Thursday, June 27, 2013

Exodus 29: 1 - 10



שמות · ΕΞΟΔΟΣ · EXODUS

Hebrew · Greek · English
Interlinear · Transliteration · Translation


Hebrew · English
Interlinear


29 שמות
__________
Greek · English
Interlinear


ΕΞΟΔΟΣ 29
__________
English Translation
Hebrew · Greek Transliteration


EXODUS 29
__________

29:1
The sacrifice and ceremonies of consecrating the
priests and the altar

2088 [e]  
wə·zeh  
וְזֶ֨ה          
now this  

1697 [e]
had·dā·ḇār
הַדָּבָ֜ר
and this the thing

834 [e]
’ă·šer-
אֲשֶֽׁר־
you

6213 [e]
ta·‘ă·śeh
תַּעֲשֶׂ֥ה
shall do

lā·hem
לָהֶ֛ם
-

6942 [e]
lə·qad·dêš
לְקַדֵּ֥שׁ
to consecrate

853 [e]
’ō·ṯām
אֹתָ֖ם
-

3547 [e]
lə·ḵa·hên
לְכַהֵ֣ן
to minister

lî;
לִ֑י
-

3947 [e]
lə·qaḥ
לְ֠קַח
take

6499 [e]
par
פַּ֣ר
bull

259 [e]
’e·ḥāḏ
אֶחָ֧ד
one

1121 [e]
ben-
בֶּן־
young

1241 [e]
bā·qār
בָּקָ֛ר
bull

352 [e]
wə·’ê·lim
וְאֵילִ֥ם
rams

8147 [e]
šə·na·yim
שְׁנַ֖יִם
and two

8549 [e]
tə·mî·mim.
תְּמִימִֽם׃
without
__________
29:2

3899 [e]  
wə·le·ḥem  
וְלֶ֣חֶם       
bread  

4682 [e]
maṣ·ṣō·wṯ,
מַצּ֗וֹת
and unleavened

2471 [e]
wə·ḥal·lōṯ
וְחַלֹּ֤ת
cakes

4682 [e]
maṣ·ṣōṯ
מַצֹּת֙
and unleavened

1101 [e]
bə·lū·lōṯ
בְּלוּלֹ֣ת
mixed

8081 [e]
baš·še·men,
בַּשֶּׁ֔מֶן
oil

7550 [e]
ū·rə·qî·qê
וּרְקִיקֵ֥י
wafers

4682 [e]
maṣ·ṣō·wṯ
מַצּ֖וֹת
and unleavened

4886 [e]
mə·šu·ḥîm
מְשֻׁחִ֣ים
spread

8081 [e]
baš·šā·men;
בַּשָּׁ֑מֶן
oil

5560 [e]
sō·leṯ
סֹ֥לֶת
of fine

2406 [e]
ḥiṭ·ṭîm
חִטִּ֖ים
wheat

6213 [e]
ta·‘ă·śeh
תַּעֲשֶׂ֥ה
shall make

853 [e]
’ō·ṯām.
אֹתָֽם׃
-
__________
29:3

5414 [e]  
wə·nā·ṯa·tā  
וְנָתַתָּ֤        
shall put  

853 [e]
’ō·w·ṯām
אוֹתָם֙
-

5921 [e]
‘al-
עַל־
and

5536 [e]
sal
סַ֣ל
basket

259 [e]
’e·ḥāḏ,
אֶחָ֔ד
one

7126 [e]
wə·hiq·raḇ·tā
וְהִקְרַבְתָּ֥
and present

853 [e]
’ō·ṯām
אֹתָ֖ם
-

5536 [e]
bas·sāl;
בַּסָּ֑ל
the basket

854 [e]
wə·’eṯ-
וְאֶ֨ת־
with

6499 [e]
hap·pār,
הַפָּ֔ר
the bull

853 [e]
wə·’êṯ
וְאֵ֖ת
-

8147 [e]
šə·nê
שְׁנֵ֥י
and the two

352 [e]
hā·’ê·lim.
הָאֵילִֽם׃
rams
__________
29:4

853 [e]  
wə·’eṯ-  
וְאֶת־       
-   

175 [e]
’a·hă·rōn
אַהֲרֹ֤ן
Aaron

853 [e]
wə·’eṯ-
וְאֶת־
-

1121 [e]
bā·nāw
בָּנָיו֙
and his sons

7126 [e]
taq·rîḇ,
תַּקְרִ֔יב
shall bring

413 [e]
’el-
אֶל־
to

6607 [e]
pe·ṯaḥ
פֶּ֖תַח
the doorway

168 [e]
’ō·hel
אֹ֣הֶל
of the tent

4150 [e]
mō·w·‘êḏ;
מוֹעֵ֑ד
of meeting

7364 [e]
wə·rā·ḥaṣ·tā
וְרָחַצְתָּ֥
and wash

853 [e]
’ō·ṯām
אֹתָ֖ם
-

4325 [e]
bam·mā·yim.
בַּמָּֽיִם׃
water
__________
29:5

3947 [e]  
wə·lā·qaḥ·tā  
וְלָקַחְתָּ֣     
shall take  

853 [e]
’eṯ-
אֶת־
-

899 [e]
hab·bə·ḡā·ḏîm,
הַבְּגָדִ֗ים
the garments

3847 [e]
wə·hil·baš·tā
וְהִלְבַּשְׁתָּ֤
and put

853 [e]
’eṯ-
אֶֽת־
-

175 [e]
’a·hă·rōn
אַהֲרֹן֙
Aaron

853 [e]
’eṯ-
אֶת־
-

3801 [e]
hak·kut·tō·neṯ,
הַכֻּתֹּ֔נֶת
the tunic

853 [e]
wə·’êṯ
וְאֵת֙
-

4598 [e]
mə·‘îl
מְעִ֣יל
and the robe

646 [e]
hā·’ê·p̄ōḏ,
הָאֵפֹ֔ד
of the ephod

853 [e]
wə·’eṯ-
וְאֶת־
-

646 [e]
hā·’ê·p̄ōḏ
הָאֵפֹ֖ד
and the ephod

853 [e]
wə·’eṯ-
וְאֶת־
-

2833 [e]
ha·ḥō·šen;
הַחֹ֑שֶׁן
and the breastpiece

640 [e]
wə·’ā·p̄aḏ·tā
וְאָפַדְתָּ֣
and gird

lōw,
ל֔וֹ
-

2805 [e]
bə·ḥê·šeḇ
בְּחֵ֖שֶׁב
the skillfully

646 [e]
hā·’ê·p̄ōḏ.
הָאֵפֹֽד׃
of the ephod
__________
29:6

7760 [e]  
wə·śam·tā  
וְשַׂמְתָּ֥      
put  

4701 [e]
ham·miṣ·ne·p̄eṯ
הַמִּצְנֶ֖פֶת
the turban

5921 [e]
‘al-
עַל־
on

7218 [e]
rō·šōw;
רֹאשׁ֑וֹ
his head

5414 [e]
wə·nā·ṯa·tā
וְנָתַתָּ֛
and put

853 [e]
’eṯ-
אֶת־
-

5145 [e]
nê·zer
נֵ֥זֶר
crown

6944 [e]
haq·qō·ḏeš
הַקֹּ֖דֶשׁ
the holy

5921 [e]
‘al-
עַל־
on

4701 [e]
ham·miṣ·nā·p̄eṯ.
הַמִּצְנָֽפֶת׃
the turban
__________
29:7

3947 [e]  
wə·lā·qaḥ·tā  
וְלָֽקַחְתָּ֙     
shall take  

853 [e]
’eṯ-
אֶת־
-

8081 [e]
še·men
שֶׁ֣מֶן
oil

4888 [e]
ham·miš·ḥāh,
הַמִּשְׁחָ֔ה
the anointing

3332 [e]
wə·yā·ṣaq·tā
וְיָצַקְתָּ֖
and pour

5921 [e]
‘al-
עַל־
on

7218 [e]
rō·šōw;
רֹאשׁ֑וֹ
his head

4886 [e]
ū·mā·šaḥ·tā
וּמָשַׁחְתָּ֖
and anoint

853 [e]
’ō·ṯōw.
אֹתֽוֹ׃
-
__________
29:8

853 [e]  
wə·’eṯ-  
וְאֶת־       
-   

1121 [e]
bā·nāw
בָּנָ֖יו
his sons

7126 [e]
taq·rîḇ;
תַּקְרִ֑יב
shall bring

3847 [e]
wə·hil·baš·tām
וְהִלְבַּשְׁתָּ֖ם
and put

3801 [e]
kut·to·nōṯ.
כֻּתֳּנֹֽת׃
tunics
__________
29:9

2296 [e]  
wə·ḥā·ḡar·tā  
וְחָגַרְתָּ֩      
shall gird  

853 [e]
’ō·ṯām
אֹתָ֨ם
-

73 [e]
’aḇ·nêṭ
אַבְנֵ֜ט
sashes

175 [e]
’a·hă·rōn
אַהֲרֹ֣ן
Aaron

1121 [e]
ū·ḇā·nāw,
וּבָנָ֗יו
and his sons

2280 [e]
wə·ḥā·ḇaš·tā
וְחָבַשְׁתָּ֤
and bind

1992 [e]
lā·hem
לָהֶם֙
like

4021 [e]
miḡ·bā·‘ōṯ,
מִגְבָּעֹ֔ת
caps

1961 [e]
wə·hā·yə·ṯāh
וְהָיְתָ֥ה
shall have

1992 [e]
lā·hem
לָהֶ֛ם
like

3550 [e]
kə·hun·nāh
כְּהֻנָּ֖ה
the priesthood

2708 [e]
lə·ḥuq·qaṯ
לְחֻקַּ֣ת
statute

5769 [e]
‘ō·w·lām;
עוֹלָ֑ם
A perpetual

4390 [e]
ū·mil·lê·ṯā
וּמִלֵּאתָ֥
accomplish

3027 [e]
yaḏ-
יַֽד־
able

175 [e]
’a·hă·rōn
אַהֲרֹ֖ן
Aaron

3027 [e]
wə·yaḏ-
וְיַד־
able

1121 [e]
bā·nāw.
בָּנָֽיו׃
and his sons
__________
29:10

7126 [e]  
wə·hiq·raḇ·tā  
וְהִקְרַבְתָּ֙   
shall bring  

853 [e]
’eṯ-
אֶת־
-

6499 [e]
hap·pār,
הַפָּ֔ר
the bull

6440 [e]
lip̄·nê
לִפְנֵ֖י
before

168 [e]
’ō·hel
אֹ֣הֶל
the tent

4150 [e]
mō·w·‘êḏ;
מוֹעֵ֑ד
of meeting

5564 [e]
wə·sā·maḵ
וְסָמַ֨ךְ
shall lay

175 [e]
’a·hă·rōn
אַהֲרֹ֧ן
and Aaron

1121 [e]
ū·ḇā·nāw
וּבָנָ֛יו
and his sons

853 [e]
’eṯ-
אֶת־
-

3027 [e]
yə·ḏê·hem
יְדֵיהֶ֖ם
their hands

5921 [e]
‘al-
עַל־
on

7218 [e]
rōš
רֹ֥אשׁ
the head

6499 [e]
hap·pār.
הַפָּֽר׃
of the bull
__________


29:1
The Sanctification
of the Priests

2532
και
And

3778
ταύτά
these

1510.2.3
εστιν
are

3739
α
what

4160
ποιήσεις
you shall do

1473
αυτοίς
to them,

37
αγιάσαι
to sanctify

1473
αυτούς
them,

5620
ώστε
so as

2407
ιερατεύειν
to officiate as priest

1473
μοι
to me.

2983
λήψη
You shall take

3446.2
μοσχάριον
[2young calf

1537
εκ
3from out of

1016
βοών
4 the oxen

1520
εν
1one],

2532
και
and

2919.1
κριούς
[3rams

299
αμώμους
2unblemished

1417
δύο
1two],
__________
29:2

2532
και
and

740
άρτους
[2breads

106
αζύμους
1unleavened]

5445.2
πεφυραμένους
being mixed up

1722
εν
with

1637
ελαίω
olive oil,

2532
και
and

2974.5
λάγανα
[2pancakes

106
άζυμα
1unleavened]

5548
κεχρισμένα
being coated

1722
εν
with

1637
ελαίω
olive oil.

4585-1537
σεμίδαλιν εκ
[3of fine flour

4447.1
πυρών
4of wheat

4160
ποιήσεις
1You shall make

1473
αυτά
2them].
__________
29:3

2532
και
And

2007
επιθήσεις
you shall place

1473
αυτά
them

1909
επί
upon

2582.2
κανούν
[2bin

1520
εν
1one],

2532
και
and

4374
προσοίσεις
you shall offer

1473
αυτά
them

1909
επί
at

3588
τω
the

2582.2
κανώ
bin,

2532
και
and

3588
το
the

3446.2
μοσχάριον
young calf,

2532
και
and

3588
τους
the

1417
δύο
two

2919.1
κριούς
rams.
__________
29:4

2532
και
And

*
Ααρών
Aaron

2532
και
and

3588
τους

5207-1473
υιούς αυτού
his sons

4317
προσάξεις
you shall lead forward

1909
επί
at

3588
τας
the

2374
θύρας
door

3588
της
of the

4633
σκηνής
tent

3588
του
of the

3142
μαρτυρίου
testimony,

2532
και
and

3068
λούσεις
you shall bathe

1473
αυτούς
them

1722
εν
in

5204
ύδατι
water.
__________
29:5

2532
και
And

2983
λαβών
taking

3588
τας
the

4749
στολάς
apparels,

1746
ενδύσεις
you shall put on

*
Ααρών
Aaron

3588
τον

80-1473
αδελφόν σου
your brother

2532
και
both

3588
τον
the

5509
χιτώνα
inner garment,

3588
τον
the

4158
ποδήρην
foot length robe,

2532
και
and

3588
την
the

2036.1
επωμίδα
shoulder-piece,

2532
και
and

3588
το
the

3051
λογείον
oracle;

2532
και
and

4882.1
συνάψεις
you shall join

1473
αυτό
it —

3588
το
the

3051
λόγείον
oracle

4314
προς
to

3588
την
the

2036.1
εκπωμίδα
shoulder-piece.
__________
29:6

2532
και
And

2007
επιθήσεις
you shall place

3588
την
the

3411.2
μίτραν
mitre

1909
επί
upon

3588
την

2776-1473
κεφαλήν αυτού
his head;

2532
και
and

2007
επιθήσεις
you shall place

3588
το
the

4070.2
πέταλον
[2panel

3588
το

37.1
αγίασμα
1sanctified]

1909
επί
upon

3588
την
the

3411.2
μίτραν
mitre.
__________
29:7

2532
και
And

2983
λήψη
you shall take

3588
του
of the

1637
ελαίου
oil

3588
του
of the

5545
χρίσματος
scented unguent,

2532
και
and

2022
επιχεείς
pour

1473
αυτό
it

1909
επί
upon

3588
την

2776-1473
κεφαλήν αυτού
his head,

2532
και
and

5548
χρίσεις
anoint

1473
αυτόν
him.
__________
29:8

2532
και
And

3588
τους

5207-1473
υιούς αυτού
his sons

4317
προσάξεις
you shall lead forward,

2532
και
and

1746
ενδύσεις
put on

1473
αυτούς
them

5509
χιτώνας
the inner garments.
__________
29:9

2532
και
And

2224
ζώσεις
you shall tie around

1473
αυτούς
them

3588
ταις
the

2223
ζώναις
belts,

2532
και
and

4060
περιθήσεις
shall put on

1473
αυτοίς
them

3588
τας
the

2787.1
κιδάρεις
turbans,

2532
και
and

1510.8.3
έσται
it will be

1473
αυτοίς
for them

2405
ιερατεία
a priesthood

1699
εμοί
to me

1519
εις
into

3588
τον
the

165
αιώνα
eon.

2532
και
And

5048
τελειώσεις
you shall perfect

3588
τας
the

5495
χείρας
hands

*
Ααρών
of Aaron,

2532
και
and

3588
τας
the

5495
χείρας
hands

3588
των

5207-1473
υιών αυτού
of his sons.
__________
29:10

2532
και
And

4317
προσάξεις
you shall lead forward

3588
τον
the

3448
μόσχον
calf

1909
επί
unto

3588
τας
the

2374
θύρας
door

3588
της
of the

4633
σκηνής
tent

3588
του
of the

3142
μαρτυρίου
testimony.

2532
και
And

2007
επιθήσουσιν
[4shall place

*
Ααρών
1Aaron

2532
και
2and

3588
οι

5207-1473
υιοί αυτού
3his sons]

3588
τας

5495-1473
χείρας αυτών
their hands

1909
επί
upon

3588
την
the

2776
κεφαλήν
head

3588
του
of the

3448
μόσχου
calf,

1725
έναντι
before

2962
κυρίου
the lord,

3844
παρά
by

3588
τας
the

2374
θύρας
doors


3588
της
of the

4633
σκηνής
tent

3588
του
of the

3142
μαρτυρίου
testimony.
__________


1 And this is the thing that thou shalt do unto them to hallow them, to minister unto Me in the priest's office: take one young bullock and two rams without blemish,
 2 and unleavened bread, and cakes unleavened mingled with oil, and wafers unleavened spread with oil; of fine wheaten flour shalt thou make them.
 3 And thou shalt put them into one basket, and bring them in the basket, with the bullock and the two rams.
 4 And Aaron and his sons thou shalt bring unto the door of the tent of meeting, and shalt wash them with water.
 5 And thou shalt take the garments, and put upon Aaron the tunic, and the robe of the ephod, and the ephod, and the breastplate, and gird him with the skilfully woven band of the ephod.
 6 And thou shalt set the mitre upon his head, and put the holy crown upon the mitre.
 7 Then shalt thou take the anointing oil, and pour it upon his head, and anoint him.
 8 And thou shalt bring his sons, and put tunics upon them.
 9 And thou shalt gird them with girdles, Aaron and his sons, and bind head-tires on them; and they shall have the priesthood by a perpetual statute; and thou shalt consecrate Aaron and his sons.
 10 And thou shalt bring the bullock before the tent of meeting; and Aaron and his sons shall lay their hands upon the head of the bullock.
 11 And thou shalt kill the bullock before the LORD, at the door of the tent of meeting.
 12 And thou shalt take of the blood of the bullock, and put it upon the horns of the altar with thy finger; and thou shalt pour out all the remaining blood at the base of the altar.
 13 And thou shalt take all the fat that covereth the inwards, and the lobe above the liver, and the two kidneys, and the fat that is upon them, and make them smoke upon the altar.
 14 But the flesh of the bullock, and its skin, and its dung, shalt thou burn with fire without the camp; it is a sin-offering.
 15 Thou shalt also take the one ram; and Aaron and his sons shall lay their hands upon the head of the ram.
 16 And thou shalt slay the ram, and thou shalt take its blood, and dash it round about against the altar.
 17 And thou shalt cut the ram into its pieces, and wash its inwards, and its legs, and put them with its pieces, and with its head.
 18 And thou shalt make the whole ram smoke upon the altar; it is a burnt-offering unto the LORD; it is a sweet savour, an offering made by fire unto the LORD.
 19 And thou shalt take the other ram; and Aaron and his sons shall lay their hands upon the head of the ram.
 20 Then shalt thou kill the ram, and take of its blood, and put it upon the tip of the right ear of Aaron, and upon the tip of the right ear of his sons, and upon the thumb of their right hand, and upon the great toe of their right foot, and dash the blood against the altar round about.
 21 And thou shalt take of the blood that is upon the altar, and of the anointing oil, and sprinkle it upon Aaron, and upon his garments, and upon his sons, and upon the garments of his sons with him; and he and his garments shall be hallowed, and his sons and his sons' garments with him.
 22 Also thou shalt take of the ram the fat, and the fat tail, and the fat that covereth the inwards, and the lobe of the liver, and the two kidneys, and the fat that is upon them, and the right thigh; for it is a ram of consecration;
 23 and one loaf of bread, and one cake of oiled bread, and one wafer, out of the basket of unleavened bread that is before the LORD.
 24 And thou shalt put the whole upon the hands of Aaron, and upon the hands of his sons; and shalt wave them for a wave- offering before the LORD.
 25 And thou shalt take them from their hands, and make them smoke on the altar upon the burnt-offering, for a sweet savour before the LORD; it is an offering made by fire unto the LORD.
 26 And thou shalt take the breast of Aaron's ram of consecration, and wave it for a wave-offering before the LORD; and it shall be thy portion.
 27 And thou shalt sanctify the breast of the wave-offering, and the thigh of the heave-offering, which is waved, and which is heaved up, of the ram of consecration, even of that which is Aaron's, and of that which is his sons'.
 28 And it shall be for Aaron and his sons as a due for ever from the children of Israel; for it is a heave-offering; and it shall be a heave-offering from the children of Israel of their sacrifices of peace-offerings, even their heave-offering unto the LORD.
 29 And the holy garments of Aaron shall be for his sons after him, to be anointed in them, and to be consecrated in them.
 30 Seven days shall the son that is priest in his stead put them on, even he who cometh into the tent of meeting to minister in the holy place.
 31 And thou shalt take the ram of consecration, and seethe its flesh in a holy place.
 32 And Aaron and his sons shall eat the flesh of the ram, and the bread that is in the basket, at the door of the tent of meeting.
 33 And they shall eat those things wherewith atonement was made, to consecrate and to sanctify them; but a stranger shall not eat thereof, because they are holy.
 34 And if aught of the flesh of the consecration, or of the bread, remain unto the morning, then thou shalt burn the remainder with fire; it shall not be eaten, because it is holy.
 35 And thus shalt thou do unto Aaron, and to his sons, according to all that I have commanded thee; seven days shalt thou consecrate them.
 36 And every day shalt thou offer the bullock of sin-offering, beside the other offerings of atonement; and thou shalt do the purification upon the altar when thou makest atonement for it; and thou shalt anoint it, to sanctify it.
 37 Seven days thou shalt make atonement for the altar, and sanctify it; thus shall the altar be most holy; whatsoever toucheth the altar shall be holy.
 38 Now this is that which thou shalt offer upon the altar: two lambs of the first year day by day continually.
 39 The one lamb thou shalt offer in the morning; and the other lamb thou shalt offer at dusk.
 40 And with the one lamb a tenth part of an ephah of fine flour mingled with the fourth part of a hin of beaten oil; and the fourth part of a hin of wine for a drink-offering.
 41 And the other lamb thou shalt offer at dusk, and shalt do thereto according to the meal-offering of the morning, and according to the drink-offering thereof, for a sweet savour, an offering made by fire unto the LORD.
 42 It shall be a continual burnt-offering throughout your generations at the door of the tent of meeting before the LORD, where I will meet with you, to speak there unto thee.
 43 And there I will meet with the children of Israel; and the Tent shall be sanctified by My glory.
 44 And I will sanctify the tent of meeting, and the altar; Aaron also and his sons will I sanctify, to minister to Me in the priest's office.
 45 And I will dwell among the children of Israel, and will be their God.
 46 And they shall know that I am the LORD their God, that brought them forth out of the land of Egypt, that I may dwell among them. I am the LORD their God.

__________


Hebrew Transliteration

[שמות] Shemot 29

1 ve·zeh* had·da·var a·sher-ta·'a·seh la·hem le·kad·desh o·tam le·cha·hen li le·kach par e·chad ben-ba·kar ve·'ei·lim she·na·yim te·mi·mim. 2 ve·le·chem ma·tzo·vt ve·chal·lot ma·tzot be·lu·lot ba·she·men u·re·ki·kei ma·tzo·vt me·shu·chim ba·sha·men so·let chit·tim ta·'a·seh o·tam. 3 ve·na·tat·ta o·v·tam al-sal e·chad ve·hik·rav·ta o·tam bas·sal ve·'et-hap·par ve·'et she·nei ha·'ei·lim. 4
ve·'et-a·ha·ron ve·'et-ba·nav tak·riv el-pe·tach o·hel mo·v·'ed ve·ra·chatz·ta o·tam bam·ma·yim. 5 ve·la·kach·ta et-hab·be·ga·dim ve·hil·bash·ta
et-a·ha·ron et-hak·kut·to·net ve·'et me·'il ha·'e·fod ve·'et-ha·'e·fod ve·'et-ha·cho·shen ve·'a·fad·ta lov be·che·shev ha·'e·fod. 6 ve·sam·ta ham·mitz·ne·fet
al-ro·shov ve·na·tat·ta et-ne·zer hak·ko·desh
al-ham·mitz·na·fet. 7 ve·la·kach·ta et-she·men ham·mish·chah ve·ya·tzak·ta al-ro·shov u·ma·shach·ta o·tov. 8 ve·'et-ba·nav tak·riv ve·hil·bash·tam kut·to·not. 9 ve·cha·gar·ta o·tam av·net a·ha·ron u·va·nav ve·cha·vash·ta la·hem mig·ba·'ot ve·ha·ye·tah la·hem ke·hun·nah le·chuk·kat o·v·lam u·mil·le·ta yad-a·ha·ron
ve·yad-ba·nav.

10 ve·hik·rav·ta et-hap·par lif·nei o·hel mo·v·'ed ve·sa·mach a·ha·ron u·va·nav et-ye·dei·hem al-rosh hap·par. 11 ve·sha·chat·ta et-hap·par lif·nei ha·shem pe·tach o·hel mo·v·'ed. 12 ve·la·kach·ta mid·dam hap·par ve·na·tat·tah al-kar·not ham·miz·be·ach be·'etz·ba·'e·cha ve·'et-kol-had·dam tish·poch
el-ye·so·vd ham·miz·be·ach. 13 ve·la·kach·ta
et-kol-ha·che·lev ham·chas·seh et-hak·ke·rev ve·'et hai·yo·te·ret al-hak·ka·ved ve·'et she·tei hak·ke·la·yot ve·'et-ha·che·lev a·sher a·lei·hen ve·hik·tar·ta ham·miz·be·chah. 14 ve·'et-be·sar hap·par ve·'et-o·rov ve·'et-pir·shov tis·rof ba·'esh mi·chutz lam·ma·cha·neh chat·tat hu.

15 ve·'et-ha·'a·yil ha·'e·chad tik·kach ve·sa·me·chu a·ha·ron u·va·nav et-ye·dei·hem al-rosh ha·'a·yil.
16 ve·sha·chat·ta et-ha·'a·yil ve·la·kach·ta et-da·mov ve·za·rak·ta al-ham·miz·be·ach sa·viv. 17
ve·'et-ha·'a·yil te·nat·te·ach lin·ta·chav ve·ra·chatz·ta kir·bov u·che·ra·'av ve·na·tat·ta al-ne·ta·chav
ve·'al-ro·shov. 18 ve·hik·tar·ta et-kol-ha·'a·yil ham·miz·be·chah o·lah hu la·shem rei·ach ni·cho·v·ach i·sheh la·shem hu.

19 ve·la·kach·ta et ha·'a·yil ha·she·ni ve·sa·mach a·ha·ron u·va·nav et-ye·dei·hem al-rosh ha·'a·yil. 20 ve·sha·chat·ta et-ha·'a·yil ve·la·kach·ta mid·da·mov ve·na·tat·tah al-te·nuch o·zen a·ha·ron ve·'al-te·nuch o·zen ba·nav hay·ma·nit ve·'al-bo·hen ya·dam hay·ma·nit ve·'al-bo·hen rag·lam hay·ma·nit ve·za·rak·ta et-had·dam al-ham·miz·be·ach sa·viv.
21 ve·la·kach·ta min-had·dam a·sher
al-ham·miz·be·ach u·mi·she·men ham·mish·chah ve·hiz·zei·ta al-a·ha·ron ve·'al-be·ga·dav ve·'al-ba·nav ve·'al-big·dei va·nav it·tov ve·ka·dash hu u·ve·ga·dav u·va·nav u·vig·dei va·nav it·tov.

22 ve·la·kach·ta min-ha·'a·yil ha·che·lev ve·ha·'al·yah ve·'et-ha·che·lev ham·chas·seh et-hak·ke·rev ve·'et yo·te·ret hak·ka·ved ve·'et she·tei hak·ke·la·yot
ve·'et-ha·che·lev a·sher a·le·hen ve·'et sho·vk hai·ya·min ki eil mil·lu·'im hu. 23 ve·chik·kar le·chem a·chat va·chal·lat le·chem she·men a·chat ve·ra·kik e·chad mis·sal* ham·ma·tzo·vt a·sher lif·nei ha·shem. 24 ve·sam·ta hak·kol al kap·pei a·ha·ron ve·'al kap·pei va·nav ve·he·naf·ta o·tam te·nu·fah lif·nei ha·shem. 25 ve·la·kach·ta o·tam mi·ya·dam ve·hik·tar·ta ham·miz·be·chah al-ha·'o·lah le·rei·ach ni·cho·v·ach lif·nei ha·shem i·sheh hu la·shem.

26 ve·la·kach·ta et-he·cha·zeh me·'eil ham·mil·lu·'im a·sher le·'a·ha·ron ve·he·naf·ta o·tov te·nu·fah lif·nei ha·shem ve·ha·yah le·cha le·ma·nah. 27 ve·kid·dash·ta et cha·zeh hat·te·nu·fah ve·'et sho·vk hat·te·ru·mah a·sher hu·naf va·'a·sher hu·ram me·'eil ham·mil·lu·'im me·'a·sher le·'a·ha·ron u·me·'a·sher le·va·nav. 28 ve·ha·yah le·'a·ha·ron u·le·va·nav le·chak-o·v·lam me·'et be·nei yis·ra·'el ki te·ru·mah hu u·te·ru·mah yih·yeh me·'et be·nei-yis·ra·'el miz·ziv·chei shal·mei·hem te·ru·ma·tam la·shem.

29 u·vig·dei hak·ko·desh a·sher le·'a·ha·ron yih·yu le·va·nav a·cha·rav le·ma·she·chah va·hem u·le·mal·le-vam et-ya·dam. 30 shiv·'at ya·mim yil·ba·sham hak·ko·hen tach·tav mib·ba·nav a·sher ya·vo el-o·hel mo·v·'ed le·sha·ret bak·ko·desh.

31 ve·'et eil ham·mil·lu·'im tik·kach u·vi·shal·ta
et-be·sa·rov be·ma·kom ka·dosh. 32 ve·'a·chal a·ha·ron u·va·nav et-be·sar ha·'a·yil ve·'et-hal·le·chem a·sher bas·sal pe·tach o·hel mo·v·'ed. 33 ve·'a·che·lu o·tam a·sher kup·par ba·hem le·mal·le et-ya·dam le·kad·desh o·tam ve·zar lo-yo·chal ki-ko·desh hem. 34 ve·'im-yiv·va·ter mib·be·sar ham·mil·lu·'im
u·min-hal·le·chem ad-hab·bo·ker ve·sa·raf·ta
et-han·no·v·tar ba·'esh lo ye·'a·chel ki-ko·desh hu.

35 ve·'a·si·ta le·'a·ha·ron u·le·va·nav ka·chah ke·chol a·sher-tziv·vi·ti o·ta·chah shiv·'at ya·mim te·mal·le ya·dam. 36 u·far chat·tat ta·'a·seh lai·yo·vm
al-hak·kip·pu·rim ve·chit·te·ta al-ham·miz·be·ach be·chap·per·cha a·lav u·ma·shach·ta o·tov le·kad·de·shov. 37 shiv·'at ya·mim te·chap·per
al-ham·miz·be·ach ve·kid·dash·ta o·tov ve·ha·yah ham·miz·be·ach ko·desh ka·da·shim kol-han·no·ge·a' bam·miz·be·ach yik·dash. s

38 ve·zeh a·sher ta·'a·seh al-ham·miz·be·ach ke·va·sim be·nei-sha·nah she·na·yim lai·yo·vm ta·mid. 39 et-hak·ke·ves ha·'e·chad ta·'a·seh vab·bo·ker ve·'et hak·ke·ves ha·she·ni ta·'a·seh bein ha·'ar·ba·yim. 40 ve·'is·sa·ron so·let ba·lul be·she·men ka·tit re·va ha·hin ve·ne·sech re·vi·'it ha·hin ya·yin lak·ke·ves ha·'e·chad. 41 ve·'et hak·ke·ves ha·she·ni ta·'a·seh bein ha·'ar·ba·yim ke·min·chat hab·bo·ker u·che·nis·kah ta·'a·seh-lah le·rei·ach ni·cho·ach i·sheh la·shem. 42 o·lat ta·mid le·do·ro·tei·chem pe·tach o·hel-mo·v·'ed lif·nei ha·shem a·sher iv·va·'ed la·chem sham·mah le·dab·ber e·lei·cha sham. 43 ve·no·'ad·ti sham·mah liv·nei yis·ra·'el ve·nik·dash bich·vo·di. 44 ve·kid·dash·ti et-o·hel mo·v·'ed
ve·'et-ham·miz·be·ach ve·'et-a·ha·ron ve·'et-ba·nav a·kad·desh le·cha·hen li. 45 ve·sha·chan·ti be·to·vch be·nei yis·ra·'el ve·ha·yi·ti la·hem le·lo·him. 46 ve·ya·de·'u ki a·ni ha·shem e·lo·hei·hem a·sher ho·v·tze·ti o·tam me·'e·retz mitz·ra·yim le·sha·che·ni ve·to·v·cham a·ni ha·shem e·lo·hei·hem. f

__________


Greek Transliteration

[ΕΞΟΔΟΣ] Exodos 29

1 kai tauta estin a poiēseis autois agiasai autous ōste ierateuein moi autous lēmpsē moscharion ek boōn en kai krious duo amōmous 2 kai artous azumous pephuramenous en elaiō kai lagana azuma kechrismena en elaiō semidalin ek purōn poiēseis auta 3 kai epithēseis auta epi kanoun en kai prosoiseis auta epi tō kanō kai to moscharion kai tous duo krious 4 kai aarōn kai tous uious autou prosaξeis epi tas thuras tēs skēnēs tou marturiou kai louseis autous en udati 5 kai labōn tas stolas enduseis aarōn ton adelphon sou kai ton chitōna ton podērē kai tēn epōmida kai to logeion kai sunapseis autō to logeion pros tēn epōmida 6 kai epithēseis tēn mitran epi tēn kephalēn autou kai epithēseis to petalon to agiasma epi tēn mitran 7 kai lēmpsē tou elaiou tou chrismatos kai epicheeis auto epi tēn kephalēn autou kai chriseis auton 8 kai tous uious autou prosaξeis kai enduseis autous chitōnas 9 kai zōseis autous tais zōnais kai perithēseis autois tas kidareis kai estai autois ierateia emoi eis ton aiōna kai teleiōseis tas cheiras aarōn kai tas cheiras tōn uiōn autou

10 kai prosaξeis ton moschon epi tas thuras tēs skēnēs tou marturiou kai epithēsousin aarōn kai oi uioi autou tas cheiras autōn epi tēn kephalēn tou moschou enanti kuriou para tas thuras tēs skēnēs tou marturiou 11 kai sphaξeis ton moschon enanti kuriou para tas thuras tēs skēnēs tou marturiou 12 kai lēmpsē apo tou aimatos tou moschou kai thēseis epi tōn keratōn tou thusiastēriou tō daktulō sou to de loipon pan aima ekcheeis para tēn basin tou thusiastēriou 13 kai lēmpsē pan to stear to epi tēs koilias kai ton lobon tou ēpatos kai tous duo nephrous kai to stear to ep' autōn kai epithēseis epi to thusiastērion 14 ta de krea tou moschou kai to derma kai tēn kopron katakauseis puri eξō tēs parembolēs amartias gar estin

15 kai ton krion lēmpsē ton ena kai epithēsousin aarōn kai oi uioi autou tas cheiras autōn epi tēn kephalēn tou kriou 16 kai sphaξeis auton kai labōn to aima proscheeis pros to thusiastērion kuklō 17 kai ton krion dichotomēseis kata melē kai pluneis ta endosthia kai tous podas udati kai epithēseis epi ta dichotomēmata sun tē kephalē 18 kai anoiseis olon ton krion epi to thusiastērion olokautōma kuriō eis osmēn euōdias thusiasma kuriō estin

19 kai lēmpsē ton krion ton deuteron kai epithēsei aarōn kai oi uioi autou tas cheiras autōn epi tēn kephalēn tou kriou 20 kai sphaξeis auton kai lēmpsē tou aimatos autou kai epithēseis epi ton lobon tou ōtos aarōn tou deξiou kai epi to akron tēs cheiros tēs deξias kai epi to akron tou podos tou deξiou kai epi tous lobous tōn ōtōn tōn uiōn autou tōn deξiōn kai epi ta akra tōn cheirōn autōn tōn deξiōn kai epi ta akra tōn podōn autōn tōn deξiōn 21 kai lēmpsē apo tou aimatos tou apo tou thusiastēriou kai apo tou elaiou tēs chriseōs kai raneis epi aarōn kai epi tēn stolēn autou kai epi tous uious autou kai epi tas stolas tōn uiōn autou met' autou kai agiasthēsetai autos kai ē stolē autou kai oi uioi autou kai ai stolai tōn uiōn autou met' autou to de aima tou kriou proscheeis pros to thusiastērion kuklō

22 kai lēmpsē apo tou kriou to stear autou kai to stear to katakalupton tēn koilian kai ton lobon tou ēpatos kai tous duo nephrous kai to stear to ep' autōn kai ton brachiona ton deξion estin gar teleiōsis autē 23 kai arton ena eξ elaiou kai laganon en apo tou kanou tōn azumōn tōn protetheimenōn enanti kuriou 24 kai epithēseis ta panta epi tas cheiras aarōn kai epi tas cheiras tōn uiōn autou kai aphorieis autous aphorisma enanti kuriou 25 kai lēmpsē auta ek tōn cheirōn autōn kai anoiseis epi to thusiastērion tēs olokautōseōs eis osmēn euōdias enanti kuriou karpōma estin kuriō

26 kai lēmpsē to stēthunion apo tou kriou tēs teleiōseōs o estin aarōn kai aphorieis auto aphorisma enanti kuriou kai estai soi en meridi 27 kai agiaseis to stēthunion aphorisma kai ton brachiona tou aphairematos os aphōristai kai os aphērētai apo tou kriou tēs teleiōseōs apo tou aarōn kai apo tōn uiōn autou 28 kai estai aarōn kai tois uiois autou nomimon aiōnion para tōn uiōn israēl estin gar aphairema touto kai aphairema estai para tōn uiōn israēl apo tōn thumatōn tōn sōtēriōn tōn uiōn israēl aphairema kuriō

29 kai ē stolē tou agiou ē estin aarōn estai tois uiois autou met' auton christhēnai autous en autois kai teleiōsai tas cheiras autōn 30 epta ēmeras endusetai auta o iereus o ant' autou tōn uiōn autou os eiseleusetai eis tēn skēnēn tou marturiou leitourgein en tois agiois

31 kai ton krion tēs teleiōseōs lēmpsē kai epsēseis ta krea en topō agiō 32 kai edontai aarōn kai oi uioi autou ta krea tou kriou kai tous artous tous en tō kanō para tas thuras tēs skēnēs tou marturiou 33 edontai auta en ois ēgiasthēsan en autois teleiōsai tas cheiras autōn agiasai autous kai angogenēs ouk edetai ap' autōn estin gar agia 34 ean de kataleiphthē apo tōn kreōn tēs thusias tēs teleiōseōs kai tōn artōn eōs prōi katakauseis ta loipa puri ou brōthēsetai agiasma gar estin

35 kai poiēseis aarōn kai tois uiois autou outōs kata panta osa eneteilamēn soi epta ēmeras teleiōseis autōn tas cheiras 36 kai to moscharion tēs amartias poiēseis tē ēmera tou katharismou kai katharieis to thusiastērion en tō agiazein se ep' autō kai chriseis auto ōste agiasai auto 37 epta ēmeras katharieis to thusiastērion kai agiaseis auto kai estai to thusiastērion agion tou agiou pas o aptomenos tou thusiastēriou agiasthēsetai

38 kai tauta estin a poiēseis epi tou thusiastēriou amnous eniausious amōmous duo tēn ēmeran epi to thusiastērion endelechōs karpōma endelechismou 39 ton amnon ton ena poiēseis to prōi kai ton amnon ton deuteron poiēseis to deilinon 40 kai dekaton semidaleōs pephuramenēs en elaiō kekommenō tō tetartō tou in kai spondēn to tetarton tou in oinou tō amnō tō eni 41 kai ton amnon ton deuteron poiēseis to deilinon kata tēn thusian tēn prōinēn kai kata tēn spondēn autou poiēseis eis osmēn euōdias karpōma kuriō 42 thusian endelechismou eis geneas umōn epi thuras tēs skēnēs tou marturiou enanti kuriou en ois gnōsthēsomai soi ekeithen ōste lalēsai soi 43 kai taξomai ekei tois uiois israēl kai agiasthēsomai en doξē mou 44 kai agiasō tēn skēnēn tou marturiou kai to thusiastērion kai aarōn kai tous uious autou agiasō ierateuein moi 45 kai epiklēthēsomai en tois uiois israēl kai esomai autōn theos 46 kai gnōsontai oti egō eimi kurios o theos autōn o eξagagōn autous ek gēs aiguptou epiklēthēnai autois kai theos einai autōn

__________


Exodus 29
[שמות] Shemot
[ΕΞΟΔΟΣ] Exodos


No comments:

Post a Comment