Thursday, June 27, 2013

Exodus 30: 1 - 12



שמות · ΕΞΟΔΟΣ · EXODUS

Hebrew · Greek · English
Interlinear · Transliteration · Translation


Hebrew · English
Interlinear


30 שמות
__________
Greek · English
Interlinear


ΕΞΟΔΟΣ 30
__________
English Translation
Hebrew · Greek Transliteration


EXODUS 30
__________

30:1
The altar of incense

6213 [e]  
wə·‘ā·śî·ṯā  
וְעָשִׂ֥יתָ      
shall make  

4196 [e]
miz·bê·aḥ
מִזְבֵּ֖חַ
an altar

4729 [e]
miq·ṭar
מִקְטַ֣ר
A place

7004 [e]
qə·ṭō·reṯ;
קְטֹ֑רֶת
incense

6086 [e]
‘ă·ṣê
עֲצֵ֥י
wood

7848 [e]
šiṭ·ṭîm
שִׁטִּ֖ים
of acacia

6213 [e]
ta·‘ă·śeh
תַּעֲשֶׂ֥ה
shall make

853 [e]
’ō·ṯōw.
אֹתֽוֹ׃
-
__________
30:2

520 [e]  
’am·māh  
אַמָּ֨ה        
a cubit  

753 [e]
’ā·rə·kōw
אָרְכּ֜וֹ
length

520 [e]
wə·’am·māh
וְאַמָּ֤ה
A cubit

7341 [e]
rā·ḥə·bōw
רָחְבּוֹ֙
width

7251 [e]
rā·ḇū·a‘
רָב֣וּעַ
shall be square

1961 [e]
yih·yeh,
יִהְיֶ֔ה
two

520 [e]
wə·’am·mā·ṯa·yim
וְאַמָּתַ֖יִם
cubits

6967 [e]
qō·mā·ṯōw;
קֹמָת֑וֹ
height

4480 [e]
mim·men·nū
מִמֶּ֖נּוּ
at

7161 [e]
qar·nō·ṯāw.
קַרְנֹתָֽיו׃
horns
__________
30:3

6823 [e]  
wə·ṣip·pî·ṯā  
וְצִפִּיתָ֨      
shall overlay  

853 [e]
’ō·ṯōw
אֹת֜וֹ
-

2091 [e]
zā·hāḇ
זָהָ֣ב
gold

2889 [e]
ṭā·hō·wr,
טָה֗וֹר
pure

853 [e]
’eṯ-
אֶת־
-

1406 [e]
gag·gōw
גַּגּ֧וֹ
top

853 [e]
wə·’eṯ-
וְאֶת־
-

7023 [e]
qî·rō·ṯāw
קִירֹתָ֛יו
sides

5439 [e]
sā·ḇîḇ
סָבִ֖יב
all

853 [e]
wə·’eṯ-
וְאֶת־
-

7161 [e]
qar·nō·ṯāw;
קַרְנֹתָ֑יו
horns

6213 [e]
wə·‘ā·śî·ṯā
וְעָשִׂ֥יתָ
shall make

lōw
לּ֛וֹ
-

2213 [e]
zêr
זֵ֥ר
molding

2091 [e]
zā·hāḇ
זָהָ֖ב
A gold

5439 [e]
sā·ḇîḇ.
סָבִֽיב׃
around
__________
30:4

8147 [e]  
ū·šə·tê  
וּשְׁתֵּי֩       
two  

2885 [e]
ṭab·bə·‘ōṯ
טַבְּעֹ֨ת
rings

2091 [e]
zā·hāḇ
זָהָ֜ב
gold

6213 [e]
ta·‘ă·śeh-
תַּֽעֲשֶׂה־
shall make

lōw
לּ֣וֹ ׀
-

8478 [e]
mit·ta·ḥaṯ
מִתַּ֣חַת
under

2213 [e]
lə·zê·rōw,
לְזֵר֗וֹ
molding

5921 [e]
‘al
עַ֚ל
and

8147 [e]
šə·tê
שְׁתֵּ֣י
two

6763 [e]
ṣal·‘ō·ṯāw,
צַלְעֹתָ֔יו
walls

6213 [e]
ta·‘ă·śeh
תַּעֲשֶׂ֖ה
shall make

5921 [e]
‘al-
עַל־
and

8147 [e]
šə·nê
שְׁנֵ֣י
two

6654 [e]
ṣid·dāw;
צִדָּ֑יו
side

1961 [e]
wə·hā·yāh
וְהָיָה֙
shall be for

1004 [e]
lə·ḇāt·tîm
לְבָתִּ֣ים
places

905 [e]
lə·ḇad·dîm,
לְבַדִּ֔ים
poles

5375 [e]
lā·śêṯ
לָשֵׂ֥את
to carry

853 [e]
’ō·ṯōw
אֹת֖וֹ
-

1992 [e]
bā·hêm·māh.
בָּהֵֽמָּה׃
which
__________
30:5

6213 [e]  
wə·‘ā·śî·ṯā  
וְעָשִׂ֥יתָ      
shall make  

853 [e]
’eṯ-
אֶת־
-

905 [e]
hab·bad·dîm
הַבַּדִּ֖ים
the poles

6086 [e]
‘ă·ṣê
עֲצֵ֣י
wood

7848 [e]
šiṭ·ṭîm;
שִׁטִּ֑ים
of acacia

6823 [e]
wə·ṣip·pî·ṯā
וְצִפִּיתָ֥
and overlay

853 [e]
’ō·ṯām
אֹתָ֖ם
-

2091 [e]
zā·hāḇ.
זָהָֽב׃
gold
__________
30:6

5414 [e]  
wə·nā·ṯat·tāh  
וְנָתַתָּ֤ה      
shall put  

853 [e]
’ō·ṯōw
אֹתוֹ֙
-

6440 [e]
lip̄·nê
לִפְנֵ֣י
front

6532 [e]
hap·pā·rō·ḵeṯ,
הַפָּרֹ֔כֶת
of the veil

834 [e]
’ă·šer
אֲשֶׁ֖ר
is

5921 [e]
‘al-
עַל־
near

727 [e]
’ă·rōn
אֲרֹ֣ן
the ark

5715 [e]
hā·‘ê·ḏuṯ;
הָעֵדֻ֑ת
of the testimony

6440 [e]
lip̄·nê
לִפְנֵ֣י
front

3727 [e]
hak·kap·pō·reṯ,
הַכַּפֹּ֗רֶת
of the mercy

834 [e]
’ă·šer
אֲשֶׁר֙
is

5921 [e]
‘al-
עַל־
over

5715 [e]
hā·‘ê·ḏuṯ,
הָ֣עֵדֻ֔ת
the testimony

834 [e]
’ă·šer
אֲשֶׁ֛ר
I

3259 [e]
’iw·wā·‘êḏ
אִוָּעֵ֥ד
will meet

lə·ḵā
לְךָ֖
-

8033 [e]
šām·māh.
שָֽׁמָּה׃
in it
__________
30:7

6999 [e]  
wə·hiq·ṭîr  
וְהִקְטִ֥יר    
shall burn  

5921 [e]
‘ā·lāw
עָלָ֛יו
and

175 [e]
’a·hă·rōn
אַהֲרֹ֖ן
Aaron

7004 [e]
qə·ṭō·reṯ
קְטֹ֣רֶת
incense

5561 [e]
sam·mîm;
סַמִּ֑ים
fragrant

1242 [e]
bab·bō·qer
בַּבֹּ֣קֶר
morning

1242 [e]
bab·bō·qer,
בַּבֹּ֗קֶר
morning

3190 [e]
bə·hê·ṭî·ḇōw
בְּהֵיטִיב֛וֹ
trims

853 [e]
’eṯ-
אֶת־
-

5216 [e]
han·nê·rōṯ
הַנֵּרֹ֖ת
the lamps

6999 [e]
yaq·ṭî·ren·nāh.
יַקְטִירֶֽנָּה׃
shall burn
__________
30:8

5927 [e]  
ū·ḇə·ha·‘ă·lōṯ  
וּבְהַעֲלֹ֨ת    
trims  

175 [e]
’a·hă·rōn
אַהֲרֹ֧ן
Aaron

853 [e]
’eṯ-
אֶת־
-

5216 [e]
han·nê·rōṯ
הַנֵּרֹ֛ת
the lamps

996 [e]
bên
בֵּ֥ין
at

6153 [e]
hā·‘ăr·ba·yim
הָעֲרְבַּ֖יִם
twilight

6999 [e]
yaq·ṭî·ren·nāh;
יַקְטִירֶ֑נָּה
shall burn

7004 [e]
qə·ṭō·reṯ
קְטֹ֧רֶת
incense

8548 [e]
tā·mîḏ
תָּמִ֛יד
perpetual

6440 [e]
lip̄·nê
לִפְנֵ֥י
before

3068 [e]
Yah·weh
יְהוָ֖ה
the LORD

1755 [e]
lə·ḏō·rō·ṯê·ḵem.
לְדֹרֹתֵיכֶֽם׃
your generations
__________
30:9

3808 [e]  
lō-  
לֹא־         
shall not  

5927 [e]
ṯa·‘ă·lū
תַעֲל֥וּ
offer

5921 [e]
‘ā·lāw
עָלָ֛יו
and

7004 [e]
qə·ṭō·reṯ
קְטֹ֥רֶת
incense

2114 [e]
zā·rāh
זָרָ֖ה
strange

5930 [e]
wə·‘ō·lāh
וְעֹלָ֣ה
burnt

4503 [e]
ū·min·ḥāh;
וּמִנְחָ֑ה
meal

5262 [e]
wə·nê·seḵ
וְנֵ֕סֶךְ
A drink

3808 [e]
לֹ֥א
shall not

5258 [e]
ṯis·sə·ḵū
תִסְּכ֖וּ
pour

5921 [e]
‘ā·lāw.
עָלָֽיו׃
and
__________
30:10

3722 [e]  
wə·ḵip·per  
וְכִפֶּ֤ר       
shall make  

175 [e]
’a·hă·rōn
אַהֲרֹן֙
Aaron

5921 [e]
‘al-
עַל־
on

7161 [e]
qar·nō·ṯāw,
קַרְנֹתָ֔יו
horns

259 [e]
’a·ḥaṯ
אַחַ֖ת
once

8141 [e]
baš·šā·nāh;
בַּשָּׁנָ֑ה
A year

1818 [e]
mid·dam
מִדַּ֞ם
the blood

2403 [e]
ḥaṭ·ṭaṯ
חַטַּ֣את
of the sin

3725 [e]
hak·kip·pu·rîm,
הַכִּפֻּרִ֗ים
of atonement

259 [e]
’a·ḥaṯ
אַחַ֤ת
once

8141 [e]
baš·šā·nāh
בַּשָּׁנָה֙
A year

3722 [e]
yə·ḵap·pêr
יְכַפֵּ֤ר
atonement

5921 [e]
‘ā·lāw
עָלָיו֙
and

1755 [e]
lə·ḏō·rō·ṯê·ḵem,
לְדֹרֹ֣תֵיכֶ֔ם
your generations

6944 [e]
qō·ḏeš-
קֹֽדֶשׁ־
is most

6944 [e]
qā·ḏā·šîm
קָֽדָשִׁ֥ים
holy

1931 [e]
ה֖וּא
he

3068 [e]
Yah·weh.
לַיהוָֽה׃
to the LORD

פ
-
__________
30:11
The ransom of souls

1696 [e]  
way·ḏab·bêr  
וַיְדַבֵּ֥ר      
spoke  

3068 [e]
Yah·weh
יְהוָ֖ה
the LORD

413 [e]
’el-
אֶל־
to

4872 [e]
mō·šeh
מֹשֶׁ֥ה
Moses

559 [e]
lê·mōr.
לֵּאמֹֽר׃
saying
__________
30:12

3588 [e]  
  
כִּ֣י           
When  

5375 [e]
ṯiś·śā
תִשָּׂ֞א
take

853 [e]
’eṯ-
אֶת־
-

7218 [e]
rōš
רֹ֥אשׁ
A census

1121 [e]
bə·nê-
בְּנֵֽי־
of the sons

3478 [e]
yiś·rā·’êl
יִשְׂרָאֵל֮
of Israel

6485 [e]
lip̄·qu·ḏê·hem
לִפְקֻדֵיהֶם֒
to number

5414 [e]
wə·nā·ṯə·nū
וְנָ֨תְנ֜וּ
shall give

376 [e]
’îš
אִ֣ישׁ
each

3724 [e]
kō·p̄er
כֹּ֧פֶר
A ransom

5315 [e]
nap̄·šōw
נַפְשׁ֛וֹ
himself

3068 [e]
Yah·weh
לַיהוָ֖ה
to the LORD

6485 [e]
bip̄·qōḏ
בִּפְקֹ֣ד
number

853 [e]
’ō·ṯām;
אֹתָ֑ם
-

3808 [e]
wə·lō-
וְלֹא־
will be no

1961 [e]
yih·yeh
יִהְיֶ֥ה
become

ḇā·hem
בָהֶ֛ם
-

5063 [e]
ne·ḡep̄
נֶ֖גֶף
plague

6485 [e]
bip̄·qōḏ
בִּפְקֹ֥ד
number

853 [e]
’ō·ṯām.
אֹתָֽם׃
-
__________


30:1
The Altar of Incense

2532
και
And

4160
ποιήσεις
you shall make

2379
θυσιαστήριον
an altar

2368
θυμιάματος
of incense

1537
εκ
from out of

3586
ξύλων
[2wood

767.1
ασήπτων
1incorruptible].
__________
30:2

2532
και
And

4160
ποιήσεις
you shall make

1473
αυτό
it

4083
πήχεος
a cubit

3588
το

3372
μήκος
in length,

2532
και
and

4083
πηχεος
a cubit

3588
το

2148.1
εύρος
in breadth —

5068
τετράγωνον
four-cornered

1510.8.3
έσται
is shall be,

2532
και
and

1417
δύο
two

4083
πηχέων
cubits

3588
το

5311
ύψος
in height;

1537
εξ
from out of

1473
αυτού
it

1510.8.3
έσται
will be

3588
τα

2768-1473
κέρατα αυτού
its horns.
__________
30:3

2532
και
And

2710.3
καταχρυσώσεις
you shall gild

1473
αυτά
these

5553
χρυσίω
[2gold

2513
καθαρώ
1in pure] —

3588
την

2077.1-1473
εσχάραν αυτού
its grates,

2532
και
and

3588
τους

5109-1473
τοίχους αυτού
its walls

2945
κύκλω
round about,

2532
και
and

3588
τα

2768-1473
κέρατα αυτού
its horns.

2532
και
And

4160
ποιήσεις
you shall make

1473
αυτώ
for it

4761.2
στρεπτήν
a twisted

4734.1
στεφάνην
[2rim

5552
χρυσήν
1gold]

2945
κύκλω
round about.
__________
30:4

2532
και
And

1417
δύο
two

1146
δακτυλίους
rings

5552
χρυσούς
[2gold

2513
καθαρούς
1of pure]

1473
αυτώ
for it

4160
ποιήσεις
you shall make

5259
υπό
under

3588
την

4761.2
στρεπτήν
[2twisted

4734.1
στεφάνην
3rim

1473
αυτού
1 its]

1519
εις
for

3588
τα
the

1417
δύο
two

2827.1
κλίτη
corners.

4160
ποιήσεις
You shall make them

1722
εν
on

1417
δυσί
two

4125.1
πλευροίς
sides,

2532
και
and

1510.8.6
έσονται
they will be

5566.1
ψαλίδες
clips

3588
ταις
for the

4661.2
σκυτάλαις
staves

5620
ώστε
so as

142
αίρειν
to lift

1473
αυτό
it

1722
εν
by

1473
αυταίς
them.
__________
30:5

2532
και
And

4160
ποιήσεις
you shall make

4661.2
σκυτάλας
staves

1537
εκ
from out of

3586
ξύλων
[2wood

767.1
ασήπτων
1incorruptible],

2532
και
and

2710.3
καταχρυσώσεις
you shall gild

1473
αυτάς
them

5553
χρυσίω
in gold.
__________
30:6

2532
και
And

5087
θήσεις
you shall put

1473
αυτό
it

561
απέναντι
before

3588
του
the

2665
καταπετάσματος
veil

3588
του

1510.6
όντος
being

1909
επί
for

3588
της
the

2787
κιβωτού
ark

3588
του
of the

3142
μαρτυρίου
testimony,

1722
εν
in

3739
οις
which

1097
γνωσθήσομαί
I shall be made known

1473
σοι
to you

1563
εκεί
there.
__________
30:7

2532
και
And

2370
θυμιάσει
[2will burn incense

1909
επ'
3upon

1473
αυτού
4it

*
Ααρών
1Aaron];

2368
θυμίαμα
incense

4916.4
σύνθετον
compounded

3016
λεπτόν
fine —

4404
το πρωϊ
in the morning

4404
πρωϊ
by morning.

3752
όταν
Whenever

1980.1
επισκευάζη
he should trim

3588
τους
the

3088
λύχνους
lamps,

2370
θυμιάσει
he shall burn incense

1909
επ'
upon

1473
αυτού
it.
__________
30:8

2532
και
And

3752
όταν
whenever

1821.1-*
εξάπτη Ααρών
Aaron should ignite

3588
τους
the

3088
λύχνους
lamps

3796
οψέ
late,

2370
θυμιάσει
he shall burn incense

1909
επ'
upon

1473
αυτού
it —

2368
θυμίαμα
incense

1734.1
ενδελεχισμού
of perpetuity,

1275
διαπαντός
continually

1725
έναντι
before

2962
κυρίου
the lord

1519
εις
unto

3588
τας

1074-1473
γενεάς υμών
your generations.
__________
30:9

2532
και
And

3756-399
ουκ ανοίσετε
you shall not offer

1909
επ'
upon

1473
αυτώ
it

2368
θυμίαμα
[2incense

2087
έτερον
1another].

2593.2
κάρπωμα
A yield offering,

2532
και
and

2378
θυσίαν
a sacrifice offering,

2532
και
and

4700.2
σπονδήν
a libation offering

3756-4689
ου σπείσετε
you shall not offer

1909
επ'
upon

1473
αυτού
it.
__________
30:10

2532
και
And

1837.2
εξιλάσεται
[2shall atone

*
Ααρών
1Aaron]

1909
επί
upon

3588
των

2768-1473
κεράτων αυτού
its horns

530
άπαξ
once

3588
του

1763
ενιαυτού
a year.

575
από
From

3588
του
the

129
αίματος
blood

3588
του
of the

2512
καθαρισμού
cleansing

3588
των
of

266
αμαρτιών
sins

3588
του
of the

1837.4
εξιλασμού
making an atonement

530
άπαξ
once

3588
του

1763
ενιαυτού
a year

2511
καθαριεί
he shall cleanse

1473
αυτό
it

1519
εις
for

3588
τας

1074-1473
γενεάς υμών
your generations;

39
άγιον
[2a holy

3588
των

39
αγίων
3of holies

1510.2.3
εστί
1it is]

3588
τω
to the

2962
κυρίω
lord.
__________
30:11
The Sacred
Double-drachma

2532
και
And

2980-2962
ελάλησε κύριος
the lord spoke

4314
προς
to

*
Μωυσήν
Moses,

3004
λέγων
saying,
__________
30:12

1437
εάν
If

2983
λάβης
you should take

3588
τον
the

4817.1
συλλογισμόν
assessment

3588
των
of the

5207
υιών
sons

*
Ισραήλ
of Israel

1722
εν
in

3588
τη
the

1984
επισκοπή
overseeing

1473
αυτών
of them,

2532
και
then

1325
δώσουσιν
[2shall give

1538
έκαστος
1each]

3083
λύτρα
ransoms

3588
της

5590-1473
ψυχής αυτού
for his soul

3588
τω
to the

2962
κυρίω
lord,

2532
και
and

3756-1510.8.3
ουκ έσται
there shall not be

1722
εν
among

1473
αυτοίς
them

4431
πτώσις
a failure

1722
εν
in

3588
τη
the

1984
επισκοπή
overseeing

1473
αυτών
of them.
__________


1 And thou shalt make an altar to burn incense upon; of acacia-wood shalt thou make it.
 2 A cubit shall be the length thereof, and a cubit the breadth thereof; foursquare shall it be; and two cubits shall be the height thereof; the horns thereof shall be of one piece with it.
 3 And thou shalt overlay it with pure gold, the top thereof, and the sides thereof round about, and the horns thereof; and thou shalt make unto it a crown of gold round about.
 4 And two golden rings shalt thou make for it under the crown thereof, upon the two ribs thereof, upon the two sides of it shalt thou make them; and they shall be for places for staves wherewith to bear it.
 5 And thou shalt make the staves of acacia-wood, and overlay them with gold.
 6 And thou shalt put it before the veil that is by the ark of the testimony, before the ark-cover that is over the testimony, where I will meet with thee.
 7 And Aaron shall burn thereon incense of sweet spices; every morning, when he dresseth the lamps, he shall burn it.
 8 And when Aaron lighteth the lamps at dusk, he shall burn it, a perpetual incense before the LORD throughout your generations.
 9 Ye shall offer no strange incense thereon, nor burnt-offering, nor meal-offering; and ye shall pour no drink-offering thereon.
 10 And Aaron shall make atonement upon the horns of it once in the year; with the blood of the sin-offering of atonement once in the year shall he make atonement for it throughout your generations; it is most holy unto the LORD.'
 11 And the LORD spoke unto Moses, saying:
 12 'When thou takest the sum of the children of Israel, according to their number, then shall they give every man a ransom for his soul unto the LORD, when thou numberest them; that there be no plague among them, when thou numberest them.
 13 This they shall give, every one that passeth among them that are numbered, half a shekel after the shekel of the sanctuary - the shekel is twenty gerahs - half a shekel for an offering to the LORD.
 14 Every one that passeth among them that are numbered, from twenty years old and upward, shall give the offering of the LORD.
 15 The rich shall not give more, and the poor shall not give less, than the half shekel, when they give the offering of the LORD, to make atonement for your souls.
 16 And thou shalt take the atonement money from the children of Israel, and shalt appoint it for the service of the tent of meeting, that it may be a memorial for the children of Israel before the LORD, to make atonement for your souls.'
 17 And the LORD spoke unto Moses, saying:
 18 'Thou shalt also make a laver of brass, and the base thereof of brass, whereat to wash; and thou shalt put it between the tent of meeting and the altar, and thou shalt put water therein.
 19 And Aaron and his sons shall wash their hands and their feet thereat;
 20 when they go into the tent of meeting, they shall wash with water, that they die not; or when they come near to the altar to minister, to cause an offering made by fire to smoke unto the LORD;
 21 so they shall wash their hands and their feet, that they die not; and it shall be a statute for ever to them, even to him and to his seed throughout their generations.'
 22 Moreover the LORD spoke unto Moses, saying:
 23 'Take thou also unto thee the chief spices, of flowing myrrh five hundred shekels, and of sweet cinnamon half so much, even two hundred and fifty, and of sweet calamus two hundred and fifty,
 24 and of cassia five hundred, after the shekel of the sanctuary, and of olive oil a hin.
 25 And thou shalt make it a holy anointing oil, a perfume compounded after the art of the perfumer; it shall be a holy anointing oil.
 26 And thou shalt anoint therewith the tent of meeting, and the ark of the testimony,
 27 and the table and all the vessels thereof, and the candlestick and the vessels thereof, and the altar of incense,
 28 and the altar of burnt-offering with all the vessels thereof, and the laver and the base thereof.
 29 And thou shalt sanctify them, that they may be most holy; whatsoever toucheth them shall be holy.
 30 And thou shalt anoint Aaron and his sons, and sanctify them, that they may minister unto Me in the priest's office.
 31 And thou shalt speak unto the children of Israel, saying: This shall be a holy anointing oil unto Me throughout your generations.
 32 Upon the flesh of man shall it not be poured, neither shall ye make any like it, according to the composition thereof; it is holy, and it shall be holy unto you.
 33 Whosoever compoundeth any like it, or whosoever putteth any of it upon a stranger, he shall be cut off from his people.'
 34 And the LORD said unto Moses: 'Take unto thee sweet spices, stacte, and onycha, and galbanum; sweet spices with pure frankincense; of each shall there be a like weight.
 35 And thou shalt make of it incense, a perfume after the art of the perfumer, seasoned with salt, pure and holy.
 36 And thou shalt beat some of it very small, and put of it before the testimony in the tent of meeting, where I will meet with thee; it shall be unto you most holy.
 37 And the incense which thou shalt make, according to the composition thereof ye shall not make for yourselves; it shall be unto thee holy for the LORD.
 38 Whosoever shall make like unto that, to smell thereof, he shall be cut off from his people.'

__________


Hebrew Transliteration

 [שמות] Shemot 30

1 ve·'a·si·ta miz·be·ach mik·tar ke·to·ret a·tzei shit·tim ta·'a·seh o·tov. 2 am·mah a·re·kov ve·'am·mah ra·che·bov ra·vu·a' yih·yeh ve·'am·ma·ta·yim ko·ma·tov mim·men·nu kar·no·tav. 3 ve·tzip·pi·ta o·tov za·hav ta·ho·vr et-gag·gov
ve·'et-ki·ro·tav sa·viv ve·'et-kar·no·tav ve·'a·si·ta lov zer za·hav sa·viv. 4 u·she·tei tab·be·'ot za·hav ta·'a·seh-lov mit·ta·chat le·ze·rov al she·tei tzal·'o·tav ta·'a·seh al-she·nei tzid·dav ve·ha·yah le·vat·tim le·vad·dim la·set o·tov ba·hem·mah. 5 ve·'a·si·ta
et-hab·bad·dim a·tzei shit·tim ve·tzip·pi·ta o·tam za·hav. 6 ve·na·tat·tah o·tov lif·nei hap·pa·ro·chet a·sher al-a·ron ha·'e·dut lif·nei hak·kap·po·ret a·sher al-ha·'e·dut a·sher iv·va·'ed le·cha sham·mah. 7 ve·hik·tir a·lav a·ha·ron ke·to·ret sam·mim bab·bo·ker bab·bo·ker be·hei·ti·vov et-han·ne·rot yak·ti·ren·nah. 8 u·ve·ha·'a·lot a·ha·ron et-han·ne·rot bein ha·'ar·ba·yim yak·ti·ren·nah ke·to·ret ta·mid lif·nei ha·shem le·do·ro·tei·chem. 9 lo-ta·'a·lu a·lav ke·to·ret za·rah ve·'o·lah u·min·chah ve·ne·sech lo tis·se·chu a·lav. 10 ve·chip·per a·ha·ron al-kar·no·tav a·chat ba·sha·nah mid·dam chat·tat hak·kip·pu·rim a·chat ba·sha·nah ye·chap·per a·lav le·do·ro·tei·chem ko·desh-ka·da·shim hu la·shem. f

11 vay·dab·ber ha·shem el-mo·sheh le·mor. 12 ki tis·sa et-rosh be·nei-yis·ra·'el lif·ku·dei·hem ve·na·te·nu ish ko·fer naf·shov la·shem bif·kod o·tam ve·lo-yih·yeh va·hem ne·gef bif·kod o·tam. 13 zeh yit·te·nu kol-ha·'o·ver al-hap·pe·ku·dim ma·cha·tzit ha·she·kel be·she·kel hak·ko·desh es·rim ge·rah ha·she·kel ma·cha·tzit ha·she·kel te·ru·mah la·shem. 14 kol ha·'o·ver al-hap·pe·ku·dim mib·ben es·rim sha·nah va·ma·'e·lah yit·ten te·ru·mat ha·shem. 15 he·'a·shir lo-yar·beh ve·had·dal lo yam·'it mim·ma·cha·tzit ha·sha·kel la·tet et-te·ru·mat ha·shem le·chap·per al-naf·sho·tei·chem. 16 ve·la·kach·ta et-ke·sef hak·kip·pu·rim me·'et be·nei yis·ra·'el ve·na·tat·ta o·tov al-a·vo·dat o·hel mo·v·'ed ve·ha·yah liv·nei yis·ra·'el le·zik·ka·ro·vn lif·nei ha·shem le·chap·per al-naf·sho·tei·chem. f

17 vay·dab·ber ha·shem el-mo·sheh le·mor. 18 ve·'a·si·ta ki·yo·vr ne·cho·shet ve·chan·nov ne·cho·shet le·ra·che·tzah ve·na·tat·ta o·tov bein-o·hel mo·v·'ed u·vein ham·miz·be·ach ve·na·tat·ta sham·mah ma·yim. 19 ve·ra·cha·tzu a·ha·ron u·va·nav mim·men·nu et-ye·dei·hem ve·'et-rag·lei·hem. 20 be·vo·'am el-o·hel mo·v·'ed yir·cha·tzu-ma·yim ve·lo ya·mu·tu ov ve·gish·tam el-ham·miz·be·ach le·sha·ret le·hak·tir i·sheh la·shem. 21 ve·ra·cha·tzu ye·dei·hem ve·rag·lei·hem ve·lo ya·mu·tu ve·ha·ye·tah la·hem chak-o·v·lam lov u·le·zar·'ov le·do·ro·tam. f

22 vay·dab·ber ha·shem el-mo·sheh le·mor. 23 ve·'at·tah kach-le·cha be·sa·mim rosh mar-de·ro·vr cha·mesh me·'o·vt ve·kin·ne·man-be·sem ma·cha·tzi·tov cha·mi·shim u·ma·ta·yim
u·ke·neh-vo·sem cha·mi·shim u·ma·ta·yim. 24 ve·kid·dah cha·mesh me·'o·vt be·she·kel hak·ko·desh ve·she·men za·yit hin. 25 ve·'a·si·ta o·tov she·men mish·chat-ko·desh ro·kach mir·ka·chat ma·'a·seh ro·ke·ach she·men mish·chat-ko·desh yih·yeh.
26 u·ma·shach·ta vov et-o·hel mo·v·'ed ve·'et a·ro·vn ha·'e·dut. 27 ve·'et-ha·shul·chan ve·'et-kol-ke·lav ve·'et-ham·me·no·rah ve·'et-ke·lei·ha ve·'et miz·bach hak·ke·to·ret. 28 ve·'et-miz·bach ha·'o·lah
ve·'et-kol-ke·lav ve·'et-hak·ki·yor ve·'et-kan·nov. 29 ve·kid·dash·ta o·tam ve·hai·u ko·desh ka·da·shim
kol-han·no·ge·a' ba·hem yik·dash. 30 ve·'et-a·ha·ron ve·'et-ba·nav tim·shach ve·kid·dash·ta o·tam le·cha·hen li. 31 ve·'el-be·nei yis·ra·'el te·dab·ber le·mor she·men mish·chat-ko·desh yih·yeh zeh li le·do·ro·tei·chem. 32 al-be·sar a·dam lo yi·sach u·ve·mat·kun·tov lo ta·'a·su ka·mo·hu ko·desh hu ko·desh yih·yeh la·chem. 33 ish a·sher yir·kach ka·mo·hu va·'a·sher yit·ten mim·men·nu al-zar ve·nich·rat me·'am·mav. s

34 vai·yo·mer ha·shem el-mo·sheh kach-le·cha sam·mim na·taf u·she·che·let ve·chel·be·nah sam·mim u·le·vo·nah zak·kah bad be·vad yih·yeh. 35 ve·'a·si·ta o·tah ke·to·ret ro·kach ma·'a·seh ro·v·ke·ach me·mul·lach ta·ho·vr ko·desh. 36 ve·sha·chak·ta mim·men·nah ha·dek ve·na·tat·tah mim·men·nah lif·nei ha·'e·dut be·'o·hel mo·v·'ed a·sher iv·va·'ed le·cha sham·mah ko·desh ka·da·shim tih·yeh la·chem. 37 ve·hak·ke·to·ret a·sher ta·'a·seh be·mat·kun·tah lo ta·'a·su la·chem ko·desh tih·yeh le·cha la·shem. 38 ish a·sher-ya·'a·seh cha·mo·v·ha le·ha·ri·ach bah ve·nich·rat me·'am·mav. s

__________


Greek Transliteration

[ΕΞΟΔΟΣ] Exodos 30

1 kai poiēseis thusiastērion thumiamatos ek ξulōn asēptōn kai poiēseis auto 2 pēcheos to mēkos kai pēcheos to euros tetragōnon estai kai duo pēcheōn to upsos eξ autou estai ta kerata autou 3 kai katachrusōseis auta chrusiō katharō tēn escharan autou kai tous toichous autou kuklō kai ta kerata autou kai poiēseis autō streptēn stephanēn chrusēn kuklō 4 kai duo daktulious chrusous katharous poiēseis upo tēn streptēn stephanēn autou eis ta duo klitē poiēseis en tois dusi pleurois kai esontai psalides tais skutalais ōste airein auto en autais 5 kai poiēseis skutalas ek ξulōn asēptōn kai katachrusōseis autas chrusiō 6 kai thēseis auto apenanti tou katapetasmatos tou ontos epi tēs kibōtou tōn marturiōn en ois gnōsthēsomai soi ekeithen 7 kai thumiasei ep' autou aarōn thumiama suntheton lepton to prōi prōi otan episkeuazē tous luchnous thumiasei ep' autou 8 kai otan eξaptē aarōn tous luchnous opse thumiasei ep' autou thumiama endelechismou dia pantos enanti kuriou eis geneas autōn 9 kai ouk anoiseis ep' autou thumiama eteron karpōma thusian kai spondēn ou speiseis ep' autou 10 kai eξilasetai ep' auto aarōn epi tōn keratōn autou apaξ tou eniautou apo tou aimatos tou katharismou tōn amartiōn tou eξilasmou apaξ tou eniautou kathariei auto eis tas geneas autōn agion tōn agiōn estin kuriō

11 kai elalēsen kurios pros mōusēn legōn 12 ean labēs ton sungogismon tōn uiōn israēl en tē episkopē autōn kai dōsousin ekastos lutra tēs psuchēs autou tō kuriō kai ouk estai en autois ptōsis en tē episkopē autōn 13 kai touto estin o dōsousin osoi an paraporeuōntai tēn episkepsin to ēmisu tou didrachmou o estin kata to didrachmon to agion eikosi oboloi to didrachmon to de ēmisu tou didrachmou eisphora kuriō 14 pas o paraporeuomenos eis tēn episkepsin apo eikosaetous kai epanō dōsousin tēn eisphoran kuriō 15 o ploutōn ou prosthēsei kai o penomenos ouk elattonēsei apo tou ēmisous tou didrachmou en tō didonai tēn eisphoran kuriō eξilasasthai peri tōn psuchōn umōn 16 kai lēmpsē to argurion tēs eisphoras para tōn uiōn israēl kai dōseis auto eis katergon tēs skēnēs tou marturiou kai estai tois uiois israēl mnēmosunon enanti kuriou eξilasasthai peri tōn psuchōn umōn

17 kai elalēsen kurios pros mōusēn legōn 18 poiēson loutēra chankoun kai basin autō chankēn ōste niptesthai kai thēseis auton ana meson tēs skēnēs tou marturiou kai ana meson tou thusiastēriou kai ekcheeis eis auton udōr 19 kai nipsetai aarōn kai oi uioi autou eξ autou tas cheiras kai tous podas udati 20 otan eisporeuōntai eis tēn skēnēn tou marturiou nipsontai udati kai ou mē apothanōsin ē otan prosporeuōntai pros to thusiastērion leitourgein kai anapherein ta olokautōmata kuriō 21 nipsontai tas cheiras kai tous podas udati otan eisporeuōntai eis tēn skēnēn tou marturiou nipsontai udati ina mē apothanōsin kai estai autois nomimon aiōnion autō kai tais geneais autou met' auton

22 kai elalēsen kurios pros mōusēn legōn 23 kai su labe ēdusmata to anthos smurnēs eklektēs pentakosious siklous kai kinnamōmou euōdous to ēmisu toutou diakosious pentēkonta kai kalamou euōdous diakosious pentēkonta 24 kai ireōs pentakosious siklous tou agiou kai elaion eξ elaiōn in 25 kai poiēseis auto elaion chrisma agion muron murepsikon technē murepsou elaion chrisma agion estai 26 kai chriseis eξ autou tēn skēnēn tou marturiou kai tēn kibōton tou marturiou 27 kai tēn luchnian kai panta ta skeuē autēs kai to thusiastērion tou thumiamatos 28 kai to thusiastērion tōn olokautōmatōn kai panta autou ta skeuē kai tēn trapezan kai panta ta skeuē autēs kai ton loutēra kai tēn basin autou 29 kai agiaseis auta kai estai agia tōn agiōn pas o aptomenos autōn agiasthēsetai 30 kai aarōn kai tous uious autou chriseis kai agiaseis autous ierateuein moi 31 kai tois uiois israēl lalēseis legōn elaion aleimma chriseōs agion estai touto umin eis tas geneas umōn 32 epi sarka anthrōpou ou christhēsetai kai kata tēn sunthesin tautēn ou poiēsete umin eautois ōsautōs agion estin kai agiasma estai umin 33 os an poiēsē ōsautōs kai os an dō ap' autou angogenei eξolethreuthēsetai ek tou laou autou

34 kai eipen kurios pros mōusēn labe seautō ēdusmata staktēn onucha chalbanēn ēdusmou kai libanon diaphanē ison isō estai 35 kai poiēsousin en autō thumiama murepsikon ergon murepsou memigmenon katharon ergon agion 36 kai sugkopseis ek toutōn lepton kai thēseis apenanti tōn marturiōn en tē skēnē tou marturiou othen gnōsthēsomai soi ekeithen agion tōn agiōn estai umin 37 thumiama kata tēn sunthesin tautēn ou poiēsete umin autois agiasma estai umin kuriō 38 os an poiēsē ōsautōs ōste osphrainesthai en autō apoleitai ek tou laou autou

__________


Exodus 30
[שמות] Shemot
[ΕΞΟΔΟΣ] Exodos


No comments:

Post a Comment