שמות · ΕΞΟΔΟΣ ·
EXODUS
Hebrew · Greek ·
English
Interlinear · Transliteration
· Translation
|
||
Hebrew · English
Interlinear
29 שמות
__________
|
Greek · English
Interlinear
ΕΞΟΔΟΣ 29
__________
|
English Translation
Hebrew · Greek Transliteration
EXODUS 29
__________
|
29:1
The sacrifice and ceremonies of consecrating the
priests and the altar
2088 [e]
wə·zeh
וְזֶ֨ה
now this
1697 [e]
had·dā·ḇār
הַדָּבָ֜ר
and this the thing
834 [e]
’ă·šer-
אֲשֶֽׁר־
you
6213 [e]
ta·‘ă·śeh
תַּעֲשֶׂ֥ה
shall do
lā·hem
לָהֶ֛ם
-
6942 [e]
lə·qad·dêš
לְקַדֵּ֥שׁ
to consecrate
853 [e]
’ō·ṯām
אֹתָ֖ם
-
3547 [e]
lə·ḵa·hên
לְכַהֵ֣ן
to minister
lî;
לִ֑י
-
3947 [e]
lə·qaḥ
לְ֠קַח
take
6499 [e]
par
פַּ֣ר
bull
259 [e]
’e·ḥāḏ
אֶחָ֧ד
one
1121 [e]
ben-
בֶּן־
young
1241 [e]
bā·qār
בָּקָ֛ר
bull
352 [e]
wə·’ê·lim
וְאֵילִ֥ם
rams
8147 [e]
šə·na·yim
שְׁנַ֖יִם
and two
8549 [e]
tə·mî·mim.
תְּמִימִֽם׃
without
__________
29:2
3899 [e]
wə·le·ḥem
וְלֶ֣חֶם
bread
4682 [e]
maṣ·ṣō·wṯ,
מַצּ֗וֹת
and unleavened
2471 [e]
wə·ḥal·lōṯ
וְחַלֹּ֤ת
cakes
4682 [e]
maṣ·ṣōṯ
מַצֹּת֙
and unleavened
1101 [e]
bə·lū·lōṯ
בְּלוּלֹ֣ת
mixed
8081 [e]
baš·še·men,
בַּשֶּׁ֔מֶן
oil
7550 [e]
ū·rə·qî·qê
וּרְקִיקֵ֥י
wafers
4682 [e]
maṣ·ṣō·wṯ
מַצּ֖וֹת
and unleavened
4886 [e]
mə·šu·ḥîm
מְשֻׁחִ֣ים
spread
8081 [e]
baš·šā·men;
בַּשָּׁ֑מֶן
oil
5560 [e]
sō·leṯ
סֹ֥לֶת
of fine
2406 [e]
ḥiṭ·ṭîm
חִטִּ֖ים
wheat
6213 [e]
ta·‘ă·śeh
תַּעֲשֶׂ֥ה
shall make
853 [e]
’ō·ṯām.
אֹתָֽם׃
-
__________
29:3
5414 [e]
wə·nā·ṯa·tā
וְנָתַתָּ֤
shall put
853 [e]
’ō·w·ṯām
אוֹתָם֙
-
5921 [e]
‘al-
עַל־
and
5536 [e]
sal
סַ֣ל
basket
259 [e]
’e·ḥāḏ,
אֶחָ֔ד
one
7126 [e]
wə·hiq·raḇ·tā
וְהִקְרַבְתָּ֥
and present
853 [e]
’ō·ṯām
אֹתָ֖ם
-
5536 [e]
bas·sāl;
בַּסָּ֑ל
the basket
854 [e]
wə·’eṯ-
וְאֶ֨ת־
with
6499 [e]
hap·pār,
הַפָּ֔ר
the bull
853 [e]
wə·’êṯ
וְאֵ֖ת
-
8147 [e]
šə·nê
שְׁנֵ֥י
and the two
352 [e]
hā·’ê·lim.
הָאֵילִֽם׃
rams
__________
29:4
853 [e]
wə·’eṯ-
וְאֶת־
-
175 [e]
’a·hă·rōn
אַהֲרֹ֤ן
Aaron
853 [e]
wə·’eṯ-
וְאֶת־
-
1121 [e]
bā·nāw
בָּנָיו֙
and his sons
7126 [e]
taq·rîḇ,
תַּקְרִ֔יב
shall bring
413 [e]
’el-
אֶל־
to
6607 [e]
pe·ṯaḥ
פֶּ֖תַח
the doorway
168 [e]
’ō·hel
אֹ֣הֶל
of the tent
4150 [e]
mō·w·‘êḏ;
מוֹעֵ֑ד
of meeting
7364 [e]
wə·rā·ḥaṣ·tā
וְרָחַצְתָּ֥
and wash
853 [e]
’ō·ṯām
אֹתָ֖ם
-
4325 [e]
bam·mā·yim.
בַּמָּֽיִם׃
water
__________
29:5
3947 [e]
wə·lā·qaḥ·tā
וְלָקַחְתָּ֣
shall take
853 [e]
’eṯ-
אֶת־
-
899 [e]
hab·bə·ḡā·ḏîm,
הַבְּגָדִ֗ים
the garments
3847 [e]
wə·hil·baš·tā
וְהִלְבַּשְׁתָּ֤
and put
853 [e]
’eṯ-
אֶֽת־
-
175 [e]
’a·hă·rōn
אַהֲרֹן֙
Aaron
853 [e]
’eṯ-
אֶת־
-
3801 [e]
hak·kut·tō·neṯ,
הַכֻּתֹּ֔נֶת
the tunic
853 [e]
wə·’êṯ
וְאֵת֙
-
4598 [e]
mə·‘îl
מְעִ֣יל
and the robe
646 [e]
hā·’ê·p̄ōḏ,
הָאֵפֹ֔ד
of the ephod
853 [e]
wə·’eṯ-
וְאֶת־
-
646 [e]
hā·’ê·p̄ōḏ
הָאֵפֹ֖ד
and the ephod
853 [e]
wə·’eṯ-
וְאֶת־
-
2833 [e]
ha·ḥō·šen;
הַחֹ֑שֶׁן
and the breastpiece
640 [e]
wə·’ā·p̄aḏ·tā
וְאָפַדְתָּ֣
and gird
lōw,
ל֔וֹ
-
2805 [e]
bə·ḥê·šeḇ
בְּחֵ֖שֶׁב
the skillfully
646 [e]
hā·’ê·p̄ōḏ.
הָאֵפֹֽד׃
of the ephod
__________
29:6
7760 [e]
wə·śam·tā
וְשַׂמְתָּ֥
put
4701 [e]
ham·miṣ·ne·p̄eṯ
הַמִּצְנֶ֖פֶת
the turban
5921 [e]
‘al-
עַל־
on
7218 [e]
rō·šōw;
רֹאשׁ֑וֹ
his head
5414 [e]
wə·nā·ṯa·tā
וְנָתַתָּ֛
and put
853 [e]
’eṯ-
אֶת־
-
5145 [e]
nê·zer
נֵ֥זֶר
crown
6944 [e]
haq·qō·ḏeš
הַקֹּ֖דֶשׁ
the holy
5921 [e]
‘al-
עַל־
on
4701 [e]
ham·miṣ·nā·p̄eṯ.
הַמִּצְנָֽפֶת׃
the turban
__________
29:7
3947 [e]
wə·lā·qaḥ·tā
וְלָֽקַחְתָּ֙
shall take
853 [e]
’eṯ-
אֶת־
-
8081 [e]
še·men
שֶׁ֣מֶן
oil
4888 [e]
ham·miš·ḥāh,
הַמִּשְׁחָ֔ה
the anointing
3332 [e]
wə·yā·ṣaq·tā
וְיָצַקְתָּ֖
and pour
5921 [e]
‘al-
עַל־
on
7218 [e]
rō·šōw;
רֹאשׁ֑וֹ
his head
4886 [e]
ū·mā·šaḥ·tā
וּמָשַׁחְתָּ֖
and anoint
853 [e]
’ō·ṯōw.
אֹתֽוֹ׃
-
__________
29:8
853 [e]
wə·’eṯ-
וְאֶת־
-
1121 [e]
bā·nāw
בָּנָ֖יו
his sons
7126 [e]
taq·rîḇ;
תַּקְרִ֑יב
shall bring
3847 [e]
wə·hil·baš·tām
וְהִלְבַּשְׁתָּ֖ם
and put
3801 [e]
kut·to·nōṯ.
כֻּתֳּנֹֽת׃
tunics
__________
29:9
2296 [e]
wə·ḥā·ḡar·tā
וְחָגַרְתָּ֩
shall gird
853 [e]
’ō·ṯām
אֹתָ֨ם
-
73 [e]
’aḇ·nêṭ
אַבְנֵ֜ט
sashes
175 [e]
’a·hă·rōn
אַהֲרֹ֣ן
Aaron
1121 [e]
ū·ḇā·nāw,
וּבָנָ֗יו
and his sons
2280 [e]
wə·ḥā·ḇaš·tā
וְחָבַשְׁתָּ֤
and bind
1992 [e]
lā·hem
לָהֶם֙
like
4021 [e]
miḡ·bā·‘ōṯ,
מִגְבָּעֹ֔ת
caps
1961 [e]
wə·hā·yə·ṯāh
וְהָיְתָ֥ה
shall have
1992 [e]
lā·hem
לָהֶ֛ם
like
3550 [e]
kə·hun·nāh
כְּהֻנָּ֖ה
the priesthood
2708 [e]
lə·ḥuq·qaṯ
לְחֻקַּ֣ת
statute
5769 [e]
‘ō·w·lām;
עוֹלָ֑ם
A perpetual
4390 [e]
ū·mil·lê·ṯā
וּמִלֵּאתָ֥
accomplish
3027 [e]
yaḏ-
יַֽד־
able
175 [e]
’a·hă·rōn
אַהֲרֹ֖ן
Aaron
3027 [e]
wə·yaḏ-
וְיַד־
able
1121 [e]
bā·nāw.
בָּנָֽיו׃
and his sons
__________
29:10
7126 [e]
wə·hiq·raḇ·tā
וְהִקְרַבְתָּ֙
shall bring
853 [e]
’eṯ-
אֶת־
-
6499 [e]
hap·pār,
הַפָּ֔ר
the bull
6440 [e]
lip̄·nê
לִפְנֵ֖י
before
168 [e]
’ō·hel
אֹ֣הֶל
the tent
4150 [e]
mō·w·‘êḏ;
מוֹעֵ֑ד
of meeting
5564 [e]
wə·sā·maḵ
וְסָמַ֨ךְ
shall lay
175 [e]
’a·hă·rōn
אַהֲרֹ֧ן
and Aaron
1121 [e]
ū·ḇā·nāw
וּבָנָ֛יו
and his sons
853 [e]
’eṯ-
אֶת־
-
3027 [e]
yə·ḏê·hem
יְדֵיהֶ֖ם
their hands
5921 [e]
‘al-
עַל־
on
7218 [e]
rōš
רֹ֥אשׁ
the head
6499 [e]
hap·pār.
הַפָּֽר׃
of the bull
__________
|
29:1
The Sanctification
of the Priests
2532
και
And
3778
ταύτά
these
1510.2.3
εστιν
are
3739
α
what
4160
ποιήσεις
you shall do
1473
αυτοίς
to them,
37
αγιάσαι
to sanctify
1473
αυτούς
them,
5620
ώστε
so as
2407
ιερατεύειν
to officiate as priest
1473
μοι
to me.
2983
λήψη
You shall take
3446.2
μοσχάριον
[2young calf
1537
εκ
3from out of
1016
βοών
4 the oxen
1520
εν
1one],
2532
και
and
2919.1
κριούς
[3rams
299
αμώμους
2unblemished
1417
δύο
1two],
__________
29:2
2532
και
and
740
άρτους
[2breads
106
αζύμους
1unleavened]
5445.2
πεφυραμένους
being mixed up
1722
εν
with
1637
ελαίω
olive oil,
2532
και
and
2974.5
λάγανα
[2pancakes
106
άζυμα
1unleavened]
5548
κεχρισμένα
being coated
1722
εν
with
1637
ελαίω
olive oil.
4585-1537
σεμίδαλιν εκ
[3of fine flour
4447.1
πυρών
4of wheat
4160
ποιήσεις
1You shall make
1473
αυτά
2them].
__________
29:3
2532
και
And
2007
επιθήσεις
you shall place
1473
αυτά
them
1909
επί
upon
2582.2
κανούν
[2bin
1520
εν
1one],
2532
και
and
4374
προσοίσεις
you shall offer
1473
αυτά
them
1909
επί
at
3588
τω
the
2582.2
κανώ
bin,
2532
και
and
3588
το
the
3446.2
μοσχάριον
young calf,
2532
και
and
3588
τους
the
1417
δύο
two
2919.1
κριούς
rams.
__________
29:4
2532
και
And
*
Ααρών
Aaron
2532
και
and
3588
τους
5207-1473
υιούς αυτού
his sons
4317
προσάξεις
you shall lead forward
1909
επί
at
3588
τας
the
2374
θύρας
door
3588
της
of the
4633
σκηνής
tent
3588
του
of the
3142
μαρτυρίου
testimony,
2532
και
and
3068
λούσεις
you shall bathe
1473
αυτούς
them
1722
εν
in
5204
ύδατι
water.
__________
29:5
2532
και
And
2983
λαβών
taking
3588
τας
the
4749
στολάς
apparels,
1746
ενδύσεις
you shall put on
*
Ααρών
Aaron
3588
τον
80-1473
αδελφόν σου
your brother
2532
και
both
3588
τον
the
5509
χιτώνα
inner garment,
3588
τον
the
4158
ποδήρην
foot length robe,
2532
και
and
3588
την
the
2036.1
επωμίδα
shoulder-piece,
2532
και
and
3588
το
the
3051
λογείον
oracle;
2532
και
and
4882.1
συνάψεις
you shall join
1473
αυτό
it —
3588
το
the
3051
λόγείον
oracle
4314
προς
to
3588
την
the
2036.1
εκπωμίδα
shoulder-piece.
__________
29:6
2532
και
And
2007
επιθήσεις
you shall place
3588
την
the
3411.2
μίτραν
mitre
1909
επί
upon
3588
την
2776-1473
κεφαλήν αυτού
his head;
2532
και
and
2007
επιθήσεις
you shall place
3588
το
the
4070.2
πέταλον
[2panel
3588
το
37.1
αγίασμα
1sanctified]
1909
επί
upon
3588
την
the
3411.2
μίτραν
mitre.
__________
29:7
2532
και
And
2983
λήψη
you shall take
3588
του
of the
1637
ελαίου
oil
3588
του
of the
5545
χρίσματος
scented unguent,
2532
και
and
2022
επιχεείς
pour
1473
αυτό
it
1909
επί
upon
3588
την
2776-1473
κεφαλήν αυτού
his head,
2532
και
and
5548
χρίσεις
anoint
1473
αυτόν
him.
__________
29:8
2532
και
And
3588
τους
5207-1473
υιούς αυτού
his sons
4317
προσάξεις
you shall lead forward,
2532
και
and
1746
ενδύσεις
put on
1473
αυτούς
them
5509
χιτώνας
the inner garments.
__________
29:9
2532
και
And
2224
ζώσεις
you shall tie around
1473
αυτούς
them
3588
ταις
the
2223
ζώναις
belts,
2532
και
and
4060
περιθήσεις
shall put on
1473
αυτοίς
them
3588
τας
the
2787.1
κιδάρεις
turbans,
2532
και
and
1510.8.3
έσται
it will be
1473
αυτοίς
for them
2405
ιερατεία
a priesthood
1699
εμοί
to me
1519
εις
into
3588
τον
the
165
αιώνα
eon.
2532
και
And
5048
τελειώσεις
you shall perfect
3588
τας
the
5495
χείρας
hands
*
Ααρών
of Aaron,
2532
και
and
3588
τας
the
5495
χείρας
hands
3588
των
5207-1473
υιών αυτού
of his sons.
__________
29:10
2532
και
And
4317
προσάξεις
you shall lead forward
3588
τον
the
3448
μόσχον
calf
1909
επί
unto
3588
τας
the
2374
θύρας
door
3588
της
of the
4633
σκηνής
tent
3588
του
of the
3142
μαρτυρίου
testimony.
2532
και
And
2007
επιθήσουσιν
[4shall place
*
Ααρών
1Aaron
2532
και
2and
3588
οι
5207-1473
υιοί αυτού
3his sons]
3588
τας
5495-1473
χείρας αυτών
their hands
1909
επί
upon
3588
την
the
2776
κεφαλήν
head
3588
του
of the
3448
μόσχου
calf,
1725
έναντι
before
2962
κυρίου
the lord,
3844
παρά
by
3588
τας
the
2374
θύρας
doors
3588
της
of the
4633
σκηνής
tent
3588
του
of the
3142
μαρτυρίου
testimony.
__________
|
1 And this is the thing that thou shalt do
unto them to hallow them, to minister unto Me in the priest's office: take
one young bullock and two rams without blemish,
2
and unleavened bread, and cakes unleavened mingled with oil, and wafers
unleavened spread with oil; of fine wheaten flour shalt thou make them.
3
And thou shalt put them into one basket, and bring them in the basket, with
the bullock and the two rams.
4
And Aaron and his sons thou shalt bring unto the door of the tent of meeting,
and shalt wash them with water.
5
And thou shalt take the garments, and put upon Aaron the tunic, and the robe
of the ephod, and the ephod, and the breastplate, and gird him with the
skilfully woven band of the ephod.
6
And thou shalt set the mitre upon his head, and put the holy crown upon the
mitre.
7
Then shalt thou take the anointing oil, and pour it upon his head, and anoint
him.
8
And thou shalt bring his sons, and put tunics upon them.
9
And thou shalt gird them with girdles, Aaron and his sons, and bind
head-tires on them; and they shall have the priesthood by a perpetual
statute; and thou shalt consecrate Aaron and his sons.
10
And thou shalt bring the bullock before the tent of meeting; and Aaron and
his sons shall lay their hands upon the head of the bullock.
11
And thou shalt kill the bullock before the LORD, at the door of the tent of
meeting.
12
And thou shalt take of the blood of the bullock, and put it upon the horns of
the altar with thy finger; and thou shalt pour out all the remaining blood at
the base of the altar.
13
And thou shalt take all the fat that covereth the inwards, and the lobe above
the liver, and the two kidneys, and the fat that is upon them, and make them
smoke upon the altar.
14
But the flesh of the bullock, and its skin, and its dung, shalt thou burn
with fire without the camp; it is a sin-offering.
15
Thou shalt also take the one ram; and Aaron and his sons shall lay their
hands upon the head of the ram.
16
And thou shalt slay the ram, and thou shalt take its blood, and dash it round
about against the altar.
17
And thou shalt cut the ram into its pieces, and wash its inwards, and its
legs, and put them with its pieces, and with its head.
18
And thou shalt make the whole ram smoke upon the altar; it is a
burnt-offering unto the LORD; it is a sweet savour, an offering made by fire
unto the LORD.
19
And thou shalt take the other ram; and Aaron and his sons shall lay their
hands upon the head of the ram.
20
Then shalt thou kill the ram, and take of its blood, and put it upon the tip
of the right ear of Aaron, and upon the tip of the right ear of his sons, and
upon the thumb of their right hand, and upon the great toe of their right
foot, and dash the blood against the altar round about.
21
And thou shalt take of the blood that is upon the altar, and of the anointing
oil, and sprinkle it upon Aaron, and upon his garments, and upon his sons,
and upon the garments of his sons with him; and he and his garments shall be
hallowed, and his sons and his sons' garments with him.
22
Also thou shalt take of the ram the fat, and the fat tail, and the fat that
covereth the inwards, and the lobe of the liver, and the two kidneys, and the
fat that is upon them, and the right thigh; for it is a ram of consecration;
23
and one loaf of bread, and one cake of oiled bread, and one wafer, out of the
basket of unleavened bread that is before the LORD.
24
And thou shalt put the whole upon the hands of Aaron, and upon the hands of
his sons; and shalt wave them for a wave- offering before the LORD.
25
And thou shalt take them from their hands, and make them smoke on the altar
upon the burnt-offering, for a sweet savour before the LORD; it is an
offering made by fire unto the LORD.
26
And thou shalt take the breast of Aaron's ram of consecration, and wave it
for a wave-offering before the LORD; and it shall be thy portion.
27
And thou shalt sanctify the breast of the wave-offering, and the thigh of the
heave-offering, which is waved, and which is heaved up, of the ram of
consecration, even of that which is Aaron's, and of that which is his sons'.
28
And it shall be for Aaron and his sons as a due for ever from the children of
Israel; for it is a heave-offering; and it shall be a heave-offering from the
children of Israel of their sacrifices of peace-offerings, even their
heave-offering unto the LORD.
29
And the holy garments of Aaron shall be for his sons after him, to be
anointed in them, and to be consecrated in them.
30
Seven days shall the son that is priest in his stead put them on, even he who
cometh into the tent of meeting to minister in the holy place.
31
And thou shalt take the ram of consecration, and seethe its flesh in a holy
place.
32
And Aaron and his sons shall eat the flesh of the ram, and the bread that is
in the basket, at the door of the tent of meeting.
33
And they shall eat those things wherewith atonement was made, to consecrate
and to sanctify them; but a stranger shall not eat thereof, because they are
holy.
34
And if aught of the flesh of the consecration, or of the bread, remain unto
the morning, then thou shalt burn the remainder with fire; it shall not be
eaten, because it is holy.
35
And thus shalt thou do unto Aaron, and to his sons, according to all that I
have commanded thee; seven days shalt thou consecrate them.
36
And every day shalt thou offer the bullock of sin-offering, beside the other
offerings of atonement; and thou shalt do the purification upon the altar
when thou makest atonement for it; and thou shalt anoint it, to sanctify it.
37
Seven days thou shalt make atonement for the altar, and sanctify it; thus
shall the altar be most holy; whatsoever toucheth the altar shall be holy.
38
Now this is that which thou shalt offer upon the altar: two lambs of the
first year day by day continually.
39
The one lamb thou shalt offer in the morning; and the other lamb thou shalt
offer at dusk.
40
And with the one lamb a tenth part of an ephah of fine flour mingled with the
fourth part of a hin of beaten oil; and the fourth part of a hin of wine for
a drink-offering.
41
And the other lamb thou shalt offer at dusk, and shalt do thereto according
to the meal-offering of the morning, and according to the drink-offering
thereof, for a sweet savour, an offering made by fire unto the LORD.
42
It shall be a continual burnt-offering throughout your generations at the
door of the tent of meeting before the LORD, where I will meet with you, to
speak there unto thee.
43
And there I will meet with the children of Israel; and the Tent shall be
sanctified by My glory.
44
And I will sanctify the tent of meeting, and the altar; Aaron also and his
sons will I sanctify, to minister to Me in the priest's office.
45
And I will dwell among the children of Israel, and will be their God.
46
And they shall know that I am the LORD their God, that brought them forth out
of the land of Egypt, that I may dwell among them. I am the LORD their God.
__________
Hebrew Transliteration
[שמות] Shemot 29
1 ve·zeh* had·da·var a·sher-ta·'a·seh
la·hem le·kad·desh o·tam le·cha·hen li le·kach par e·chad ben-ba·kar
ve·'ei·lim she·na·yim te·mi·mim. 2 ve·le·chem ma·tzo·vt ve·chal·lot ma·tzot
be·lu·lot ba·she·men u·re·ki·kei ma·tzo·vt me·shu·chim ba·sha·men so·let
chit·tim ta·'a·seh o·tam. 3 ve·na·tat·ta o·v·tam al-sal e·chad ve·hik·rav·ta o·tam
bas·sal ve·'et-hap·par ve·'et she·nei ha·'ei·lim. 4
ve·'et-a·ha·ron ve·'et-ba·nav tak·riv
el-pe·tach o·hel mo·v·'ed ve·ra·chatz·ta o·tam bam·ma·yim. 5 ve·la·kach·ta
et-hab·be·ga·dim ve·hil·bash·ta
et-a·ha·ron et-hak·kut·to·net ve·'et me·'il
ha·'e·fod ve·'et-ha·'e·fod ve·'et-ha·cho·shen ve·'a·fad·ta lov be·che·shev
ha·'e·fod. 6 ve·sam·ta ham·mitz·ne·fet
al-ro·shov ve·na·tat·ta et-ne·zer
hak·ko·desh
al-ham·mitz·na·fet. 7 ve·la·kach·ta
et-she·men ham·mish·chah ve·ya·tzak·ta al-ro·shov u·ma·shach·ta o·tov. 8
ve·'et-ba·nav tak·riv ve·hil·bash·tam kut·to·not. 9 ve·cha·gar·ta o·tam
av·net a·ha·ron u·va·nav ve·cha·vash·ta la·hem mig·ba·'ot ve·ha·ye·tah la·hem
ke·hun·nah le·chuk·kat o·v·lam u·mil·le·ta yad-a·ha·ron
ve·yad-ba·nav.
10 ve·hik·rav·ta et-hap·par lif·nei o·hel
mo·v·'ed ve·sa·mach a·ha·ron u·va·nav et-ye·dei·hem al-rosh hap·par. 11
ve·sha·chat·ta et-hap·par lif·nei ha·shem pe·tach o·hel mo·v·'ed. 12 ve·la·kach·ta
mid·dam hap·par ve·na·tat·tah al-kar·not ham·miz·be·ach be·'etz·ba·'e·cha
ve·'et-kol-had·dam tish·poch
el-ye·so·vd ham·miz·be·ach. 13
ve·la·kach·ta
et-kol-ha·che·lev ham·chas·seh
et-hak·ke·rev ve·'et hai·yo·te·ret al-hak·ka·ved ve·'et she·tei hak·ke·la·yot
ve·'et-ha·che·lev a·sher a·lei·hen ve·hik·tar·ta ham·miz·be·chah. 14
ve·'et-be·sar hap·par ve·'et-o·rov ve·'et-pir·shov tis·rof ba·'esh mi·chutz
lam·ma·cha·neh chat·tat hu.
15 ve·'et-ha·'a·yil ha·'e·chad tik·kach
ve·sa·me·chu a·ha·ron u·va·nav et-ye·dei·hem al-rosh ha·'a·yil.
16 ve·sha·chat·ta et-ha·'a·yil
ve·la·kach·ta et-da·mov ve·za·rak·ta al-ham·miz·be·ach sa·viv. 17
ve·'et-ha·'a·yil te·nat·te·ach lin·ta·chav
ve·ra·chatz·ta kir·bov u·che·ra·'av ve·na·tat·ta al-ne·ta·chav
ve·'al-ro·shov. 18 ve·hik·tar·ta
et-kol-ha·'a·yil ham·miz·be·chah o·lah hu la·shem rei·ach ni·cho·v·ach i·sheh
la·shem hu.
19 ve·la·kach·ta et ha·'a·yil ha·she·ni
ve·sa·mach a·ha·ron u·va·nav et-ye·dei·hem al-rosh ha·'a·yil. 20
ve·sha·chat·ta et-ha·'a·yil ve·la·kach·ta mid·da·mov ve·na·tat·tah al-te·nuch
o·zen a·ha·ron ve·'al-te·nuch o·zen ba·nav hay·ma·nit ve·'al-bo·hen ya·dam
hay·ma·nit ve·'al-bo·hen rag·lam hay·ma·nit ve·za·rak·ta et-had·dam al-ham·miz·be·ach
sa·viv.
21 ve·la·kach·ta min-had·dam a·sher
al-ham·miz·be·ach u·mi·she·men
ham·mish·chah ve·hiz·zei·ta al-a·ha·ron ve·'al-be·ga·dav ve·'al-ba·nav
ve·'al-big·dei va·nav it·tov ve·ka·dash hu u·ve·ga·dav u·va·nav u·vig·dei
va·nav it·tov.
22 ve·la·kach·ta min-ha·'a·yil ha·che·lev
ve·ha·'al·yah ve·'et-ha·che·lev ham·chas·seh et-hak·ke·rev ve·'et yo·te·ret
hak·ka·ved ve·'et she·tei hak·ke·la·yot
ve·'et-ha·che·lev a·sher a·le·hen ve·'et
sho·vk hai·ya·min ki eil mil·lu·'im hu. 23 ve·chik·kar le·chem a·chat
va·chal·lat le·chem she·men a·chat ve·ra·kik e·chad mis·sal* ham·ma·tzo·vt
a·sher lif·nei ha·shem. 24 ve·sam·ta hak·kol al kap·pei a·ha·ron ve·'al
kap·pei va·nav ve·he·naf·ta o·tam te·nu·fah lif·nei ha·shem. 25 ve·la·kach·ta
o·tam mi·ya·dam ve·hik·tar·ta ham·miz·be·chah al-ha·'o·lah le·rei·ach
ni·cho·v·ach lif·nei ha·shem i·sheh hu la·shem.
26 ve·la·kach·ta et-he·cha·zeh me·'eil
ham·mil·lu·'im a·sher le·'a·ha·ron ve·he·naf·ta o·tov te·nu·fah lif·nei
ha·shem ve·ha·yah le·cha le·ma·nah. 27 ve·kid·dash·ta et cha·zeh
hat·te·nu·fah ve·'et sho·vk hat·te·ru·mah a·sher hu·naf va·'a·sher hu·ram
me·'eil ham·mil·lu·'im me·'a·sher le·'a·ha·ron u·me·'a·sher le·va·nav. 28
ve·ha·yah le·'a·ha·ron u·le·va·nav le·chak-o·v·lam me·'et be·nei yis·ra·'el
ki te·ru·mah hu u·te·ru·mah yih·yeh me·'et be·nei-yis·ra·'el miz·ziv·chei
shal·mei·hem te·ru·ma·tam la·shem.
29 u·vig·dei hak·ko·desh a·sher
le·'a·ha·ron yih·yu le·va·nav a·cha·rav le·ma·she·chah va·hem u·le·mal·le-vam
et-ya·dam. 30 shiv·'at ya·mim yil·ba·sham hak·ko·hen tach·tav mib·ba·nav
a·sher ya·vo el-o·hel mo·v·'ed le·sha·ret bak·ko·desh.
31 ve·'et eil ham·mil·lu·'im tik·kach
u·vi·shal·ta
et-be·sa·rov be·ma·kom ka·dosh. 32
ve·'a·chal a·ha·ron u·va·nav et-be·sar ha·'a·yil ve·'et-hal·le·chem a·sher
bas·sal pe·tach o·hel mo·v·'ed. 33 ve·'a·che·lu o·tam a·sher kup·par ba·hem
le·mal·le et-ya·dam le·kad·desh o·tam ve·zar lo-yo·chal ki-ko·desh hem. 34
ve·'im-yiv·va·ter mib·be·sar ham·mil·lu·'im
u·min-hal·le·chem ad-hab·bo·ker
ve·sa·raf·ta
et-han·no·v·tar ba·'esh lo ye·'a·chel
ki-ko·desh hu.
35 ve·'a·si·ta le·'a·ha·ron u·le·va·nav
ka·chah ke·chol a·sher-tziv·vi·ti o·ta·chah shiv·'at ya·mim te·mal·le ya·dam.
36 u·far chat·tat ta·'a·seh lai·yo·vm
al-hak·kip·pu·rim ve·chit·te·ta
al-ham·miz·be·ach be·chap·per·cha a·lav u·ma·shach·ta o·tov le·kad·de·shov.
37 shiv·'at ya·mim te·chap·per
al-ham·miz·be·ach ve·kid·dash·ta o·tov
ve·ha·yah ham·miz·be·ach ko·desh ka·da·shim kol-han·no·ge·a' bam·miz·be·ach
yik·dash. s
38 ve·zeh a·sher ta·'a·seh
al-ham·miz·be·ach ke·va·sim be·nei-sha·nah she·na·yim lai·yo·vm ta·mid. 39
et-hak·ke·ves ha·'e·chad ta·'a·seh vab·bo·ker ve·'et hak·ke·ves ha·she·ni
ta·'a·seh bein ha·'ar·ba·yim. 40 ve·'is·sa·ron so·let ba·lul be·she·men ka·tit
re·va ha·hin ve·ne·sech re·vi·'it ha·hin ya·yin lak·ke·ves ha·'e·chad. 41
ve·'et hak·ke·ves ha·she·ni ta·'a·seh bein ha·'ar·ba·yim ke·min·chat
hab·bo·ker u·che·nis·kah ta·'a·seh-lah le·rei·ach ni·cho·ach i·sheh la·shem.
42 o·lat ta·mid le·do·ro·tei·chem pe·tach o·hel-mo·v·'ed lif·nei ha·shem
a·sher iv·va·'ed la·chem sham·mah le·dab·ber e·lei·cha sham. 43 ve·no·'ad·ti
sham·mah liv·nei yis·ra·'el ve·nik·dash bich·vo·di. 44 ve·kid·dash·ti
et-o·hel mo·v·'ed
ve·'et-ham·miz·be·ach ve·'et-a·ha·ron
ve·'et-ba·nav a·kad·desh le·cha·hen li. 45 ve·sha·chan·ti be·to·vch be·nei
yis·ra·'el ve·ha·yi·ti la·hem le·lo·him. 46 ve·ya·de·'u ki a·ni ha·shem
e·lo·hei·hem a·sher ho·v·tze·ti o·tam me·'e·retz mitz·ra·yim le·sha·che·ni
ve·to·v·cham a·ni ha·shem e·lo·hei·hem. f
__________
Greek Transliteration
[ΕΞΟΔΟΣ] Exodos 29
1 kai tauta estin a poiēseis autois agiasai
autous ōste ierateuein moi autous lēmpsē moscharion ek boōn en kai krious duo
amōmous 2 kai artous azumous pephuramenous en elaiō kai lagana azuma
kechrismena en elaiō semidalin ek purōn poiēseis auta 3 kai epithēseis auta
epi kanoun en kai prosoiseis auta epi tō kanō kai to moscharion kai tous duo
krious 4 kai aarōn kai tous uious autou prosaξeis epi tas thuras tēs skēnēs
tou marturiou kai louseis autous en udati 5 kai labōn tas stolas enduseis
aarōn ton adelphon sou kai ton chitōna ton podērē kai tēn epōmida kai to
logeion kai sunapseis autō to logeion pros tēn epōmida 6 kai epithēseis tēn
mitran epi tēn kephalēn autou kai epithēseis to petalon to agiasma epi tēn
mitran 7 kai lēmpsē tou elaiou tou chrismatos kai epicheeis auto epi tēn
kephalēn autou kai chriseis auton 8 kai tous uious autou prosaξeis kai
enduseis autous chitōnas 9 kai zōseis autous tais zōnais kai perithēseis
autois tas kidareis kai estai autois ierateia emoi eis ton aiōna kai
teleiōseis tas cheiras aarōn kai tas cheiras tōn uiōn autou
10 kai prosaξeis ton moschon epi tas thuras
tēs skēnēs tou marturiou kai epithēsousin aarōn kai oi uioi autou tas cheiras
autōn epi tēn kephalēn tou moschou enanti kuriou para tas thuras tēs skēnēs
tou marturiou 11 kai sphaξeis ton moschon enanti kuriou para tas thuras tēs
skēnēs tou marturiou 12 kai lēmpsē apo tou aimatos tou moschou kai thēseis
epi tōn keratōn tou thusiastēriou tō daktulō sou to de loipon pan aima
ekcheeis para tēn basin tou thusiastēriou 13 kai lēmpsē pan to stear to epi
tēs koilias kai ton lobon tou ēpatos kai tous duo nephrous kai to stear to
ep' autōn kai epithēseis epi to thusiastērion 14 ta de krea tou moschou kai
to derma kai tēn kopron katakauseis puri eξō tēs parembolēs amartias gar
estin
15 kai ton krion lēmpsē ton ena kai
epithēsousin aarōn kai oi uioi autou tas cheiras autōn epi tēn kephalēn tou
kriou 16 kai sphaξeis auton kai labōn to aima proscheeis pros to
thusiastērion kuklō 17 kai ton krion dichotomēseis kata melē kai pluneis ta
endosthia kai tous podas udati kai epithēseis epi ta dichotomēmata sun tē
kephalē 18 kai anoiseis olon ton krion epi to thusiastērion olokautōma kuriō
eis osmēn euōdias thusiasma kuriō estin
19 kai lēmpsē ton krion ton deuteron kai
epithēsei aarōn kai oi uioi autou tas cheiras autōn epi tēn kephalēn tou
kriou 20 kai sphaξeis auton kai lēmpsē tou aimatos autou kai epithēseis epi
ton lobon tou ōtos aarōn tou deξiou kai epi to akron tēs cheiros tēs deξias kai
epi to akron tou podos tou deξiou kai epi tous lobous tōn ōtōn tōn uiōn autou
tōn deξiōn kai epi ta akra tōn cheirōn autōn tōn deξiōn kai epi ta akra tōn
podōn autōn tōn deξiōn 21 kai lēmpsē apo tou aimatos tou apo tou
thusiastēriou kai apo tou elaiou tēs chriseōs kai raneis epi aarōn kai epi
tēn stolēn autou kai epi tous uious autou kai epi tas stolas tōn uiōn autou
met' autou kai agiasthēsetai autos kai ē stolē autou kai oi uioi autou kai ai
stolai tōn uiōn autou met' autou to de aima tou kriou proscheeis pros to
thusiastērion kuklō
22 kai lēmpsē apo tou kriou to stear autou
kai to stear to katakalupton tēn koilian kai ton lobon tou ēpatos kai tous
duo nephrous kai to stear to ep' autōn kai ton brachiona ton deξion estin gar
teleiōsis autē 23 kai arton ena eξ elaiou kai laganon en apo tou kanou tōn
azumōn tōn protetheimenōn enanti kuriou 24 kai epithēseis ta panta epi tas
cheiras aarōn kai epi tas cheiras tōn uiōn autou kai aphorieis autous
aphorisma enanti kuriou 25 kai lēmpsē auta ek tōn cheirōn autōn kai anoiseis
epi to thusiastērion tēs olokautōseōs eis osmēn euōdias enanti kuriou karpōma
estin kuriō
26 kai lēmpsē to stēthunion apo tou kriou
tēs teleiōseōs o estin aarōn kai aphorieis auto aphorisma enanti kuriou kai
estai soi en meridi 27 kai agiaseis to stēthunion aphorisma kai ton brachiona
tou aphairematos os aphōristai kai os aphērētai apo tou kriou tēs teleiōseōs
apo tou aarōn kai apo tōn uiōn autou 28 kai estai aarōn kai tois uiois autou
nomimon aiōnion para tōn uiōn israēl estin gar aphairema touto kai aphairema
estai para tōn uiōn israēl apo tōn thumatōn tōn sōtēriōn tōn uiōn israēl
aphairema kuriō
29 kai ē stolē tou agiou ē estin aarōn
estai tois uiois autou met' auton christhēnai autous en autois kai teleiōsai
tas cheiras autōn 30 epta ēmeras endusetai auta o iereus o ant' autou tōn
uiōn autou os eiseleusetai eis tēn skēnēn tou marturiou leitourgein en tois
agiois
31 kai ton krion tēs teleiōseōs lēmpsē kai
epsēseis ta krea en topō agiō 32 kai edontai aarōn kai oi uioi autou ta krea
tou kriou kai tous artous tous en tō kanō para tas thuras tēs skēnēs tou
marturiou 33 edontai auta en ois ēgiasthēsan en autois teleiōsai tas cheiras
autōn agiasai autous kai angogenēs ouk edetai ap' autōn estin gar agia 34 ean
de kataleiphthē apo tōn kreōn tēs thusias tēs teleiōseōs kai tōn artōn eōs
prōi katakauseis ta loipa puri ou brōthēsetai agiasma gar estin
35 kai poiēseis aarōn kai tois uiois autou
outōs kata panta osa eneteilamēn soi epta ēmeras teleiōseis autōn tas cheiras
36 kai to moscharion tēs amartias poiēseis tē ēmera tou katharismou kai
katharieis to thusiastērion en tō agiazein se ep' autō kai chriseis auto ōste
agiasai auto 37 epta ēmeras katharieis to thusiastērion kai agiaseis auto kai
estai to thusiastērion agion tou agiou pas o aptomenos tou thusiastēriou
agiasthēsetai
38 kai tauta estin a poiēseis epi tou
thusiastēriou amnous eniausious amōmous duo tēn ēmeran epi to thusiastērion
endelechōs karpōma endelechismou 39 ton amnon ton ena poiēseis to prōi kai
ton amnon ton deuteron poiēseis to deilinon 40 kai dekaton semidaleōs
pephuramenēs en elaiō kekommenō tō tetartō tou in kai spondēn to tetarton tou
in oinou tō amnō tō eni 41 kai ton amnon ton deuteron poiēseis to deilinon
kata tēn thusian tēn prōinēn kai kata tēn spondēn autou poiēseis eis osmēn
euōdias karpōma kuriō 42 thusian endelechismou eis geneas umōn epi thuras tēs
skēnēs tou marturiou enanti kuriou en ois gnōsthēsomai soi ekeithen ōste
lalēsai soi 43 kai taξomai ekei tois uiois israēl kai agiasthēsomai en doξē
mou 44 kai agiasō tēn skēnēn tou marturiou kai to thusiastērion kai aarōn kai
tous uious autou agiasō ierateuein moi 45 kai epiklēthēsomai en tois uiois
israēl kai esomai autōn theos 46 kai gnōsontai oti egō eimi kurios o theos
autōn o eξagagōn autous ek gēs aiguptou epiklēthēnai autois kai theos einai
autōn
__________
Exodus 29
[שמות] Shemot
[ΕΞΟΔΟΣ] Exodos
|
Thursday, June 27, 2013
Exodus 29: 1 - 10
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment