai pros ton theon mēpote apolesē ap' autōn kurios 25 katebē de mōusēs pros ton laon kai eipen autois

__________


Exodus 19
[שמות] Shemot 
[ΕΞΟΔΟΣ] Exodos


No comments:

Post a Comment