שמות · ΕΞΟΔΟΣ ·
EXODUS
Hebrew · Greek ·
English
Interlinear · Transliteration
· Translation
|
||
Hebrew · English
Interlinear
27 שמות
__________
|
Greek · English
Interlinear
ΕΞΟΔΟΣ 27
__________
|
English Translation
Hebrew · Greek Transliteration
EXODUS 27
__________
|
27:1
The altar of burnt offering, with the
vessels thereof
6213 [e]
wə·‘ā·śî·ṯā
וְעָשִׂ֥יתָ
shall make
853 [e]
’eṯ-
אֶת־
-
4196 [e]
ham·miz·bê·aḥ
הַמִּזְבֵּ֖חַ
the altar
6086 [e]
‘ă·ṣê
עֲצֵ֣י
wood
7848 [e]
šiṭ·ṭîm;
שִׁטִּ֑ים
of acacia
2568 [e]
ḥā·mêš
חָמֵשׁ֩
five
520 [e]
’am·mō·wṯ
אַמּ֨וֹת
cubits
753 [e]
’ō·reḵ
אֹ֜רֶךְ
long
2568 [e]
wə·ḥā·mêš
וְחָמֵ֧שׁ
and five
520 [e]
’am·mō·wṯ
אַמּ֣וֹת
cubits
7341 [e]
rō·ḥaḇ,
רֹ֗חַב
wide
7251 [e]
rā·ḇū·a‘
רָב֤וּעַ
shall be square
1961 [e]
yih·yeh
יִהְיֶה֙
become
4196 [e]
ham·miz·bê·aḥ,
הַמִּזְבֵּ֔חַ
the altar
7969 [e]
wə·šā·lōš
וְשָׁלֹ֥שׁ
shall be three
520 [e]
’am·mō·wṯ
אַמּ֖וֹת
cubits
6967 [e]
qō·mā·ṯōw.
קֹמָתֽוֹ׃
height
__________
27:2
6213 [e]
wə·‘ā·śî·ṯā
וְעָשִׂ֣יתָ
shall make
7161 [e]
qar·nō·ṯāw,
קַרְנֹתָ֗יו
horns
5921 [e]
‘al
עַ֚ל
on
702 [e]
’ar·ba‘
אַרְבַּ֣ע
four
6438 [e]
pin·nō·ṯāw,
פִּנֹּתָ֔יו
corners
4480 [e]
mim·men·nū
מִמֶּ֖נּוּ
at
1961 [e]
tih·ye·nā
תִּהְיֶ֣יןָ
become
7161 [e]
qar·nō·ṯāw;
קַרְנֹתָ֑יו
horns
6823 [e]
wə·ṣip·pî·ṯā
וְצִפִּיתָ֥
shall overlay
853 [e]
’ō·ṯōw
אֹת֖וֹ
-
5178 [e]
nə·ḥō·šeṯ.
נְחֹֽשֶׁת׃
bronze
__________
27:3
6213 [e]
wə·‘ā·śî·ṯā
וְעָשִׂ֤יתָ
shall make
5518 [e]
sî·rō·ṯāw
סִּֽירֹתָיו֙
pails
1878 [e]
lə·ḏaš·šə·nōw,
לְדַשְּׁנ֔וֹ
removing
3257 [e]
wə·yā·‘āw
וְיָעָיו֙
shovels
4219 [e]
ū·miz·rə·qō·ṯāw,
וּמִזְרְקֹתָ֔יו
basins
4207 [e]
ū·miz·lə·ḡō·ṯāw
וּמִזְלְגֹתָ֖יו
forks
4289 [e]
ū·maḥ·tō·ṯāw;
וּמַחְתֹּתָ֑יו
firepans
3605 [e]
lə·ḵāl
לְכָל־
all
3627 [e]
kê·lāw
כֵּלָ֖יו
utensils
6213 [e]
ta·‘ă·śeh
תַּעֲשֶׂ֥ה
shall make
5178 [e]
nə·ḥō·šeṯ.
נְחֹֽשֶׁת׃
of bronze
__________
27:4
6213 [e]
wə·‘ā·śî·ṯā
וְעָשִׂ֤יתָ
shall make
lōw
לּוֹ֙
-
4345 [e]
miḵ·bār,
מִכְבָּ֔ר
A grate
4639 [e]
ma·‘ă·śêh
מַעֲשֵׂ֖ה
of network
7568 [e]
re·šeṯ
רֶ֣שֶׁת
of network
5178 [e]
nə·ḥō·šeṯ;
נְחֹ֑שֶׁת
of bronze
6213 [e]
wə·‘ā·śî·ṯā
וְעָשִׂ֣יתָ
shall make
5921 [e]
‘al-
עַל־
and on
7568 [e]
hā·re·šeṯ,
הָרֶ֗שֶׁת
the net
702 [e]
’ar·ba‘
אַרְבַּע֙
four
2885 [e]
ṭab·bə·‘ōṯ
טַבְּעֹ֣ת
rings
5178 [e]
nə·ḥō·šeṯ,
נְחֹ֔שֶׁת
bronze
5921 [e]
‘al
עַ֖ל
and
702 [e]
’ar·ba‘
אַרְבַּ֥ע
four
7098 [e]
qə·ṣō·w·ṯāw.
קְצוֹתָֽיו׃
corners
__________
27:5
5414 [e]
wə·nā·ṯat·tāh
וְנָתַתָּ֣ה
shall put
853 [e]
’ō·ṯāh,
אֹתָ֗הּ
-
8478 [e]
ta·ḥaṯ
תַּ֛חַת
beneath
3749 [e]
kar·kōḇ
כַּרְכֹּ֥ב
the ledge
4196 [e]
ham·miz·bê·aḥ
הַמִּזְבֵּ֖חַ
of the altar
4295 [e]
mil·lə·māṭ·ṭāh;
מִלְּמָ֑טָּה
beneath
1961 [e]
wə·hā·yə·ṯāh
וְהָיְתָ֣ה
will reach
7568 [e]
hā·re·šeṯ,
הָרֶ֔שֶׁת
the net
5704 [e]
‘aḏ
עַ֖ד
to
2677 [e]
ḥă·ṣî
חֲצִ֥י
halfway
4196 [e]
ham·miz·bê·aḥ.
הַמִּזְבֵּֽחַ׃
the altar
__________
27:6
6213 [e]
wə·‘ā·śî·ṯā
וְעָשִׂ֤יתָ
shall make
905 [e]
ḇad·dîm
בַדִּים֙
poles
4196 [e]
lam·miz·bê·aḥ,
לַמִּזְבֵּ֔חַ
the altar
905 [e]
bad·dê
בַּדֵּ֖י
poles
6086 [e]
‘ă·ṣê
עֲצֵ֣י
wood
7848 [e]
šiṭ·ṭîm;
שִׁטִּ֑ים
of acacia
6823 [e]
wə·ṣip·pî·ṯā
וְצִפִּיתָ֥
and overlay
853 [e]
’ō·ṯām
אֹתָ֖ם
-
5178 [e]
nə·ḥō·šeṯ.
נְחֹֽשֶׁת׃
bronze
__________
27:7
935 [e]
wə·hū·ḇā
וְהוּבָ֥א
shall be inserted
853 [e]
’eṯ-
אֶת־
-
905 [e]
bad·dāw
בַּדָּ֖יו
poles
2885 [e]
baṭ·ṭab·bā·‘ōṯ;
בַּטַּבָּעֹ֑ת
the rings
1961 [e]
wə·hā·yū
וְהָי֣וּ
become
905 [e]
hab·bad·dîm,
הַבַּדִּ֗ים
the poles
5921 [e]
‘al-
עַל־
upon
8147 [e]
šə·tê
שְׁתֵּ֛י
the two
6763 [e]
ṣal·‘ōṯ
צַלְעֹ֥ת
sides
4196 [e]
ham·miz·bê·aḥ
הַמִּזְבֵּ֖חַ
of the altar
5375 [e]
biś·’êṯ
בִּשְׂאֵ֥ת
is carried
853 [e]
’ō·ṯōw.
אֹתֽוֹ׃
-
__________
27:8
5014 [e]
nə·ḇūḇ
נְב֥וּב
hollow
3871 [e]
lu·ḥōṯ
לֻחֹ֖ת
planks
6213 [e]
ta·‘ă·śeh
תַּעֲשֶׂ֣ה
shall make
853 [e]
’ō·ṯōw;
אֹת֑וֹ
-
834 [e]
ka·’ă·šer
כַּאֲשֶׁ֨ר
it
7200 [e]
her·’āh
הֶרְאָ֥ה
shown
853 [e]
’ō·ṯə·ḵā
אֹתְךָ֛
-
2022 [e]
bā·hār
בָּהָ֖ר
the mountain
3651 [e]
kên
כֵּ֥ן
so
6213 [e]
ya·‘ă·śū.
יַעֲשֽׂוּ׃
shall make
s
ס
-
__________
27:9
The court of the tabernacle enclosed with hangings and
pillars
6213 [e]
wə·‘ā·śî·ṯā
וְעָשִׂ֕יתָ
shall make
853 [e]
’êṯ
אֵ֖ת
-
2691 [e]
ḥă·ṣar
חֲצַ֣ר
the court
4908 [e]
ham·miš·kān;
הַמִּשְׁכָּ֑ן
of the tabernacle
6285 [e]
lip̄·’aṯ
לִפְאַ֣ת
side
5045 [e]
ne·ḡeḇ-
נֶֽגֶב־
the south
8486 [e]
tê·mā·nāh
תֵּ֠ימָנָה
southward
7050 [e]
qə·lā·‘îm
קְלָעִ֨ים
hangings
2691 [e]
le·ḥā·ṣêr
לֶחָצֵ֜ר
the court
8336 [e]
šêš
שֵׁ֣שׁ
of fine
7806 [e]
mā·šə·zār,
מָשְׁזָ֗ר
twisted
3967 [e]
mê·’āh
מֵאָ֤ה
hundred
520 [e]
ḇā·’am·māh
בָֽאַמָּה֙
cubits
753 [e]
’ō·reḵ,
אֹ֔רֶךְ
long
6285 [e]
lap·pê·’āh
לַפֵּאָ֖ה
side
259 [e]
hā·’e·ḥāṯ.
הָאֶחָֽת׃
one
__________
27:10
5982 [e]
wə·‘am·mu·ḏāw
וְעַמֻּדָ֣יו
pillars
6242 [e]
‘eś·rîm,
עֶשְׂרִ֔ים
twenty
134 [e]
wə·’aḏ·nê·hem
וְאַדְנֵיהֶ֥ם
sockets
6242 [e]
‘eś·rîm
עֶשְׂרִ֖ים
their twenty
5178 [e]
nə·ḥō·šeṯ;
נְחֹ֑שֶׁת
of bronze
2053 [e]
wā·wê
וָוֵ֧י
the hooks
5982 [e]
hā·‘am·mu·ḏîm
הָעַמֻּדִ֛ים
of the pillars
2838 [e]
wa·ḥă·šu·qê·hem
וַחֲשֻׁקֵיהֶ֖ם
and their bands
3701 [e]
kā·sep̄.
כָּֽסֶף׃
silver
__________
27:11
3651 [e]
wə·ḵên
וְכֵ֨ן
Likewise
6285 [e]
lip̄·’aṯ
לִפְאַ֤ת
side
6828 [e]
ṣā·p̄ō·wn
צָפוֹן֙
the north
753 [e]
bā·’ō·reḵ,
בָּאֹ֔רֶךְ
length
7050 [e]
qə·lā·‘îm
קְלָעִ֖ים
hangings
3967 [e]
mê·’āh
מֵ֣אָה
hundred
753 [e]
’ō·reḵ;
אֹ֑רֶךְ
long
[wə·‘am·dū
[וְעַמְדּוּ
-
ḵ]
כ]
-
5982 [e]
(wə·‘am·mū·ḏāw
(וְעַמּוּדָ֣יו
pillars
q)
ק)
-
6242 [e]
‘eś·rîm,
עֶשְׂרִ֗ים
twenty
134 [e]
wə·’aḏ·nê·hem
וְאַדְנֵיהֶ֤ם
sockets
6242 [e]
‘eś·rîm
עֶשְׂרִים֙
their twenty
5178 [e]
nə·ḥō·šeṯ,
נְחֹ֔שֶׁת
of bronze
2053 [e]
wā·wê
וָוֵ֧י
the hooks
5982 [e]
hā·‘am·mu·ḏîm
הָֽעַמֻּדִ֛ים
pillars
2838 [e]
wa·ḥă·šu·qê·hem
וַחֲשֻׁקֵיהֶ֖ם
and their bands
3701 [e]
kā·sep̄.
כָּֽסֶף׃
silver
__________
|
27:1
The Horned Altar
2532
και
And
4160
ποιήσεις
you shall make
2379
θυσιαστήριον
an altar
1537
εκ
from out of
3586
ξύλων
[2woods
767.1
ασήπτων
1incorruptible],
4002
πέντε
of five
4083
πηχέων
cubits
3588
το
the
3372
μήκος
length,
2532
και
and
4002
πέντε
five
4083
πηχέων
cubits
3588
το
the
2148.1
εύρος
breadth.
5068
τετράγωνον
[4four-cornered
1510.8.3
έσται
3will be
3588
το
1The
2379
θυσιαστήριον
2altar],
2532
και
and
5140
τριών
[2three
4083
πηχέων
3cubits
3588
το
5311-1473
ύψος αυτού
1 its height].
__________
27:2
2532
και
And
4160
ποιήσεις
you shall make
3588
τα
the
2768
κέρατα
horns
1909
επί
upon
3588
των
the
5064
τεσσάρων
four
1137
γωνιών
corners.
1537
εξ
[4 part of
1473
αυτού
5it
1510.8.3
έσται
3will be
3588
τα
1The
2768
κέρατα
2horns].
2532
και
And
2572
καλύψεις
you shall cover
1473
αυτά
them
5475
χαλκώ
in brass.
__________
27:3
2532
και
And
4160
ποιήσεις
you shall make
4734.1
στεφάνην
a rim
3588
τω
for the
2379
θυσιαστηρίω
altar.
2532
και
And
3588
τον
2571.1-1473
καλυπτήρα αυτού
its lid,
2532
και
and
3588
τας
5357-1473
φιάλας αυτού
its bowls,
2532
και
and
3588
τας
2906.1-1473
κρεάγρας αυτού
its meat hooks,
2532
και
and
3588
το
4444.1-1473
πυρείον αυτού
its censer,
2532
και
and
3956
πάντα
all
3588
τα
4632-1473
σκεύη αυτού
its utensils
4160
ποιήσεις
you shall make
5470
χαλκά
of brass.
__________
27:4
2532
και
And
4160
ποιήσεις
you shall make
1473
αυτώ
for it
2077.1
εσχάραν
[3grate
2041
έργω
4work
1350.2
δικτυωτώ
1a latticed
5470
χαλκήν
2brass].
2532
και
And
4160
ποιήσεις
you shall make
3588
τη
for the
2077.1
εσχάρα
grate
5064
τέσσαρας
four
1146
δακτυλίους
rings
5470
χαλκούς
of brass
1909
επί
upon
3588
τα
the
5064
τέσσαρα
four
2827.1
κλίτη
sides.
__________
27:5
2532
και
And
5294
υποθήσεις
you shall place
1473
αυτούς
them
5259
υπό
under
3588
την
the
2077.1
εσχάραν
grate
3588
του
of the
2379
θυσιαστηρίου
altar
2736.3
κάτωθεν
from below.
1510.8.3
έσται
[4will be
1161
δε
1And
3588
η
2the
2077.1
εσχάρα
3grate]
2193
έως
for
3588
του
2255
ημίσους
half
3588
του
the
2379
θυσιαστηρίου
altar.
__________
27:6
2532
και
And
4160
ποιήσεις
you shall make
3588
τω
for the
2379
θυσιαστηρίω
altar
399.2
αναφορείς
bearing poles
1537
εκ
from out of
3586
ξύλων
[2woods
767.1
ασήπτων
1incorruptible],
2532
και
and
4065.1
περιχαλκώσεις
you shall brass plate
1473
αυτούς
them
5475
χαλκώ
in brass.
__________
27:7
2532
και
And
1521
εισάξεις
you shall bring
3588
τους
the
399.2
αναφορείς
bearing poles
1519
εις
into
3588
τους
the
1146
δακτυλίους
rings;
2532
και
and
1510.5
έστωσαν
let [3be
3588
οι
1the
399.2
αναφορείς
2bearing poles]
2596
κατά
according to
3588
τα
the
4125.1
πλεύρα
sides
3588
του
of the
2379
θυσιαστηρίου
altar
1722
εν
in
3588
τω
the
142
αίρειν
lifting
1473
αυτό
it!
__________
27:8
2836.1
κοίλον
[3hollow
4547.1
σανιδωτόν
4planked
4160
ποιήσεις
1You shall make
1473
αυτό
2it];
2596
κατά
according to
3588
το
the
3856.1
παραδειχθέν
holding forth of the example
1473
σοι
to you
1722
εν
on
3588
τω
the
3735
όρει
mountain —
3779
ούτω
thus
4160
ποιήσεις
you shall make
1473
αυτό
it.
__________
27:9
The Courtyard
2532
και
And
4160
ποιήσεις
you shall make
833
αυλήν
a courtyard
3588
τη
for the
4633
σκηνή
tent
1519
εις
in
3588
το
the
2827.1
κλίτος
side,
3588
το
the one
4314
προς
towards
3047
λίβα
the south,
2476.1
ιστία
and shrouds
3588
της
for the
833
αυλής
courtyard
1537
εκ
from out of
1040
βύσσου
linen
2831.1
κεκλωσμένης
being twined,
3372
μήκος
the length
1540
εκατόν
a hundred
4083
πηχέων
cubits
3588
τω
to the
1520
ενί
one
2827.1
κλίτει
side.
__________
27:10
2532
και
And
3588
οι
4769-1473
στύλοι αυτών
their posts —
1501
είκοσι
twenty;
2532
και
and
3588
αι
939-1473
βάσεις αυτών
their bases —
1501
είκοσι
twenty,
5470
χαλκαί
of brass;
2532
και
and
3588
οι
2916.1-1473
κρίκοι αυτών
their hooks,
2532
και
and
3588
αι
5566.1-1473
ψαλίδες αυτών
their clips
693
αργυραί
made of silver.
__________
27:11
3779
ούτω
So also
3588
τω
to the
2827.1
κλίτει
side
3588
τω
4314
προς
towards
1005
βορράν
the north
2476.1
ιστία
you shall make shrouds
1540
εκατόν
a hundred
4083
πηχέων
cubits
3372
μήκος
in length,
2532
και
and
3588
οι
4769-1473
στύλοι αυτών
their posts —
1501
είκοσι
twenty;
2532
και
and
3588
αι
939-1473
βάσεις αυτών
their bases —
1501
είκοσι
twenty,
5470
χαλκαί
made of brass;
2532
και
and
3588
οι
2916.1-1473
κρίκοι αυτών
their hooks,
2532
και
and
3588
αι
the
5566.1
ψαλίδες
clips
3588
των
for the
4769
στύλων
posts,
2532
και
and
3588
αι
the
939
βάσεις
bases
4014.1
περιηργυρωμέναι
being silver plated
696
αργυρίω
with silver metal.
__________
|
1 And thou shalt make the altar of
acacia-wood, five cubits long, and five cubits broad; the altar shall be
four-square; and the height thereof shall be three cubits.
2
And thou shalt make the horns of it upon the four corners thereof; the horns
thereof shall be of one piece with it; and thou shalt overlay it with brass.
3
And thou shalt make its pots to take away its ashes, and its shovels, and its
basins, and its flesh-hooks, and its fire-pans; all the vessels thereof thou
shalt make of brass.
4
And thou shalt make for it a grating of network of brass; and upon the net
shalt thou make four brazen rings in the four corners thereof.
5
And thou shalt put it under the ledge round the altar beneath, that the net
may reach halfway up the altar.
6
And thou shalt make staves for the altar, staves of acacia-wood, and overlay
them with brass.
7
And the staves thereof shall be put into the rings, and the staves shall be
upon the two sides of the altar, in bearing it.
8
Hollow with planks shalt thou make it; as it hath been shown thee in the
mount, so shall they make it.
9
And thou shalt make the court of the tabernacle: for the south side southward
there shall be hangings for the court of fine twined linen a hundred cubits
long for one side.
10
And the pillars thereof shall be twenty, and their sockets twenty, of brass;
the hooks of the pillars and their fillets shall be of silver.
11
And likewise for the north side in length there shall be hangings a hundred
cubits long, and the pillars thereof twenty, and their sockets twenty, of
brass; the hooks of the pillars and their fillets of silver.
12
And for the breadth of the court on the west side shall be hangings of fifty
cubits: their pillars ten, and their sockets ten.
13
And the breadth of the court on the east side eastward shall be fifty cubits.
14
The hangings for the one side of the gate shall be fifteen cubits: their
pillars three, and their sockets three.
15
And for the other side shall be hangings of fifteen cubits: their pillars
three, and their sockets three.
16
And for the gate of the court shall be a screen of twenty cubits, of blue,
and purple, and scarlet, and fine twined linen, the work of the weaver in
colours: their pillars four, and their sockets four.
17
All the pillars of the court round about shall be filleted with silver; their
hooks of silver, and their sockets of brass.
18
The length of the court shall be a hundred cubits, and the breadth fifty
every where, and the height five cubits, of fine twined linen, and their
sockets of brass.
19
All the instruments of the tabernacle in all the service thereof, and all the
pins thereof, and all the pins of the court, shall be of brass.
20
And thou shalt command the children of Israel, that they bring unto thee pure
olive oil beaten for the light, to cause a lamp to burn continually.
21
In the tent of meeting, without the veil which is before the testimony, Aaron
and his sons shall set it in order, to burn from evening to morning before
the LORD; it shall be a statute for ever throughout their generations on the
behalf of the children of Israel.
__________
Hebrew Transliteration
[שמות] Shemot 27
1 ve·'a·si·ta et-ham·miz·be·ach a·tzei
shit·tim cha·mesh am·mo·vt o·rech ve·cha·mesh am·mo·vt ro·chav ra·vu·a'
yih·yeh ham·miz·be·ach ve·sha·losh am·mo·vt ko·ma·tov. 2 ve·'a·si·ta
kar·no·tav al ar·ba pin·no·tav mim·men·nu tih·yei·na kar·no·tav ve·tzip·pi·ta
o·tov ne·cho·shet. 3 ve·'a·si·ta si·ro·tav le·da·she·nov ve·ya·'av
u·miz·re·ko·tav u·miz·le·go·tav u·mach·to·tav le·chol-ke·lav ta·'a·seh
ne·cho·shet. 4 ve·'a·si·ta lov mich·bar ma·'a·seh re·shet ne·cho·shet
ve·'a·si·ta al-ha·re·shet ar·ba tab·be·'ot ne·cho·shet al ar·ba ke·tzo·v·tav.
5 ve·na·tat·tah o·tah ta·chat kar·kov ham·miz·be·ach mil·le·mat·tah
ve·ha·ye·tah ha·re·shet ad cha·tzi ham·miz·be·ach. 6 ve·'a·si·ta vad·dim
lam·miz·be·ach bad·dei a·tzei shit·tim ve·tzip·pi·ta o·tam ne·cho·shet. 7
ve·hu·va et-bad·dav bat·tab·ba·'ot ve·hai·u hab·bad·dim al-she·tei tzal·'ot
ham·miz·be·ach bis·'et o·tov. 8 ne·vuv lu·chot ta·'a·seh o·tov ka·'a·sher
her·'ah o·te·cha ba·har ken ya·'a·su. s
9 ve·'a·si·ta et cha·tzar ham·mish·kan
lif·'at
ne·gev-tei·ma·nah ke·la·'im le·cha·tzer
shesh ma·she·zar me·'ah va·'am·mah o·rech lap·pe·'ah ha·'e·chat. 10
ve·'am·mu·dav es·rim ve·'ad·nei·hem es·rim ne·cho·shet va·vei ha·'am·mu·dim
va·cha·shu·kei·hem ka·sef. 11 ve·chen lif·'at tza·fo·vn ba·'o·rech ke·la·'im
me·'ah o·rech ch ve·'am·du k ve·'am·mu·dav es·rim ve·'ad·nei·hem es·rim
ne·cho·shet va·vei ha·'am·mu·dim va·cha·shu·kei·hem ka·sef. 12 ve·ro·chav
he·cha·tzer lif·'at-yam ke·la·'im cha·mi·shim am·mah am·mu·dei·hem a·sa·rah
ve·'ad·nei·hem a·sa·rah. 13 ve·ro·chav he·cha·tzer lif·'at ke·de·mah
miz·ra·chah cha·mi·shim am·mah. 14 va·cha·mesh es·reh am·mah ke·la·'im
lak·ka·tef am·mu·dei·hem she·lo·shah ve·'ad·nei·hem she·lo·shah. 15
ve·lak·ka·tef ha·she·nit cha·mesh es·reh ke·la·'im am·mu·dei·hem she·lo·shah
ve·'ad·nei·hem she·lo·shah. 16 u·le·sha·'ar he·cha·tzer ma·sach es·rim am·mah
te·che·let ve·'ar·ga·man ve·to·v·la·'at sha·ni ve·shesh ma·she·zar ma·'a·seh
ro·kem am·mu·dei·hem ar·ba·'ah ve·'ad·nei·hem ar·ba·'ah. 17 kol-am·mu·dei
he·cha·tzer sa·viv me·chu·sha·kim ke·sef va·vei·hem ka·sef ve·'ad·nei·hem
ne·cho·shet. 18 o·rech he·cha·tzer me·'ah va·'am·mah ve·ro·chav cha·mi·shim
ba·cha·mi·shim ve·ko·mah cha·mesh am·mo·vt shesh ma·she·zar ve·'ad·nei·hem
ne·cho·shet. 19 le·chol ke·lei ham·mish·kan be·chol a·vo·da·tov
ve·chol-ye·te·do·tav ve·chol-yit·dot
he·cha·tzer ne·cho·shet. s
20 ve·'at·tah te·tzav·veh et-be·nei
yis·ra·'el ve·yik·chu e·lei·cha she·men za·yit zach ka·tit lam·ma·'o·vr
le·ha·'a·lot ner ta·mid. 21 be·'o·hel mo·v·'ed mi·chutz lap·pa·ro·chet a·sher
al-ha·'e·dut ya·'a·roch o·tov a·ha·ron u·va·nav me·'e·rev ad-bo·ker lif·nei
ha·shem chuk·kat o·v·lam le·do·ro·tam me·'et be·nei yis·ra·'el. s
__________
Greek Transliteration
[ΕΞΟΔΟΣ] Exodos 27
1 kai poiēseis thusiastērion ek ξulōn
asēptōn pente pēcheōn to mēkos kai pente pēcheōn to euros tetragōnon estai to
thusiastērion kai triōn pēcheōn to upsos autou 2 kai poiēseis ta kerata epi
tōn tessarōn gōniōn eξ autou estai ta kerata kai kalupseis auta chankō 3 kai
poiēseis stephanēn tō thusiastēriō kai ton kaluptēra autou kai tas phialas
autou kai tas kreagras autou kai to pureion autou kai panta ta skeuē autou
poiēseis chanka 4 kai poiēseis autō escharan ergō diktuōtō chankēn kai
poiēseis tē eschara tessaras daktulious chankous epi ta tessara klitē 5 kai
upothēseis autous upo tēn escharan tou thusiastēriou katōthen estai de ē
eschara eōs tou ēmisous tou thusiastēriou 6 kai poiēseis tō thusiastēriō
phoreis ek ξulōn asēptōn kai perichankōseis autous chankō 7 kai eisaξeis tous
phoreis eis tous daktulious kai estōsan oi phoreis kata ta pleura tou
thusiastēriou en tō airein auto 8 koilon sanidōton poiēseis auto kata to
paradeichthen soi en tō orei outōs poiēseis auto
9 kai poiēseis aulēn tē skēnē eis to klitos
to pros liba istia tēs aulēs ek bussou keklōsmenēs mēkos ekaton pēchōn tō eni
klitei 10 kai oi stuloi autōn eikosi kai ai baseis autōn eikosi chankai kai
oi krikoi autōn kai ai psalides autōn argurai 11 outōs tō klitei tō pros
apēliōtēn istia ekaton pēchōn mēkos kai oi stuloi autōn eikosi kai ai baseis
autōn eikosi chankai kai oi krikoi kai ai psalides tōn stulōn kai ai baseis
autōn periērgurōmenai argurō 12 to de euros tēs aulēs to kata thalassan istia
pentēkonta pēchōn stuloi autōn deka kai ai baseis autōn deka 13 kai euros tēs
aulēs to pros noton istia pentēkonta pēcheōn stuloi autōn deka kai ai baseis
autōn deka 14 kai pentekaideka pēcheōn to upsos tōn istiōn tō klitei tō eni
stuloi autōn treis kai ai baseis autōn treis 15 kai to klitos to deuteron
deka pente pēchōn tōn istiōn to upsos stuloi autōn treis kai ai baseis autōn
treis 16 kai tē pulē tēs aulēs kalumma eikosi pēchōn to upsos eξ uakinthou
kai porphuras kai kokkinou keklōsmenou kai bussou keklōsmenēs tē poikilia tou
raphideutou stuloi autōn tessares kai ai baseis autōn tessares 17 pantes oi
stuloi tēs aulēs kuklō katērgurōmenoi arguriō kai ai kephalides autōn argurai
kai ai baseis autōn chankai 18 to de mēkos tēs aulēs ekaton eph' ekaton kai
euros pentēkonta epi pentēkonta kai upsos pente pēchōn ek bussou keklōsmenēs
kai ai baseis autōn chankai 19 kai pasa ē kataskeuē kai panta ta ergaleia kai
oi passaloi tēs aulēs chankoi
20 kai su suntaξon tois uiois israēl kai
labetōsan soi elaion eξ elaiōn atrugon katharon kekommenon eis phōs kausai
ina kaētai luchnos dia pantos 21 en tē skēnē tou marturiou eξōthen tou
katapetasmatos tou epi tēs diathēkēs kausei auto aarōn kai oi uioi autou aph'
esperas eōs prōi enantion kuriou nomimon aiōnion eis tas geneas umōn para tōn
uiōn israēl
__________
Exodus 27
[שמות] Shemot
[ΕΞΟΔΟΣ] Exodos
|
Thursday, June 27, 2013
Exodus 27: 1 - 11
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment