שמות · ΕΞΟΔΟΣ ·
EXODUS
Hebrew · Greek ·
English
Interlinear · Transliteration
· Translation
|
||
Hebrew · English
Interlinear
7 שמות
__________
|
Greek · English
Interlinear
ΕΞΟΔΟΣ 7
__________
|
English Translation
Hebrew · Greek Transliteration
EXODUS 7
__________
|
7:1
Moses and Aaron are encouraged to go again
to Pharaoh
559 [e]
way·yō·mer
וַיֹּ֤אמֶר
said
1
3068 [e]
Yah·weh
יְהוָה֙
the LORD
413 [e]
’el-
אֶל־
to
4872 [e]
mō·šeh,
מֹשֶׁ֔ה
Moses
7200 [e]
rə·’êh
רְאֵ֛ה
See
5414 [e]
nə·ṯat·tî·ḵā
נְתַתִּ֥יךָ
make
430 [e]
’ĕ·lō·hîm
אֱלֹהִ֖ים
you God
6547 [e]
lə·p̄ar·‘ōh;
לְפַרְעֹ֑ה
to Pharaoh
175 [e]
wə·’a·hă·rōn
וְאַהֲרֹ֥ן
Aaron
251 [e]
’ā·ḥî·ḵā
אָחִ֖יךָ
and your brother
1961 [e]
yih·yeh
יִהְיֶ֥ה
become
5030 [e]
nə·ḇî·’e·ḵā.
נְבִיאֶֽךָ׃
shall be your prophet
__________
7:2
859 [e]
’at·tāh
אַתָּ֣ה
You
1696 [e]
ṯə·ḏab·bêr,
תְדַבֵּ֔ר
shall speak
853 [e]
’êṯ
אֵ֖ת
-
3605 [e]
kāl-
כָּל־
all
834 [e]
’ă·šer
אֲשֶׁ֣ר
I
6680 [e]
’ă·ṣaw·we·kā;
אֲצַוֶּ֑ךָּ
command
175 [e]
wə·’a·hă·rōn
וְאַהֲרֹ֤ן
Aaron
251 [e]
’ā·ḥî·ḵā
אָחִ֙יךָ֙
and your brother
1696 [e]
yə·ḏab·bêr
יְדַבֵּ֣ר
shall speak
413 [e]
’el-
אֶל־
to
6547 [e]
par·‘ōh,
פַּרְעֹ֔ה
Pharaoh
7971 [e]
wə·šil·laḥ
וְשִׁלַּ֥ח
let
853 [e]
’eṯ-
אֶת־
-
1121 [e]
bə·nê-
בְּנֵֽי־
the sons
3478 [e]
yiś·rā·’êl
יִשְׂרָאֵ֖ל
of Israel
776 [e]
mê·’ar·ṣōw.
מֵאַרְצֽוֹ׃
of his land
__________
7:3
589 [e]
wa·’ă·nî
וַאֲנִ֥י
I
7185 [e]
’aq·šeh
אַקְשֶׁ֖ה
will harden
853 [e]
’eṯ-
אֶת־
-
3820 [e]
lêḇ
לֵ֣ב
heart
6547 [e]
par·‘ōh;
פַּרְעֹ֑ה
Pharaoh's
7235 [e]
wə·hir·bê·ṯî
וְהִרְבֵּיתִ֧י
may multiply
853 [e]
’eṯ-
אֶת־
-
226 [e]
’ō·ṯō·ṯay
אֹתֹתַ֛י
my signs
853 [e]
wə·’eṯ-
וְאֶת־
-
4159 [e]
mō·wp̄·ṯay
מוֹפְתַ֖י
and my wonders
776 [e]
bə·’e·reṣ
בְּאֶ֥רֶץ
the land
4714 [e]
miṣ·rā·yim.
מִצְרָֽיִם׃
of Egypt
__________
7:4
3808 [e]
wə·lō-
וְלֹֽא־
does not
8085 [e]
yiš·ma‘
יִשְׁמַ֤ע
listen
413 [e]
’ă·lê·ḵem
אֲלֵכֶם֙
when
6547 [e]
par·‘ōh,
פַּרְעֹ֔ה
Pharaoh
5414 [e]
wə·nā·ṯat·tî
וְנָתַתִּ֥י
will lay
853 [e]
’eṯ-
אֶת־
-
3027 [e]
yā·ḏî
יָדִ֖י
my hand
4714 [e]
bə·miṣ·rā·yim;
בְּמִצְרָ֑יִם
Egypt
3318 [e]
wə·hō·w·ṣê·ṯî
וְהוֹצֵאתִ֨י
and bring
853 [e]
’eṯ-
אֶת־
-
6635 [e]
ṣiḇ·’ō·ṯay
צִבְאֹתַ֜י
my hosts
853 [e]
’eṯ-
אֶת־
-
5971 [e]
‘am·mî
עַמִּ֤י
my people
1121 [e]
ḇə·nê-
בְנֵֽי־
the sons
3478 [e]
yiś·rā·’êl
יִשְׂרָאֵל֙
of Israel
776 [e]
mê·’e·reṣ
מֵאֶ֣רֶץ
the land
4714 [e]
miṣ·ra·yim,
מִצְרַ֔יִם
of Egypt
8201 [e]
biš·p̄ā·ṭîm
בִּשְׁפָטִ֖ים
judgments
1419 [e]
gə·ḏō·lîm.
גְּדֹלִֽים׃
great
__________
7:5
3045 [e]
wə·yā·ḏə·‘ū
וְיָדְע֤וּ
shall know
4713 [e]
miṣ·ra·yim
מִצְרַ֙יִם֙
Egyptian
3588 [e]
kî-
כִּֽי־
that
589 [e]
’ă·nî
אֲנִ֣י
I am
3068 [e]
Yah·weh,
יְהוָ֔ה
the LORD
5186 [e]
bin·ṭō·ṯî
בִּנְטֹתִ֥י
stretch
853 [e]
’eṯ-
אֶת־
-
3027 [e]
yā·ḏî
יָדִ֖י
my hand
5921 [e]
‘al-
עַל־
and
4713 [e]
miṣ·rā·yim;
מִצְרָ֑יִם
Egyptian
3318 [e]
wə·hō·w·ṣê·ṯî
וְהוֹצֵאתִ֥י
and bring
853 [e]
’eṯ-
אֶת־
-
1121 [e]
bə·nê-
בְּנֵֽי־
the sons
3478 [e]
yiś·rā·’êl
יִשְׂרָאֵ֖ל
of Israel
8432 [e]
mit·tō·w·ḵām.
מִתּוֹכָֽם׃
their midst
__________
7:6
6213 [e]
way·ya·‘aś
וַיַּ֥עַשׂ
did
4872 [e]
mō·šeh
מֹשֶׁ֖ה
Moses
175 [e]
wə·’a·hă·rōn;
וְאַהֲרֹ֑ן
and Aaron
834 [e]
ka·’ă·šer
כַּאֲשֶׁ֨ר
after
6680 [e]
ṣiw·wāh
צִוָּ֧ה
commanded
3068 [e]
Yah·weh
יְהוָ֛ה
as the LORD
853 [e]
’ō·ṯām
אֹתָ֖ם
-
3651 [e]
kên
כֵּ֥ן
thus
6213 [e]
‘ā·śū.
עָשֽׂוּ׃
did
__________
7:7
4872 [e]
ū·mō·šeh
וּמֹשֶׁה֙
Moses
1121 [e]
ben-
בֶּן־
old
8084 [e]
šə·mō·nîm
שְׁמֹנִ֣ים
was eighty
8141 [e]
šā·nāh,
שָׁנָ֔ה
years
175 [e]
wə·’a·hă·rōn,
וְאַֽהֲרֹ֔ן
and Aaron
1121 [e]
ben-
בֶּן־
old
7969 [e]
šā·lōš
שָׁלֹ֥שׁ
and three
8084 [e]
ū·šə·mō·nîm
וּשְׁמֹנִ֖ים
eighty-three
8141 [e]
šā·nāh;
שָׁנָ֑ה
years
1696 [e]
bə·ḏab·bə·rām
בְּדַבְּרָ֖ם
spoke
413 [e]
’el-
אֶל־
to
6547 [e]
par·‘ōh.
פַּרְעֹֽה׃
Pharaoh
p̄
פ
-
__________
7:8
Aaron's rod is turned
into a serpent
559 [e]
way·yō·mer
וַיֹּ֣אמֶר
spoke
3068 [e]
Yah·weh,
יְהוָ֔ה
now the LORD
413 [e]
’el-
אֶל־
to
4872 [e]
mō·šeh
מֹשֶׁ֥ה
Moses
413 [e]
wə·’el-
וְאֶֽל־
and
175 [e]
’a·hă·rōn
אַהֲרֹ֖ן
Aaron
559 [e]
lê·mōr.
לֵאמֹֽר׃
saying
__________
7:9
3588 [e]
kî
כִּי֩
When
1696 [e]
yə·ḏab·bêr
יְדַבֵּ֨ר
speaks
413 [e]
’ă·lê·ḵem
אֲלֵכֶ֤ם
about
6547 [e]
par·‘ōh
פַּרְעֹה֙
Pharaoh
559 [e]
lê·mōr,
לֵאמֹ֔ר
saying
5414 [e]
tə·nū
תְּנ֥וּ
Work
lā·ḵem
לָכֶ֖ם
-
4159 [e]
mō·w·p̄êṯ;
מוֹפֵ֑ת
A miracle
559 [e]
wə·’ā·mar·tā
וְאָמַרְתָּ֣
saying
413 [e]
’el-
אֶֽל־
to
175 [e]
’a·hă·rōn,
אַהֲרֹ֗ן
Aaron
3947 [e]
qaḥ
קַ֧ח
Take
853 [e]
’eṯ-
אֶֽת־
-
4294 [e]
maṭ·ṭə·ḵā
מַטְּךָ֛
your staff
7993 [e]
wə·haš·lêḵ
וְהַשְׁלֵ֥ךְ
and throw
6440 [e]
lip̄·nê-
לִפְנֵֽי־
before
6547 [e]
p̄ar·‘ōh
פַרְעֹ֖ה
Pharaoh
1961 [e]
yə·hî
יְהִ֥י
may become
8577 [e]
lə·ṯan·nîn.
לְתַנִּֽין׃
A serpent
__________
7:10
935 [e]
way·yā·ḇō
וַיָּבֹ֨א
came
4872 [e]
mō·šeh
מֹשֶׁ֤ה
Moses
175 [e]
wə·’a·hă·rōn
וְאַהֲרֹן֙
and Aaron
413 [e]
’el-
אֶל־
to
6547 [e]
par·‘ōh,
פַּרְעֹ֔ה
Pharaoh
6213 [e]
way·ya·‘a·śū
וַיַּ֣עַשׂוּ
did
3651 [e]
ḵên,
כֵ֔ן
and thus
834 [e]
ka·’ă·šer
כַּאֲשֶׁ֖ר
after
6680 [e]
ṣiw·wāh
צִוָּ֣ה
had commanded
3068 [e]
Yah·weh;
יְהוָ֑ה
as the LORD
7993 [e]
way·yaš·lêḵ
וַיַּשְׁלֵ֨ךְ
threw
175 [e]
’a·hă·rōn
אַהֲרֹ֜ן
and Aaron
853 [e]
’eṯ-
אֶת־
-
4294 [e]
maṭ·ṭê·hū,
מַטֵּ֗הוּ
his staff
6440 [e]
lip̄·nê
לִפְנֵ֥י
before
6547 [e]
p̄ar·‘ōh
פַרְעֹ֛ה
Pharaoh
6440 [e]
wə·lip̄·nê
וְלִפְנֵ֥י
before
5650 [e]
‘ă·ḇā·ḏāw
עֲבָדָ֖יו
and his servants
1961 [e]
way·hî
וַיְהִ֥י
became
8577 [e]
lə·ṯan·nîn.
לְתַנִּֽין׃
A serpent
__________
|
7:1
The LORD Gives Charge to Moses and Aaron
2532
και
And
2036-2962
είπε κύριος
the lord said
4314
προς
to
*
Μωυσήν
Moses,
3004
λέγων
saying,
2400
ιδού
Behold,
1325
δέδωκά
I have made
1473
σε
you
2316
θεόν
as a god
*
Φαραώ
to Pharaoh,
2532
και
and
*
Ααρών
Aaron
3588
ο
80-1473
αδελφός σου
your brother
1510.8.3
έσται
will be
1473
σου
your
4396
προφήτης
prophet.
__________
7:2
1473-1161
συ δε
But you
2980
λαλήσεις
shall speak
1473
αυτώ
to him
3956
πάντα
all
3745
όσα
as much as
1781
εντέλλομαί
I give charge
1473
σοι
to you.
3588
ο
1161
δε
But
*
Ααρών
Aaron
3588
ο
80-1473
αδελφός σου
your brother
2980
λαλήσει
will speak
4314
προς
to
*
Φαραώ
Pharaoh,
5620
ώστε
so as
1821
εξαποστείλαι
to send
3588
τους
the
5207
υιούς
sons
*
Ισραήλ
of Israel
1537
εκ
from out of
1093-1473
γης αυτού
his land.
__________
7:3
1473-1161
εγώ δε
But I
4645
σκληρυνώ
will harden
3588
την
the
2588
καρδίαν
heart
*
Φαραώ
of Pharaoh,
2532
και
and
4129
πληθυνώ
I will multiply
3588
τα
4592-1473
σημείά μου
my signs,
2532
και
and
3588
τα
the
5059
τέρατα
miracles
1722
εν
in
1093
γη
the land
*
Αιγύπτω
of Egypt.
__________
7:4
2532
και
And
3756-1522
ουκ εισακούσεται
[2will not listen to
1473
υμών
3you
*
Φαραώ
1Pharaoh],
2532
και
and
1911
επιβαλώ
I will put
3588
την
5495-1473
χείρά μου
my hand
1909
επ'
against
*
Αίγυπτον
Egypt,
2532
και
and
1806
εξάξω
I will lead out
4862
συν
with
1411-1473
δυνάμει μου
my power
3588
τον
2992-1473
λαόν μου
my people
3588
τους
the
5207
υιούς
sons
*
Ισραήλ
of Israel
1537
εκ
from out of
1093
γης
the land
*
Αιγύπτου
of Egypt
4862
συν
with
1557
εκδικήσει
[2punishment
3173
μεγάλη
1great].
__________
7:5
2532
και
And
1097
γνώσονται
[4shall know
3956
πάντες
1all
3588
οι
2the
*
Αιγύπτιοι
3Egyptians]
3754
ότι
that
1473
εγώ
I
1510.2.1
ειμι
am
2962
κύριος
the lord,
1614
εκτείνων
stretching out
3588
την
5495-1473
χείρά μου
my hand
1909
επ'
against
*
Αίγυπτον
Egypt;
2532
και
and
1806
εξάξω
I will lead
3588
τους
the
5207
υιούς
sons
*
Ισραήλ
of Israel
1537
εκ
from
3319-1473
μέσου αυτών
their midst.
__________
7:6
4160
εποίησε
[5did
1161
δε
1And
*
Μωυσής
2Moses
2532
και
3and
*
Ααρών
4Aaron]
2509
καθάπερ
just as
1781
ενετείλατο
[2gave charge
1473
αυτοίς
3to them
2962
κύριος
1 the lord] —
3779
ούτως
thus
4160
εποίησαν
they did.
__________
7:7
*-1161
Μωυσής δε
And Moses
1510.7.3
ην
was
2094
ετών
[2years old
3589
ογδοήκοντα
1eighty],
*-1161
Ααρών δε
and Aaron
3589.4
ογδοηκοντατριών
was eighty-three
2094
ετών
years old
2259
ηνίκα
when
2980
ελάλησαν
they spoke
4314
προς
to
*
Φαραώ
Pharaoh.
__________
7:8
2532
και
And
2036-2962
είπε κύριος
the lord said
4314
προς
to
*
Μωυσήν
Moses
2532
και
and
*
Ααρών
Aaron,
3004
λέγων
saying,
__________
7:9
2532
και
And
1437
εάν
if
2980
λαλήση
[2should speak
4314
προς
3to
1473
υμάς
4you
*
Φαραώ
1Pharaoh],
3004
λέγων
saying,
1325
δότε
Give
1473
ημίν
to us
4592
σημείον
a sign
2228
η
or
5059
τέρας
miracle,
2532
και
then
2046-*
ερείς Ααρών
[2Aaron shall say
3588
τω
80-1473
αδελφώ σου
1your brother],
2983
λάβε
Take
3588
την
the
4464
ράβδον
rod
2532
και
and
4495
ρίψον
toss
1473
αυτήν
it
1909
επί
upon
3588
την
the
1093
γην
ground
1726
εναντίον
before
*
Φαραώ
Pharaoh,
2532
και
and
1726
εναντίον
before
3588
των
2324-1473
θεραπόντων αυτού
his attendants,
2532
και
and
1510.8.3
έσται
it will be
1404
δράκων
a serpent.
__________
7:10
1525
εισήλθε
[5entered
1161
δε
1And
*
Μωυσής
2Moses
2532
και
3and
*
Ααρών
4Aaron]
1726
εναντίον
before
*
Φαραώ
Pharaoh,
2532
και
and
3588
των
2324-1473
θεραπόντων αυτού
his attendants.
2532
και
And
4160
εποίησαν
they did
3779
ούτως
thus,
2509
καθάπερ
as
1781
ενετείλατο
[2gave charge
1473
αυτοίς
3to them
2962
κύριος
1 the lord].
2532
και
And
4495-*
έρριψεν Ααρών
Aaron tossed
3588
την
the
4464
ράβδον
rod
1726
εναντίον
before
*
Φαραώ
Pharaoh,
2532
και
and
1726
εναντίον
before
3588
των
2324-1473
θεραπόντων αυτού
his attendants.
2532
και
And
1096
εγένετο
it became
1404
δράκων
a serpent.
__________
|
1 And the LORD said unto Moses: 'See, I
have set thee in God's stead to Pharaoh; and Aaron thy brother shall be thy
prophet.
2
Thou shalt speak all that I command thee; and Aaron thy brother shall speak
unto Pharaoh, that he let the children of Israel go out of his land.
3
And I will harden Pharaoh's heart, and multiply My signs and My wonders in
the land of Egypt.
4
But Pharaoh will not hearken unto you, and I will lay My hand upon Egypt, and
bring forth My hosts, My people the children of Israel, out of the land of
Egypt, by great judgments.
5
And the Egyptians shall know that I am the LORD, when I stretch forth My hand
upon Egypt, and bring out the children of Israel from among them.'
6
And Moses and Aaron did so; as the LORD commanded them, so did they.
7
And Moses was fourscore years old, and Aaron fourscore and three years old,
when they spoke unto Pharaoh.
8
And the LORD spoke unto Moses and unto Aaron, saying:
9
'When Pharaoh shall speak unto you, saying: Show a wonder for you; then thou
shalt say unto Aaron: Take thy rod, and cast it down before Pharaoh, that it
become a serpent.'
10
And Moses and Aaron went in unto Pharaoh, and they did so, as the LORD had
commanded; and Aaron cast down his rod before Pharaoh and before his
servants, and it became a serpent.
11
Then Pharaoh also called for the wise men and the sorcerers; and they also,
the magicians of Egypt, did in like manner with their secret arts.
12
For they cast down every man his rod, and they became serpents; but Aaron's
rod swallowed up their rods.
13
And Pharaoh's heart was hardened, and he hearkened not unto them; as the LORD
had spoken.
14
And the LORD said unto Moses: 'Pharaoh's heart is stubborn, he refuseth to
let the people go.
15
Get thee unto Pharaoh in the morning; lo, he goeth out unto the water; and
thou shalt stand by the river's brink to meet him; and the rod which was
turned to a serpent shalt thou take in thy hand.
16
And thou shalt say unto him: The LORD, the God of the Hebrews, hath sent me
unto thee, saying: Let My people go, that they may serve Me in the
wilderness; and, behold, hitherto thou hast not hearkened;
17
thus saith the LORD: In this thou shalt know that I am the LORD - behold, I
will smite with the rod that is in my hand upon the waters which are in the
river, and they shall be turned to blood.
18
And the fish that are in the river shall die, and the river shall become foul;
and the Egyptians shall loathe to drink water from the river.'
19
And the LORD said unto Moses: 'Say unto Aaron: Take thy rod, and stretch out
thy hand over the waters of Egypt, over their rivers, over their streams, and
over their pools, and over all their ponds of water, that they may become
blood; and there shall be blood throughout all the land of Egypt, both in
vessels of wood and in vessels of stone.'
20
And Moses and Aaron did so, as the LORD commanded; and he lifted up the rod,
and smote the waters that were in the river, in the sight of Pharaoh, and in
the sight of his servants; and all the waters that were in the river were
turned to blood.
21
And the fish that were in the river died; and the river became foul, and the
Egyptians could not drink water from the river; and the blood was throughout
all the land of Egypt.
22
And the magicians of Egypt did in like manner with their secret arts; and
Pharaoh's heart was hardened, and he hearkened not unto them; as the LORD had
spoken.
23
And Pharaoh turned and went into his house, neither did he lay even this to heart.
24
And all the Egyptians digged round about the river for water to drink; for
they could not drink of the water of the river.
25
And seven days were fulfilled, after that the LORD had smitten the river.
[Exodus 8:1-4 is Exodus 7:26-29 in Hebrew]
[Exodus 8:5-32 is Exodus 8:1-28 in Hebrew]
__________
Hebrew Transliteration
[שמות] Shemot 7
1 vai·yo·mer ha·shem el-mo·sheh re·'eh
ne·tat·ti·cha e·lo·him le·far·'oh ve·'a·ha·ron a·chi·cha yih·yeh
ne·vi·'e·cha. 2 at·tah te·dab·ber et kol-a·sher a·tzav·vek·ka ve·'a·ha·ron
a·chi·cha ye·dab·ber
el-par·'oh ve·shil·lach
et-be·nei-yis·ra·'el me·'ar·tzov. 3 va·'a·ni ak·sheh et-lev par·'oh
ve·hir·bei·ti et-o·to·tai ve·'et-mo·vf·tai be·'e·retz mitz·ra·yim. 4
ve·lo-yish·ma a·le·chem par·'oh
ve·na·tat·ti et-ya·di be·mitz·ra·yim ve·ho·v·tze·ti et-tziv·'o·tai et-am·mi
ve·nei-yis·ra·'el me·'e·retz mitz·ra·yim bish·fa·tim ge·do·lim. 5 ve·ya·de·'u
mitz·ra·yim ki-a·ni ha·shem bin·to·ti et-ya·di al-mitz·ra·yim ve·ho·v·tze·ti
et-be·nei-yis·ra·'el mit·to·v·cham. 6
vai·ya·'as mo·sheh ve·'a·ha·ron ka·'a·sher tziv·vah ha·shem o·tam ken a·su. 7
u·mo·sheh ben-she·mo·nim sha·nah ve·'a·ha·ron ben-sha·losh u·she·mo·nim
sha·nah be·dab·be·ram el-par·'oh. f
8 vai·yo·mer ha·shem el-mo·sheh
ve·'el-a·ha·ron le·mor. 9 ki ye·dab·ber a·le·chem par·'oh le·mor te·nu
la·chem mo·v·fet ve·'a·mar·ta el-a·ha·ron kach
et-mat·te·cha ve·hash·lech lif·nei-far·'oh
ye·hi le·tan·nin. 10 vai·ya·vo mo·sheh ve·'a·ha·ron
el-par·'oh vai·ya·'a·su chen ka·'a·sher
tziv·vah ha·shem vai·yash·lech a·ha·ron et-mat·te·hu lif·nei far·'oh
ve·lif·nei a·va·dav vay·hi le·tan·nin. 11 vai·yik·ra gam-par·'oh
la·cha·cha·mim ve·lam·cha·she·fim vai·ya·'a·su gam-hem char·tum·mei
mitz·ra·yim be·la·ha·tei·hem ken. 12 vai·yash·li·chu ish mat·te·hu vai·yih·yu
le·tan·ni·nim vai·yiv·la mat·teh-a·ha·ron et-mat·to·tam. 13 vai·ye·che·zak
lev par·'oh ve·lo sha·ma a·le·hem ka·'a·sher dib·ber ha·shem. f
14 vai·yo·mer ha·shem el-mo·sheh ka·ved lev
par·'oh me·'en le·shal·lach ha·'am. 15 lech el-par·'oh bab·bo·ker hin·neh
yo·tze ham·may·mah ve·ni·tzav·ta lik·ra·tov al-se·fat hay·'or ve·ham·mat·teh
a·sher-neh·pach le·na·chash tik·kach
be·ya·de·cha. 16 ve·'a·mar·ta e·lav ha·shem e·lo·hei ha·'iv·rim she·la·cha·ni
e·lei·cha le·mor shal·lach et-am·mi ve·ya·'av·du·ni bam·mid·bar ve·hin·neh
lo-sha·ma'·ta ad-koh. 17 koh a·mar ha·shem be·zot te·da ki a·ni ha·shem
hin·neh a·no·chi mak·keh bam·mat·teh a·sher-be·ya·di al-ham·ma·yim a·sher
bay·'or ve·ne·hef·chu le·dam. 18 ve·had·da·gah a·sher-bay·'or ta·mut
u·va·'ash hay·'or ve·nil·'u mitz·ra·yim lish·to·vt ma·yim min-hay·'or. s 19
vai·yo·mer ha·shem el-mo·sheh e·mor el-a·ha·ron kach mat·te·cha
u·ne·teh-ya·de·cha al-mei·mei mitz·ra·yim al-na·ha·ro·tam al-ye·'o·rei·hem
ve·'al-ag·mei·hem ve·'al kol-mik·veh mei·mei·hem ve·yih·yu-dam ve·ha·yah dam
be·chol-e·retz mitz·ra·yim u·va·'e·tzim u·va·'a·va·nim.
20 vai·ya·'a·su-chen mo·sheh ve·'a·ha·ron
ka·'a·sher tziv·vah ha·shem vai·ya·rem bam·mat·teh vai·yach
et-ham·ma·yim a·sher bay·'or le·'ei·nei
far·'oh u·le·'ei·nei a·va·dav vai·ye·ha·fe·chu kol-ham·ma·yim a·sher-bay·'or
le·dam. 21 ve·had·da·gah a·sher-bay·'or me·tah vai·yiv·'ash hay·'or ve·lo-ya·che·lu
mitz·ra·yim lish·to·vt ma·yim min-hay·'or vay·hi had·dam be·chol-e·retz
mitz·ra·yim. 22
vai·ya·'a·su-chen char·tum·mei mitz·ra·yim
be·la·tei·hem vai·ye·che·zak lev-par·'oh ve·lo-sha·ma a·le·hem ka·'a·sher
dib·ber ha·shem. 23 vai·yi·fen par·'oh vai·ya·vo el-bei·tov ve·lo-shat
lib·bov
gam-la·zot. 24 vai·yach·pe·ru
chol-mitz·ra·yim se·vi·vot hay·'or ma·yim lish·to·vt ki lo ya·che·lu lish·tot
mim·mei·mei hay·'or. 25 vai·yim·ma·le shiv·'at ya·mim a·cha·rei
hak·ko·vt-ha·shem
et-hay·'or. f
__________
Greek Transliteration
[ΕΞΟΔΟΣ] Exodos 7
1 kai eipen kurios pros mōusēn legōn idou
dedōka se theon pharaō kai aarōn o adelphos sou estai sou prophētēs 2 su de
lalēseis autō panta osa soi entengomai o de aarōn o adelphos sou lalēsei pros
pharaō ōste eξaposteilai tous uious israēl ek tēs gēs autou 3 egō de sklērunō
tēn kardian pharaō kai plēthunō ta sēmeia mou kai ta terata en gē aiguptō 4
kai ouk eisakousetai umōn pharaō kai epibalō tēn cheira mou ep' aigupton kai
eξaξō sun dunamei mou ton laon mou tous uious israēl ek gēs aiguptou sun
ekdikēsei megalē 5 kai gnōsontai pantes oi aiguptioi oti egō eimi kurios
ekteinōn tēn cheira ep' aigupton kai eξaξō tous uious israēl ek mesou autōn 6
epoiēsen de mōusēs kai aarōn kathaper eneteilato autois kurios outōs epoiēsan
7 mōusēs de ēn etōn ogdoēkonta aarōn de o adelphos autou etōn ogdoēkonta
triōn ēnika elalēsen pros pharaō
8 kai eipen kurios pros mōusēn kai aarōn
legōn 9 kai ean lalēsē pros umas pharaō legōn dote ēmin sēmeion ē teras kai
ereis aarōn tō adelphō sou labe tēn rabdon kai ripson autēn epi tēn gēn
enantion pharaō kai enantion tōn therapontōn autou kai estai drakōn 10
eisēlthen de mōusēs kai aarōn enantion pharaō kai tōn therapontōn autou kai
epoiēsan outōs kathaper eneteilato autois kurios kai erripsen aarōn tēn
rabdon enantion pharaō kai enantion tōn therapontōn autou kai egeneto drakōn
11 sunekalesen de pharaō tous sophistas aiguptou kai tous pharmakous kai
epoiēsan kai oi epaoidoi tōn aiguptiōn tais pharmakeiais autōn ōsautōs 12 kai
erripsan ekastos tēn rabdon autou kai egenonto drakontes kai katepien ē
rabdos ē aarōn tas ekeinōn rabdous 13 kai katischusen ē kardia pharaō kai ouk
eisēkousen autōn kathaper elalēsen autois kurios
14 eipen de kurios pros mōusēn bebarētai ē
kardia pharaō tou mē eξaposteilai ton laon 15 badison pros pharaō to prōi idou
autos ekporeuetai epi to udōr kai stēsē sunantōn autō epi to cheilos tou
potamou kai tēn rabdon tēn strapheisan eis ophin lēmpsē en tē cheiri sou 16
kai ereis pros auton kurios o theos tōn ebraiōn apestanken me pros se legōn
eξaposteilon ton laon mou ina moi latreusē en tē erēmō kai idou ouk
eisēkousas eōs toutou 17 tade legei kurios en toutō gnōsē oti egō kurios idou
egō tuptō tē rabdō tē en tē cheiri mou epi to udōr to en tō potamō kai
metabalei eis aima 18 kai oi ichthues oi en tō potamō teleutēsousin kai
epozesei o potamos kai ou dunēsontai oi aiguptioi piein udōr apo tou potamou
19 eipen de kurios pros mōusēn eipon aarōn tō adelphō sou labe tēn rabdon sou
kai ekteinon tēn cheira sou epi ta udata aiguptou kai epi tous potamous autōn
kai epi tas diōrugas autōn kai epi ta elē autōn kai epi pan sunestēkos udōr
autōn kai estai aima kai egeneto aima en pasē gē aiguptou en te tois ξulois
kai en tois lithois
20 kai epoiēsan outōs mōusēs kai aarōn
kathaper eneteilato autois kurios kai eparas tē rabdō autou epataξen to udōr
to en tō potamō enantion pharaō kai enantion tōn therapontōn autou kai
metebalen pan to udōr to en tō potamō eis aima 21 kai oi ichthues oi en tō
potamō eteleutēsan kai epōzesen o potamos kai ouk ēdunanto oi aiguptioi piein
udōr ek tou potamou kai ēn to aima en pasē gē aiguptou 22 epoiēsan de ōsautōs
kai oi epaoidoi tōn aiguptiōn tais pharmakeiais autōn kai esklērunthē ē
kardia pharaō kai ouk eisēkousen autōn kathaper eipen kurios 23 epistrapheis
de pharaō eisēlthen eis ton oikon autou kai ouk epestēsen ton noun autou oude
epi toutō 24 ōruξan de pantes oi aiguptioi kuklō tou potamou ōste piein udōr
kai ouk ēdunanto piein udōr apo tou potamou 25 kai aneplērōthēsan epta ēmerai
meta to pataξai kurion ton potamon
__________
Exodus 7
[שמות] Shemot
[ΕΞΟΔΟΣ] Exodos
|
Thursday, June 27, 2013
Exodus 7: 1 - 10
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment