Thursday, June 27, 2013

Exodus 7: 1 - 10



שמות · ΕΞΟΔΟΣ · EXODUS

Hebrew · Greek · English
Interlinear · Transliteration · Translation


Hebrew · English
Interlinear


7 שמות
__________
Greek · English
Interlinear


ΕΞΟΔΟΣ 7
__________
English Translation
Hebrew · Greek Transliteration


EXODUS 7
__________

7:1
Moses and Aaron are encouraged to go again
to Pharaoh

559 [e]  
way·yō·mer  
וַיֹּ֤אמֶר      
said   1

3068 [e]
Yah·weh
יְהוָה֙
the LORD

413 [e]
’el-
אֶל־
to

4872 [e]
mō·šeh,
מֹשֶׁ֔ה
Moses

7200 [e]
rə·’êh
רְאֵ֛ה
See

5414 [e]
nə·ṯat·tî·ḵā
נְתַתִּ֥יךָ
make

430 [e]
’ĕ·lō·hîm
אֱלֹהִ֖ים
you God

6547 [e]
lə·p̄ar·‘ōh;
לְפַרְעֹ֑ה
to Pharaoh

175 [e]
wə·’a·hă·rōn
וְאַהֲרֹ֥ן
Aaron

251 [e]
’ā·ḥî·ḵā
אָחִ֖יךָ
and your brother

1961 [e]
yih·yeh
יִהְיֶ֥ה
become

5030 [e]
nə·ḇî·’e·ḵā.
נְבִיאֶֽךָ׃
shall be your prophet
__________
7:2
859 [e]  
’at·tāh  
אַתָּ֣ה        
You  

1696 [e]
ṯə·ḏab·bêr,
תְדַבֵּ֔ר
shall speak

853 [e]
’êṯ
אֵ֖ת
-

3605 [e]
kāl-
כָּל־
all

834 [e]
’ă·šer
אֲשֶׁ֣ר
I

6680 [e]
’ă·ṣaw·we·kā;
אֲצַוֶּ֑ךָּ
command

175 [e]
wə·’a·hă·rōn
וְאַהֲרֹ֤ן
Aaron

251 [e]
’ā·ḥî·ḵā
אָחִ֙יךָ֙
and your brother

1696 [e]
yə·ḏab·bêr
יְדַבֵּ֣ר
shall speak

413 [e]
’el-
אֶל־
to

6547 [e]
par·‘ōh,
פַּרְעֹ֔ה
Pharaoh

7971 [e]
wə·šil·laḥ
וְשִׁלַּ֥ח
let

853 [e]
’eṯ-
אֶת־
-

1121 [e]
bə·nê-
בְּנֵֽי־
the sons

3478 [e]
yiś·rā·’êl
יִשְׂרָאֵ֖ל
of Israel

776 [e]
mê·’ar·ṣōw.
מֵאַרְצֽוֹ׃
of his land
__________
7:3

589 [e]  
wa·’ă·nî  
וַאֲנִ֥י         
I  

7185 [e]
’aq·šeh
אַקְשֶׁ֖ה
will harden

853 [e]
’eṯ-
אֶת־
-

3820 [e]
lêḇ
לֵ֣ב
heart

6547 [e]
par·‘ōh;
פַּרְעֹ֑ה
Pharaoh's

7235 [e]
wə·hir·bê·ṯî
וְהִרְבֵּיתִ֧י
may multiply

853 [e]
’eṯ-
אֶת־
-

226 [e]
’ō·ṯō·ṯay
אֹתֹתַ֛י
my signs

853 [e]
wə·’eṯ-
וְאֶת־
-

4159 [e]
mō·wp̄·ṯay
מוֹפְתַ֖י
and my wonders

776 [e]
bə·’e·reṣ
בְּאֶ֥רֶץ
the land

4714 [e]
miṣ·rā·yim.
מִצְרָֽיִם׃
of Egypt
__________
7:4

3808 [e]  
wə·lō-  
וְלֹֽא־        
does not  

8085 [e]
yiš·ma‘
יִשְׁמַ֤ע
listen

413 [e]
’ă·lê·ḵem
אֲלֵכֶם֙
when

6547 [e]
par·‘ōh,
פַּרְעֹ֔ה
Pharaoh

5414 [e]
wə·nā·ṯat·tî
וְנָתַתִּ֥י
will lay

853 [e]
’eṯ-
אֶת־
-

3027 [e]
yā·ḏî
יָדִ֖י
my hand

4714 [e]
bə·miṣ·rā·yim;
בְּמִצְרָ֑יִם
Egypt

3318 [e]
wə·hō·w·ṣê·ṯî
וְהוֹצֵאתִ֨י
and bring

853 [e]
’eṯ-
אֶת־
-

6635 [e]
ṣiḇ·’ō·ṯay
צִבְאֹתַ֜י
my hosts

853 [e]
’eṯ-
אֶת־
-

5971 [e]
‘am·mî
עַמִּ֤י
my people

1121 [e]
ḇə·nê-
בְנֵֽי־
the sons

3478 [e]
yiś·rā·’êl
יִשְׂרָאֵל֙
of Israel

776 [e]
mê·’e·reṣ
מֵאֶ֣רֶץ
the land

4714 [e]
miṣ·ra·yim,
מִצְרַ֔יִם
of Egypt

8201 [e]
biš·p̄ā·ṭîm
בִּשְׁפָטִ֖ים
judgments

1419 [e]
gə·ḏō·lîm.
גְּדֹלִֽים׃
great
__________
7:5

3045 [e]  
wə·yā·ḏə·‘ū  
וְיָדְע֤וּ       
shall know  

4713 [e]
miṣ·ra·yim
מִצְרַ֙יִם֙
Egyptian

3588 [e]
kî-
כִּֽי־
that

589 [e]
’ă·nî
אֲנִ֣י
I am

3068 [e]
Yah·weh,
יְהוָ֔ה
the LORD

5186 [e]
bin·ṭō·ṯî
בִּנְטֹתִ֥י
stretch

853 [e]
’eṯ-
אֶת־
-

3027 [e]
yā·ḏî
יָדִ֖י
my hand

5921 [e]
‘al-
עַל־
and

4713 [e]
miṣ·rā·yim;
מִצְרָ֑יִם
Egyptian

3318 [e]
wə·hō·w·ṣê·ṯî
וְהוֹצֵאתִ֥י
and bring

853 [e]
’eṯ-
אֶת־
-

1121 [e]
bə·nê-
בְּנֵֽי־
the sons

3478 [e]
yiś·rā·’êl
יִשְׂרָאֵ֖ל
of Israel

8432 [e]
mit·tō·w·ḵām.
מִתּוֹכָֽם׃
their midst
__________
7:6

6213 [e]  
way·ya·‘aś  
וַיַּ֥עַשׂ        
did  

4872 [e]
mō·šeh
מֹשֶׁ֖ה
Moses

175 [e]
wə·’a·hă·rōn;
וְאַהֲרֹ֑ן
and Aaron

834 [e]
ka·’ă·šer
כַּאֲשֶׁ֨ר
after

6680 [e]
ṣiw·wāh
צִוָּ֧ה
commanded

3068 [e]
Yah·weh
יְהוָ֛ה
as the LORD

853 [e]
’ō·ṯām
אֹתָ֖ם
-

3651 [e]
kên
כֵּ֥ן
thus

6213 [e]
‘ā·śū.
עָשֽׂוּ׃
did
__________
7:7

4872 [e]  
ū·mō·šeh  
וּמֹשֶׁה֙      
Moses  

1121 [e]
ben-
בֶּן־
old

8084 [e]
šə·mō·nîm
שְׁמֹנִ֣ים
was eighty

8141 [e]
šā·nāh,
שָׁנָ֔ה
years

175 [e]
wə·’a·hă·rōn,
וְאַֽהֲרֹ֔ן
and Aaron

1121 [e]
ben-
בֶּן־
old

7969 [e]
šā·lōš
שָׁלֹ֥שׁ
and three

8084 [e]
ū·šə·mō·nîm
וּשְׁמֹנִ֖ים
eighty-three

8141 [e]
šā·nāh;
שָׁנָ֑ה
years

1696 [e]
bə·ḏab·bə·rām
בְּדַבְּרָ֖ם
spoke

413 [e]
’el-
אֶל־
to

6547 [e]
par·‘ōh.
פַּרְעֹֽה׃
Pharaoh

פ
-
__________
7:8
Aaron's rod is turned
into a serpent

559 [e]  
way·yō·mer  
וַיֹּ֣אמֶר      
spoke  

3068 [e]
Yah·weh,
יְהוָ֔ה
now the LORD

413 [e]
’el-
אֶל־
to

4872 [e]
mō·šeh
מֹשֶׁ֥ה
Moses

413 [e]
wə·’el-
וְאֶֽל־
and

175 [e]
’a·hă·rōn
אַהֲרֹ֖ן
Aaron

559 [e]
lê·mōr.
לֵאמֹֽר׃
saying
__________
7:9

3588 [e]  
  
כִּי֩           
When  

1696 [e]
yə·ḏab·bêr
יְדַבֵּ֨ר
speaks

413 [e]
’ă·lê·ḵem
אֲלֵכֶ֤ם
about

6547 [e]
par·‘ōh
פַּרְעֹה֙
Pharaoh

559 [e]
lê·mōr,
לֵאמֹ֔ר
saying

5414 [e]
tə·nū
תְּנ֥וּ
Work

lā·ḵem
לָכֶ֖ם
-

4159 [e]
mō·w·p̄êṯ;
מוֹפֵ֑ת
A miracle

559 [e]
wə·’ā·mar·tā
וְאָמַרְתָּ֣
saying

413 [e]
’el-
אֶֽל־
to

175 [e]
’a·hă·rōn,
אַהֲרֹ֗ן
Aaron

3947 [e]
qaḥ
קַ֧ח
Take

853 [e]
’eṯ-
אֶֽת־
-

4294 [e]
maṭ·ṭə·ḵā
מַטְּךָ֛
your staff

7993 [e]
wə·haš·lêḵ
וְהַשְׁלֵ֥ךְ
and throw

6440 [e]
lip̄·nê-
לִפְנֵֽי־
before

6547 [e]
p̄ar·‘ōh
פַרְעֹ֖ה
Pharaoh

1961 [e]
yə·hî
יְהִ֥י
may become

8577 [e]
lə·ṯan·nîn.
לְתַנִּֽין׃
A serpent
__________
7:10

935 [e]  
way·yā·ḇō  
וַיָּבֹ֨א        
came  

4872 [e]
mō·šeh
מֹשֶׁ֤ה
Moses

175 [e]
wə·’a·hă·rōn
וְאַהֲרֹן֙
and Aaron

413 [e]
’el-
אֶל־
to

6547 [e]
par·‘ōh,
פַּרְעֹ֔ה
Pharaoh

6213 [e]
way·ya·‘a·śū
וַיַּ֣עַשׂוּ
did

3651 [e]
ḵên,
כֵ֔ן
and thus

834 [e]
ka·’ă·šer
כַּאֲשֶׁ֖ר
after

6680 [e]
ṣiw·wāh
צִוָּ֣ה
had commanded

3068 [e]
Yah·weh;
יְהוָ֑ה
as the LORD

7993 [e]
way·yaš·lêḵ
וַיַּשְׁלֵ֨ךְ
threw

175 [e]
’a·hă·rōn
אַהֲרֹ֜ן
and Aaron

853 [e]
’eṯ-
אֶת־
-

4294 [e]
maṭ·ṭê·hū,
מַטֵּ֗הוּ
his staff

6440 [e]
lip̄·nê
לִפְנֵ֥י
before

6547 [e]
p̄ar·‘ōh
פַרְעֹ֛ה
Pharaoh

6440 [e]
wə·lip̄·nê
וְלִפְנֵ֥י
before

5650 [e]
‘ă·ḇā·ḏāw
עֲבָדָ֖יו
and his servants

1961 [e]
way·hî
וַיְהִ֥י
became

8577 [e]
lə·ṯan·nîn.
לְתַנִּֽין׃
A serpent
__________


7:1
The LORD Gives Charge to Moses and Aaron

2532
και
And

2036-2962
είπε κύριος
the lord said

4314
προς
to

*
Μωυσήν
Moses,

3004
λέγων
saying,

2400
ιδού
Behold,

1325
δέδωκά
I have made

1473
σε
you

2316
θεόν
as a god

*
Φαραώ
to Pharaoh,

2532
και
and

*
Ααρών
Aaron

3588
ο

80-1473
αδελφός σου
your brother

1510.8.3
έσται
will be

1473
σου
your

4396
προφήτης
prophet.
__________
7:2

1473-1161
συ δε
But you

2980
λαλήσεις
shall speak

1473
αυτώ
to him

3956
πάντα
all

3745
όσα
as much as

1781
εντέλλομαί
I give charge

1473
σοι
to you.

3588
ο

1161
δε
But

*
Ααρών
Aaron

3588
ο

80-1473
αδελφός σου
your brother

2980
λαλήσει
will speak

4314
προς
to

*
Φαραώ
Pharaoh,

5620
ώστε
so as

1821
εξαποστείλαι
to send

3588
τους
the

5207
υιούς
sons

*
Ισραήλ
of Israel

1537
εκ
from out of

1093-1473
γης αυτού
his land.
__________
7:3

1473-1161
εγώ δε
But I

4645
σκληρυνώ
will harden

3588
την
the

2588
καρδίαν
heart

*
Φαραώ
of Pharaoh,

2532
και
and

4129
πληθυνώ
I will multiply

3588
τα

4592-1473
σημείά μου
my signs,

2532
και
and

3588
τα
the

5059
τέρατα
miracles

1722
εν
in

1093
γη
the land

*
Αιγύπτω
of Egypt.
__________
7:4

2532
και
And

3756-1522
ουκ εισακούσεται
[2will not listen to

1473
υμών
3you

*
Φαραώ
1Pharaoh],

2532
και
and

1911
επιβαλώ
I will put

3588
την

5495-1473
χείρά μου
my hand

1909
επ'
against

*
Αίγυπτον
Egypt,

2532
και
and

1806
εξάξω
I will lead out

4862
συν
with

1411-1473
δυνάμει μου
my power

3588
τον

2992-1473
λαόν μου
my people

3588
τους
the

5207
υιούς
sons

*
Ισραήλ
of Israel

1537
εκ
from out of

1093
γης
the land

*
Αιγύπτου
of Egypt

4862
συν
with

1557
εκδικήσει
[2punishment

3173
μεγάλη
1great].
__________
7:5

2532
και
And

1097
γνώσονται
[4shall know

3956
πάντες
1all

3588
οι
2the

*
Αιγύπτιοι
3Egyptians]

3754
ότι
that

1473
εγώ
I

1510.2.1
ειμι
am

2962
κύριος
the lord,

1614
εκτείνων
stretching out

3588
την

5495-1473
χείρά μου
my hand

1909
επ'
against

*
Αίγυπτον
Egypt;

2532
και
and

1806
εξάξω
I will lead

3588
τους
the

5207
υιούς
sons

*
Ισραήλ
of Israel

1537
εκ
from

3319-1473
μέσου αυτών
their midst.
__________
7:6

4160
εποίησε
[5did

1161
δε
1And

*
Μωυσής
2Moses

2532
και
3and

*
Ααρών
4Aaron]

2509
καθάπερ
just as

1781
ενετείλατο
[2gave charge

1473
αυτοίς
3to them

2962
κύριος
1 the lord] —

3779
ούτως
thus

4160
εποίησαν
they did.
__________
7:7

*-1161
Μωυσής δε
And Moses

1510.7.3
ην
was

2094
ετών
[2years old

3589
ογδοήκοντα
1eighty],

*-1161
Ααρών δε
and Aaron

3589.4
ογδοηκοντατριών
was eighty-three

2094
ετών
years old

2259
ηνίκα
when

2980
ελάλησαν
they spoke

4314
προς
to

*
Φαραώ
Pharaoh.
__________
7:8

2532
και
And

2036-2962
είπε κύριος
the lord said

4314
προς
to

*
Μωυσήν
Moses

2532
και
and

*
Ααρών
Aaron,

3004
λέγων
saying,
__________
7:9

2532
και
And

1437
εάν
if

2980
λαλήση
[2should speak

4314
προς
3to

1473
υμάς
4you

*
Φαραώ
1Pharaoh],

3004
λέγων
saying,

1325
δότε
Give

1473
ημίν
to us

4592
σημείον
a sign

2228
η
or

5059
τέρας
miracle,

2532
και
then

2046-*
ερείς Ααρών
[2Aaron shall say

3588
τω

80-1473
αδελφώ σου
1your brother],

2983
λάβε
Take

3588
την
the

4464
ράβδον
rod

2532
και
and

4495
ρίψον
toss

1473
αυτήν
it

1909
επί
upon

3588
την
the

1093
γην
ground

1726
εναντίον
before

*
Φαραώ
Pharaoh,

2532
και
and

1726
εναντίον
before

3588
των

2324-1473
θεραπόντων αυτού
his attendants,

2532
και
and

1510.8.3
έσται
it will be

1404
δράκων
a serpent.
__________
7:10

1525
εισήλθε
[5entered

1161
δε
1And

*
Μωυσής
2Moses

2532
και
3and

*
Ααρών
4Aaron]

1726
εναντίον
before

*
Φαραώ
Pharaoh,

2532
και
and

3588
των

2324-1473
θεραπόντων αυτού
his attendants.

2532
και
And

4160
εποίησαν
they did

3779
ούτως
thus,

2509
καθάπερ
as

1781
ενετείλατο
[2gave charge

1473
αυτοίς
3to them

2962
κύριος
1 the lord].

2532
και
And

4495-*
έρριψεν Ααρών
Aaron tossed

3588
την
the

4464
ράβδον
rod

1726
εναντίον
before

*
Φαραώ
Pharaoh,

2532
και
and

1726
εναντίον
before

3588
των

2324-1473
θεραπόντων αυτού
his attendants.

2532
και
And

1096
εγένετο
it became

1404
δράκων
a serpent.
__________


1 And the LORD said unto Moses: 'See, I have set thee in God's stead to Pharaoh; and Aaron thy brother shall be thy prophet.
 2 Thou shalt speak all that I command thee; and Aaron thy brother shall speak unto Pharaoh, that he let the children of Israel go out of his land.
 3 And I will harden Pharaoh's heart, and multiply My signs and My wonders in the land of Egypt.
 4 But Pharaoh will not hearken unto you, and I will lay My hand upon Egypt, and bring forth My hosts, My people the children of Israel, out of the land of Egypt, by great judgments.
 5 And the Egyptians shall know that I am the LORD, when I stretch forth My hand upon Egypt, and bring out the children of Israel from among them.'
 6 And Moses and Aaron did so; as the LORD commanded them, so did they.
 7 And Moses was fourscore years old, and Aaron fourscore and three years old, when they spoke unto Pharaoh.
 8 And the LORD spoke unto Moses and unto Aaron, saying:
 9 'When Pharaoh shall speak unto you, saying: Show a wonder for you; then thou shalt say unto Aaron: Take thy rod, and cast it down before Pharaoh, that it become a serpent.'
 10 And Moses and Aaron went in unto Pharaoh, and they did so, as the LORD had commanded; and Aaron cast down his rod before Pharaoh and before his servants, and it became a serpent.
 11 Then Pharaoh also called for the wise men and the sorcerers; and they also, the magicians of Egypt, did in like manner with their secret arts.
 12 For they cast down every man his rod, and they became serpents; but Aaron's rod swallowed up their rods.
 13 And Pharaoh's heart was hardened, and he hearkened not unto them; as the LORD had spoken.
 14 And the LORD said unto Moses: 'Pharaoh's heart is stubborn, he refuseth to let the people go.
 15 Get thee unto Pharaoh in the morning; lo, he goeth out unto the water; and thou shalt stand by the river's brink to meet him; and the rod which was turned to a serpent shalt thou take in thy hand.
 16 And thou shalt say unto him: The LORD, the God of the Hebrews, hath sent me unto thee, saying: Let My people go, that they may serve Me in the wilderness; and, behold, hitherto thou hast not hearkened;
 17 thus saith the LORD: In this thou shalt know that I am the LORD - behold, I will smite with the rod that is in my hand upon the waters which are in the river, and they shall be turned to blood.
 18 And the fish that are in the river shall die, and the river shall become foul; and the Egyptians shall loathe to drink water from the river.'
 19 And the LORD said unto Moses: 'Say unto Aaron: Take thy rod, and stretch out thy hand over the waters of Egypt, over their rivers, over their streams, and over their pools, and over all their ponds of water, that they may become blood; and there shall be blood throughout all the land of Egypt, both in vessels of wood and in vessels of stone.'
 20 And Moses and Aaron did so, as the LORD commanded; and he lifted up the rod, and smote the waters that were in the river, in the sight of Pharaoh, and in the sight of his servants; and all the waters that were in the river were turned to blood.
 21 And the fish that were in the river died; and the river became foul, and the Egyptians could not drink water from the river; and the blood was throughout all the land of Egypt.
 22 And the magicians of Egypt did in like manner with their secret arts; and Pharaoh's heart was hardened, and he hearkened not unto them; as the LORD had spoken.
 23 And Pharaoh turned and went into his house, neither did he lay even this to heart.
 24 And all the Egyptians digged round about the river for water to drink; for they could not drink of the water of the river.
 25 And seven days were fulfilled, after that the LORD had smitten the river.

[Exodus 8:1-4 is Exodus 7:26-29 in Hebrew]
[Exodus 8:5-32 is Exodus 8:1-28 in Hebrew]

__________


Hebrew Transliteration

[שמות] Shemot 7

1 vai·yo·mer ha·shem el-mo·sheh re·'eh ne·tat·ti·cha e·lo·him le·far·'oh ve·'a·ha·ron a·chi·cha yih·yeh ne·vi·'e·cha. 2 at·tah te·dab·ber et kol-a·sher a·tzav·vek·ka ve·'a·ha·ron a·chi·cha ye·dab·ber
el-par·'oh ve·shil·lach et-be·nei-yis·ra·'el me·'ar·tzov. 3 va·'a·ni ak·sheh et-lev par·'oh ve·hir·bei·ti et-o·to·tai ve·'et-mo·vf·tai be·'e·retz mitz·ra·yim. 4
ve·lo-yish·ma a·le·chem par·'oh ve·na·tat·ti et-ya·di be·mitz·ra·yim ve·ho·v·tze·ti et-tziv·'o·tai et-am·mi ve·nei-yis·ra·'el me·'e·retz mitz·ra·yim bish·fa·tim ge·do·lim. 5 ve·ya·de·'u mitz·ra·yim ki-a·ni ha·shem bin·to·ti et-ya·di al-mitz·ra·yim ve·ho·v·tze·ti
et-be·nei-yis·ra·'el mit·to·v·cham. 6 vai·ya·'as mo·sheh ve·'a·ha·ron ka·'a·sher tziv·vah ha·shem o·tam ken a·su. 7 u·mo·sheh ben-she·mo·nim sha·nah ve·'a·ha·ron ben-sha·losh u·she·mo·nim sha·nah be·dab·be·ram el-par·'oh. f

8 vai·yo·mer ha·shem el-mo·sheh ve·'el-a·ha·ron le·mor. 9 ki ye·dab·ber a·le·chem par·'oh le·mor te·nu la·chem mo·v·fet ve·'a·mar·ta el-a·ha·ron kach
et-mat·te·cha ve·hash·lech lif·nei-far·'oh ye·hi le·tan·nin. 10 vai·ya·vo mo·sheh ve·'a·ha·ron
el-par·'oh vai·ya·'a·su chen ka·'a·sher tziv·vah ha·shem vai·yash·lech a·ha·ron et-mat·te·hu lif·nei far·'oh ve·lif·nei a·va·dav vay·hi le·tan·nin. 11 vai·yik·ra gam-par·'oh la·cha·cha·mim ve·lam·cha·she·fim vai·ya·'a·su gam-hem char·tum·mei mitz·ra·yim be·la·ha·tei·hem ken. 12 vai·yash·li·chu ish mat·te·hu vai·yih·yu le·tan·ni·nim vai·yiv·la mat·teh-a·ha·ron et-mat·to·tam. 13 vai·ye·che·zak lev par·'oh ve·lo sha·ma a·le·hem ka·'a·sher dib·ber ha·shem. f

14 vai·yo·mer ha·shem el-mo·sheh ka·ved lev par·'oh me·'en le·shal·lach ha·'am. 15 lech el-par·'oh bab·bo·ker hin·neh yo·tze ham·may·mah ve·ni·tzav·ta lik·ra·tov al-se·fat hay·'or ve·ham·mat·teh
a·sher-neh·pach le·na·chash tik·kach be·ya·de·cha. 16 ve·'a·mar·ta e·lav ha·shem e·lo·hei ha·'iv·rim she·la·cha·ni e·lei·cha le·mor shal·lach et-am·mi ve·ya·'av·du·ni bam·mid·bar ve·hin·neh lo-sha·ma'·ta ad-koh. 17 koh a·mar ha·shem be·zot te·da ki a·ni ha·shem hin·neh a·no·chi mak·keh bam·mat·teh a·sher-be·ya·di al-ham·ma·yim a·sher bay·'or ve·ne·hef·chu le·dam. 18 ve·had·da·gah a·sher-bay·'or ta·mut u·va·'ash hay·'or ve·nil·'u mitz·ra·yim lish·to·vt ma·yim min-hay·'or. s 19 vai·yo·mer ha·shem el-mo·sheh e·mor el-a·ha·ron kach mat·te·cha u·ne·teh-ya·de·cha al-mei·mei mitz·ra·yim al-na·ha·ro·tam al-ye·'o·rei·hem ve·'al-ag·mei·hem ve·'al kol-mik·veh mei·mei·hem ve·yih·yu-dam ve·ha·yah dam be·chol-e·retz mitz·ra·yim u·va·'e·tzim u·va·'a·va·nim.

20 vai·ya·'a·su-chen mo·sheh ve·'a·ha·ron ka·'a·sher tziv·vah ha·shem vai·ya·rem bam·mat·teh vai·yach
et-ham·ma·yim a·sher bay·'or le·'ei·nei far·'oh u·le·'ei·nei a·va·dav vai·ye·ha·fe·chu kol-ham·ma·yim a·sher-bay·'or le·dam. 21 ve·had·da·gah a·sher-bay·'or me·tah vai·yiv·'ash hay·'or ve·lo-ya·che·lu mitz·ra·yim lish·to·vt ma·yim min-hay·'or vay·hi had·dam be·chol-e·retz mitz·ra·yim. 22
vai·ya·'a·su-chen char·tum·mei mitz·ra·yim be·la·tei·hem vai·ye·che·zak lev-par·'oh ve·lo-sha·ma a·le·hem ka·'a·sher dib·ber ha·shem. 23 vai·yi·fen par·'oh vai·ya·vo el-bei·tov ve·lo-shat lib·bov
gam-la·zot. 24 vai·yach·pe·ru chol-mitz·ra·yim se·vi·vot hay·'or ma·yim lish·to·vt ki lo ya·che·lu lish·tot mim·mei·mei hay·'or. 25 vai·yim·ma·le shiv·'at ya·mim a·cha·rei hak·ko·vt-ha·shem
et-hay·'or. f

__________


Greek Transliteration

[ΕΞΟΔΟΣ] Exodos 7

1 kai eipen kurios pros mōusēn legōn idou dedōka se theon pharaō kai aarōn o adelphos sou estai sou prophētēs 2 su de lalēseis autō panta osa soi entengomai o de aarōn o adelphos sou lalēsei pros pharaō ōste eξaposteilai tous uious israēl ek tēs gēs autou 3 egō de sklērunō tēn kardian pharaō kai plēthunō ta sēmeia mou kai ta terata en gē aiguptō 4 kai ouk eisakousetai umōn pharaō kai epibalō tēn cheira mou ep' aigupton kai eξaξō sun dunamei mou ton laon mou tous uious israēl ek gēs aiguptou sun ekdikēsei megalē 5 kai gnōsontai pantes oi aiguptioi oti egō eimi kurios ekteinōn tēn cheira ep' aigupton kai eξaξō tous uious israēl ek mesou autōn 6 epoiēsen de mōusēs kai aarōn kathaper eneteilato autois kurios outōs epoiēsan 7 mōusēs de ēn etōn ogdoēkonta aarōn de o adelphos autou etōn ogdoēkonta triōn ēnika elalēsen pros pharaō

8 kai eipen kurios pros mōusēn kai aarōn legōn 9 kai ean lalēsē pros umas pharaō legōn dote ēmin sēmeion ē teras kai ereis aarōn tō adelphō sou labe tēn rabdon kai ripson autēn epi tēn gēn enantion pharaō kai enantion tōn therapontōn autou kai estai drakōn 10 eisēlthen de mōusēs kai aarōn enantion pharaō kai tōn therapontōn autou kai epoiēsan outōs kathaper eneteilato autois kurios kai erripsen aarōn tēn rabdon enantion pharaō kai enantion tōn therapontōn autou kai egeneto drakōn 11 sunekalesen de pharaō tous sophistas aiguptou kai tous pharmakous kai epoiēsan kai oi epaoidoi tōn aiguptiōn tais pharmakeiais autōn ōsautōs 12 kai erripsan ekastos tēn rabdon autou kai egenonto drakontes kai katepien ē rabdos ē aarōn tas ekeinōn rabdous 13 kai katischusen ē kardia pharaō kai ouk eisēkousen autōn kathaper elalēsen autois kurios

14 eipen de kurios pros mōusēn bebarētai ē kardia pharaō tou mē eξaposteilai ton laon 15 badison pros pharaō to prōi idou autos ekporeuetai epi to udōr kai stēsē sunantōn autō epi to cheilos tou potamou kai tēn rabdon tēn strapheisan eis ophin lēmpsē en tē cheiri sou 16 kai ereis pros auton kurios o theos tōn ebraiōn apestanken me pros se legōn eξaposteilon ton laon mou ina moi latreusē en tē erēmō kai idou ouk eisēkousas eōs toutou 17 tade legei kurios en toutō gnōsē oti egō kurios idou egō tuptō tē rabdō tē en tē cheiri mou epi to udōr to en tō potamō kai metabalei eis aima 18 kai oi ichthues oi en tō potamō teleutēsousin kai epozesei o potamos kai ou dunēsontai oi aiguptioi piein udōr apo tou potamou 19 eipen de kurios pros mōusēn eipon aarōn tō adelphō sou labe tēn rabdon sou kai ekteinon tēn cheira sou epi ta udata aiguptou kai epi tous potamous autōn kai epi tas diōrugas autōn kai epi ta elē autōn kai epi pan sunestēkos udōr autōn kai estai aima kai egeneto aima en pasē gē aiguptou en te tois ξulois kai en tois lithois

20 kai epoiēsan outōs mōusēs kai aarōn kathaper eneteilato autois kurios kai eparas tē rabdō autou epataξen to udōr to en tō potamō enantion pharaō kai enantion tōn therapontōn autou kai metebalen pan to udōr to en tō potamō eis aima 21 kai oi ichthues oi en tō potamō eteleutēsan kai epōzesen o potamos kai ouk ēdunanto oi aiguptioi piein udōr ek tou potamou kai ēn to aima en pasē gē aiguptou 22 epoiēsan de ōsautōs kai oi epaoidoi tōn aiguptiōn tais pharmakeiais autōn kai esklērunthē ē kardia pharaō kai ouk eisēkousen autōn kathaper eipen kurios 23 epistrapheis de pharaō eisēlthen eis ton oikon autou kai ouk epestēsen ton noun autou oude epi toutō 24 ōruξan de pantes oi aiguptioi kuklō tou potamou ōste piein udōr kai ouk ēdunanto piein udōr apo tou potamou 25 kai aneplērōthēsan epta ēmerai meta to pataξai kurion ton potamon

__________


Exodus 7
 [שמות] Shemot 
[ΕΞΟΔΟΣ] Exodos



No comments:

Post a Comment