Thursday, June 27, 2013

Exodus 36: 1 - 8



שמות · ΕΞΟΔΟΣ · EXODUS

Hebrew · Greek · English
Interlinear · Transliteration · Translation


Hebrew · English
Interlinear


36 שמות
__________
Greek · English
Interlinear


ΕΞΟΔΟΣ 36
__________
English Translation
Hebrew · Greek Transliteration


EXODUS 36
__________

36:1
The offerings are delivered to the workmen

6213 [e]  
wə·‘ā·śāh  
וְעָשָׂה֩       
to perform  

1212 [e]
ḇə·ṣal·’êl
בְצַלְאֵ֨ל
now Bezalel

171 [e]
wə·’ā·ho·lî·’āḇ
וְאָהֳלִיאָ֜ב
and Oholiab

3605 [e]
wə·ḵōl
וְכֹ֣ל ׀
and every

376 [e]
’îš
אִ֣ישׁ
person

2450 [e]
ḥă·ḵam-
חֲכַם־
wise

3820 [e]
lêḇ,
לֵ֗ב
hearted

834 [e]
’ă·šer
אֲשֶׁר֩
whom

5414 [e]
nā·ṯan
נָתַ֨ן
has put

3068 [e]
Yah·weh
יְהוָ֜ה
the LORD

2451 [e]
ḥāḵ·māh
חָכְמָ֤ה
skill

8394 [e]
ū·ṯə·ḇū·nāh
וּתְבוּנָה֙
and understanding

1992 [e]
bā·hêm·māh,
בָּהֵ֔מָּה
whom

3045 [e]
lā·ḏa·‘aṯ
לָדַ֣עַת
to know

6213 [e]
la·‘ă·śōṯ,
לַעֲשֹׂ֔ת
shall perform

853 [e]
’eṯ-
אֶֽת־
-

3605 [e]
kāl-
כָּל־
all

4399 [e]
mə·le·ḵeṯ
מְלֶ֖אכֶת
the work

5656 [e]
‘ă·ḇō·ḏaṯ
עֲבֹדַ֣ת
the construction

6944 [e]
haq·qō·ḏeš;
הַקֹּ֑דֶשׁ
of the sanctuary

3605 [e]
lə·ḵōl
לְכֹ֥ל
all

834 [e]
’ă·šer-
אֲשֶׁר־
whom

6680 [e]
ṣiw·wāh
צִוָּ֖ה
has commanded

3068 [e]
Yah·weh.
יְהוָֽה׃
the LORD
__________
36:2

7121 [e]  
way·yiq·rā  
וַיִּקְרָ֣א      
called  

4872 [e]
mō·šeh,
מֹשֶׁ֗ה
Moses

413 [e]
’el-
אֶל־
about

1212 [e]
bə·ṣal·’êl
בְּצַלְאֵל֮
Bezalel

413 [e]
wə·’el-
וְאֶל־
and

171 [e]
’ā·ho·lî·’āḇ
אָֽהֳלִיאָב֒
Oholiab

413 [e]
wə·’el
וְאֶל֙
and

3605 [e]
kāl-
כָּל־
every

376 [e]
’îš
אִ֣ישׁ
person

2450 [e]
ḥă·ḵam-
חֲכַם־
wise

3820 [e]
lêḇ,
לֵ֔ב
heart

834 [e]
’ă·šer
אֲשֶׁ֨ר
whom

5414 [e]
nā·ṯan
נָתַ֧ן
had put

3068 [e]
Yah·weh
יְהוָ֛ה
the LORD

2451 [e]
ḥāḵ·māh
חָכְמָ֖ה
skill

3820 [e]
bə·lib·bōw;
בְּלִבּ֑וֹ
heart

3605 [e]
kōl
כֹּ֚ל
everyone

834 [e]
’ă·šer
אֲשֶׁ֣ר
whose

5375 [e]
nə·śā·’ōw
נְשָׂא֣וֹ
stirred

3820 [e]
lib·bōw,
לִבּ֔וֹ
heart

7126 [e]
lə·qā·rə·ḇāh
לְקָרְבָ֥ה
to come

413 [e]
’el-
אֶל־
to

4399 [e]
ham·mə·lā·ḵāh
הַמְּלָאכָ֖ה
the work

6213 [e]
la·‘ă·śōṯ
לַעֲשֹׂ֥ת
to perform

853 [e]
’ō·ṯāh.
אֹתָֽהּ׃
-
__________
36:3

3947 [e]  
way·yiq·ḥū  
וַיִּקְח֞וּ       
received  

6440 [e]
mil·lip̄·nê
מִלִּפְנֵ֣י
of

4872 [e]
mō·šeh,
מֹשֶׁ֗ה
Moses

853 [e]
’êṯ
אֵ֤ת
-

3605 [e]
kāl-
כָּל־
all

8641 [e]
hat·tə·rū·māh
הַתְּרוּמָה֙
the contributions

834 [e]
’ă·šer
אֲשֶׁ֨ר
which

935 [e]
hê·ḇî·’ū
הֵבִ֜יאוּ
had brought

1121 [e]
bə·nê
בְּנֵ֣י
the sons

3478 [e]
yiś·rā·’êl,
יִשְׂרָאֵ֗ל
of Israel

4399 [e]
lim·le·ḵeṯ
לִמְלֶ֛אכֶת
the work

5656 [e]
‘ă·ḇō·ḏaṯ
עֲבֹדַ֥ת
the construction

6944 [e]
haq·qō·ḏeš
הַקֹּ֖דֶשׁ
of the sanctuary

6213 [e]
la·‘ă·śōṯ
לַעֲשֹׂ֣ת
to perform

853 [e]
’ō·ṯāh;
אֹתָ֑הּ
-

1992 [e]
wə·hêm
וְ֠הֵם
like

935 [e]
hê·ḇî·’ū
הֵבִ֨יאוּ
bringing

413 [e]
’ê·lāw
אֵלָ֥יו
and

5750 [e]
‘ō·wḏ
ע֛וֹד
still

5071 [e]
nə·ḏā·ḇāh
נְדָבָ֖ה
freewill

1242 [e]
bab·bō·qer
בַּבֹּ֥קֶר
every

1242 [e]
bab·bō·qer.
בַּבֹּֽקֶר׃
morning
__________
36:4
The generosity of the people is restrained

935 [e]  
way·yā·ḇō·’ū  
וַיָּבֹ֙אוּ֙       
came  

3605 [e]
kāl-
כָּל־
and all

2450 [e]
ha·ḥă·ḵā·mîm,
הַ֣חֲכָמִ֔ים
the skillful

6213 [e]
hā·‘ō·śîm
הָעֹשִׂ֕ים
were performing

853 [e]
’êṯ
אֵ֖ת
-

3605 [e]
kāl-
כָּל־
all

4399 [e]
mə·le·ḵeṯ
מְלֶ֣אכֶת
the work

6944 [e]
haq·qō·ḏeš;
הַקֹּ֑דֶשׁ
of the sanctuary

376 [e]
’îš-
אִֽישׁ־
each

376 [e]
’îš
אִ֥ישׁ
each

4399 [e]
mim·mə·laḵ·tōw
מִמְּלַאכְתּ֖וֹ
the work

834 [e]
’ă·šer-
אֲשֶׁר־
which

1992 [e]
hêm·māh
הֵ֥מָּה
like

6213 [e]
‘ō·śîm.
עֹשִֽׂים׃
was performing
__________
36:5

559 [e]  
way·yō·mə·rū  
וַיֹּאמְרוּ֙     
said  

413 [e]
’el-
אֶל־
to

4872 [e]
mō·šeh
מֹשֶׁ֣ה
Moses

559 [e]
lê·mōr,
לֵּאמֹ֔ר
said

7235 [e]
mar·bîm
מַרְבִּ֥ים
much

5971 [e]
hā·‘ām
הָעָ֖ם
the people

935 [e]
lə·hā·ḇî;
לְהָבִ֑יא
are bringing

1767 [e]
mid·dê
מִדֵּ֤י
enough

5656 [e]
hā·‘ă·ḇō·ḏāh
הָֽעֲבֹדָה֙
the construction

4399 [e]
lam·mə·lā·ḵāh,
לַמְּלָאכָ֔ה
of the work

834 [e]
’ă·šer-
אֲשֶׁר־
which

6680 [e]
ṣiw·wāh
צִוָּ֥ה
commanded

3068 [e]
Yah·weh
יְהוָ֖ה
the LORD

6213 [e]
la·‘ă·śōṯ
לַעֲשֹׂ֥ת
perform

853 [e]
’ō·ṯāh.
אֹתָֽהּ׃
-
__________
36:6

6680 [e]  
way·ṣaw  
וַיְצַ֣ו         
issued  

4872 [e]
mō·šeh,
מֹשֶׁ֗ה
Moses

5674 [e]
way·ya·‘ă·ḇî·rū
וַיַּעֲבִ֨ירוּ
was circulated

6963 [e]
qō·wl
ק֥וֹל
proclamation

4264 [e]
bam·ma·ḥă·neh
בַּֽמַּחֲנֶה֮
the camp

559 [e]
lê·mōr
לֵאמֹר֒
saying

376 [e]
’îš
אִ֣ישׁ
man

802 [e]
wə·’iš·šāh,
וְאִשָּׁ֗ה
woman

408 [e]
’al-
אַל־
no

6213 [e]
ya·‘ă·śū-
יַעֲשׂוּ־
perform

5750 [e]
‘ō·wḏ
ע֛וֹד
any

4399 [e]
mə·lā·ḵāh
מְלָאכָ֖ה
work

8641 [e]
liṯ·rū·maṯ
לִתְרוּמַ֣ת
the contributions

6944 [e]
haq·qō·ḏeš;
הַקֹּ֑דֶשׁ
of the sanctuary

3607 [e]
way·yik·kā·lê
וַיִּכָּלֵ֥א
were restrained

5971 [e]
hā·‘ām
הָעָ֖ם
the people

935 [e]
mê·hā·ḇî.
מֵהָבִֽיא׃
bringing
__________
36:7

4399 [e]  
wə·ham·mə·lā·ḵāh,  
וְהַמְּלָאכָ֗ה             
the material  

1961 [e]
hā·yə·ṯāh
הָיְתָ֥ה
had

1767 [e]
ḏay·yām
דַיָּ֛ם
was sufficient

3605 [e]
lə·ḵāl
לְכָל־
for all

4399 [e]
ham·mə·lā·ḵāh
הַמְּלָאכָ֖ה
the work

6213 [e]
la·‘ă·śō·wṯ
לַעֲשׂ֣וֹת
to perform

853 [e]
’ō·ṯāh;
אֹתָ֑הּ
-

3498 [e]
wə·hō·w·ṯêr.
וְהוֹתֵֽר׃
and more

s
ס
-
__________
36:8
The curtains
with cherubim

6213 [e]  
way·ya·‘ă·śū  
וַיַּעֲשׂ֨וּ      
were performing  

3605 [e]
ḵāl
כָל־
All

2450 [e]
ḥă·ḵam-
חֲכַם־
wise

3820 [e]
lêḇ
לֵ֜ב
man

6213 [e]
bə·‘ō·śê
בְּעֹשֵׂ֧י
made

4399 [e]
ham·mə·lā·ḵāh
הַמְּלָאכָ֛ה
the work

853 [e]
’eṯ-
אֶת־
-

4908 [e]
ham·miš·kān
הַמִּשְׁכָּ֖ן
the tabernacle

6235 [e]
‘e·śer
עֶ֣שֶׂר
ten

3407 [e]
yə·rî·‘ōṯ;
יְרִיעֹ֑ת
curtains

8336 [e]
šêš
שֵׁ֣שׁ
of fine

7806 [e]
mā·šə·zār,
מָשְׁזָ֗ר
twisted

8504 [e]
ū·ṯə·ḵê·leṯ
וּתְכֵ֤לֶת
and blue

713 [e]
wə·’ar·gā·mān
וְאַרְגָּמָן֙
and purple

8438 [e]
wə·ṯō·w·la·‘aṯ
וְתוֹלַ֣עַת
oppressor

8144 [e]
šā·nî,
שָׁנִ֔י
and scarlet

3742 [e]
kə·ru·ḇîm
כְּרֻבִ֛ים
cherubim

4639 [e]
ma·‘ă·śêh
מַעֲשֵׂ֥ה
the work

2803 [e]
ḥō·šêḇ
חֹשֵׁ֖ב
of a skillful

6213 [e]
‘ā·śāh
עָשָׂ֥ה
made

853 [e]
’ō·ṯām.
אֹתָֽם׃
-
__________


36:1
The Priests' Garments

2532
και
And

4160-*
εποίησε Βεσελεήλ
Bezaleel prepared,

2532
και
and

*
Ελιάβ
Aholiab,

2532
και
and

3956
πας
all

4680
σοφός
wise

3588
τη

1271
διανοία
in thought,

3739
ω
in whom

1325
εδόθη
was given

4678
σοφία
wisdom

2532
και
and

1989.1
επιστήμη
higher knowledge

1722
εν
for

1473
αυτοίς
them

4920
συνίεναι
to perceive

4160
ποιείν
to do

3956
πάντα
all

3588
τα
the

2041
έργα
works

2596
κατά
[2for

3588
τα
3the

39
άγια
4holies,

2520
καθήκοντα
1being fit],

2596
κατά
according to

3956
πάντα
all

3745
όσα
as much as

4929-2962
συνέταξε κύριος
the lord ordered.
__________
36:2

2532
και
And

2564-*
εκάλεσε Μωυσής
Moses called

3588
τον

*
Βεσελεήλ
Bezaleel

2532
και
and

*
Ελιάβ
Aholiab,

2532
και
and

3956
πάντας
all

3588
τους
the

2192
έχοντας
ones having

3588
την
the

4678
σοφίαν
wisdom,

3739
ω
to whom

1325-3588-2316
έδωκεν ο θεός
God gave

1989.1
επιστήμην
higher knowledge

1722
εν
in

3588
τη
the

2588
καρδία
heart,

2532
και
and

3956
πάντας
all

3588
τους
of the ones

1596
εκουσίως
voluntarily

1014
βουλομένους
willing

4365
προσπορεύεσθαι
to go

4314
προς
to

3588
τα
the

2041
έργα
works

5620
ώστε
so as

4931
συντελείν
to complete

1473
αυτά
them.
__________
36:3

2532
και
And

2983
έλαβον
they took

3844
παρά
from

*
Μωυσή
Moses

3956
πάντα
all

3588
τα
the

850.4
αφαιρέματα
choice-portion offerings

3739
α
which

5342
ήνεγκαν
[4brought

3588
οι
1the

5207
υιοί
2sons

*
Ισραήλ
3of Israel]

1519
εις
for

3956
πάντα
all

3588
τα
the

2041
έργα
works

3588
του
of the

39
αγίου
holy place,

4160
ποιείν
to prepare

1473
αυτά
them.

2532
και
And

1473
αυτοί
they

4327
προσεδέχοντο
favorably received

2089
έτι
still

3588
τα
the things

4374
προσφερόμενα
being brought

3844
παρά
from

3588
των
the ones

5342
φερόντων
bringing

4404
πρωϊ
morning

4404
πρωϊ
by morning.
__________
36:4

2532
και
And

3854
παρεγίνοντο
[4came

3956
πάντες
1all

3588
οι
2the

4680
σοφοί
3wise ones],

3588
οι
the ones

4160
ποιούντες
doing

3588
τα
the

2041
έργα
works

3588
του
of the

39
αγίου
holy place,

1538
έκαστος
each

2596
κατά
according to

3588
το

1438
εαυτού
his own

2041
έργον
work,

3739
ο
which

1473
αυτοί
they

2038
ειργάζοντο
worked.
__________
36:5

2532
και
And

2036
είπαν
they said

4314
προς
to

*
Μωυσήν
Moses,

3754
ότι
that,

4128
πλήθος
[4a multitude

5342
φέρει
3bring

3588
ο
1The

2992
λαός
2people]

3844
παρά
for

3588
τα
the

2041
έργα
works,

3745
όσα
as much as

4929-2962
συνέταξε κύριος
the lord ordered

4160
ποιήσαι
to do.
__________
36:6

2532
και
And

4367-*
προσέταξε Μωυσής
Moses assigned,

2532
και
and

2784
εκήρυξεν
proclaimed

1722
εν
in

3588
τη
the

3925
παρεμβολή
camp,

3004
λέγων
saying,

435
ανήρ
Let a man

2532
και
and

1135
γυνή
woman

3371
μήκετι
no longer

2038
εργαζέσθωσαν
work

1519
εις
in

3588
τας
the

536
απαρχάς
first-fruits

3588
του
of the

39
αγίου
holy place.

2532
και
And

2967
εκωλύθη
[3were restrained

3588
ο
1the

2992
λαός
2people]

2089
έτι
still

4374
προσφέρειν
to bring.
__________
36:7

2532
και
And

3588
τα
the

2041
έργα
supply of works

1510.7.3
ην
was

1473
αυτοίς
to them

2425
ικανά
enough

1519
εις
for

3588
την
[2the

2680.1
κατασκευήν
3furniture

4160
ποιήσαι
1making];

2532
και
and

4343.1
προσκατέλιπον
they left surplus.
__________
36:8

2532
και
And

4160
εποίησε
[7produced

3956
πας
1every

4680
σοφός
2wise one

3588
τη

1271
διανοία
3in thought

1722
εν
4among

3588
τοις
5the ones

2038
εργαζομένοις
6working]

3588
την
for the

4633
σκηνήν
tent

1176
δέκα
ten

831.3
αυλαίας
curtains

1537
εκ
from out of

1040
βύσσου
linen

2831.1
κεκλωσμένης
being twined,

2532
και
and

5192
υακίνθου
blue

2532
και
and

4209
πορφύρας
purple,

2532
και
and

2847
κοκκίνου
scarlet

2831.1
κεκλωσμένου
being twined;

5502
χερουβίμ
[3 with cherubim

2039
εργασία
4 the work

5306.3
υφαντού
5of a weaver

4160
εποίησεν
1he made

1473
αυτάς
2them].
__________


1 And Bezalel and Oholiab shall work, and every wise-hearted man, in whom the LORD hath put wisdom and understanding to know how to work all the work for the service of the sanctuary, according to all that the LORD hath commanded.'
 2 And Moses called Bezalel and Oholiab, and every wise-hearted man, in whose heart the LORD had put wisdom, even every one whose heart stirred him up to come unto the work to do it.
 3 And they received of Moses all the offering, which the children of Israel had brought for the work of the service of the sanctuary, wherewith to make it. And they brought yet unto him freewill-offerings every morning.
 4 And all the wise men, that wrought all the work of the sanctuary, came every man from his work which they wrought.
 5 And they spoke unto Moses, saying: 'The people bring much more than enough for the service of the work, which the LORD commanded to make.'
 6 And Moses gave commandment, and they caused it to be proclaimed throughout the camp, saying: 'Let neither man nor woman make any more work for the offering of the sanctuary.' So the people were restrained from bringing.
 7 For the stuff they had was sufficient for all the work to make it, and too much.
 8 And every wise-hearted man among them that wrought the work made the tabernacle with ten curtains: of fine twined linen, and blue, and purple, and scarlet, with cherubim the work of the skilful workman made he them.
 9 The length of each curtain was eight and twenty cubits, and the breadth of each curtain four cubits; all the curtains had one measure.
 10 And he coupled five curtains one to another; and the other five curtains he coupled one to another.
 11 And he made loops of blue upon the edge of the one curtain that was outmost in the first set; likewise he made in the edge of the curtain that was outmost in the second set.
 12 Fifty loops made he in the one curtain, and fifty loops made he in the edge of the curtain that was in the second set; the loops were opposite one to another.
 13 And he made fifty clasps of gold, and coupled the curtains one to another with the clasps; so the tabernacle was one.
 14 And he made curtains of goats' hair for a tent over the tabernacle; eleven curtains he made them.
 15 The length of each curtain was thirty cubits, and four cubits the breadth of each curtain; the eleven curtains had one measure.
 16 And he coupled five curtains by themselves, and six curtains by themselves.
 17 And he made fifty loops on the edge of the curtain that was outmost in the first set, and fifty loops made he upon the edge of the curtain which was outmost in the second set.
 18 And he made fifty clasps of brass to couple the tent together, that it might be one.
 19 And he made a covering for the tent of rams' skins dyed red, and a covering of sealskins above.
 20 And he made the boards for the tabernacle of acacia-wood, standing up.
 21 Ten cubits was the length of a board, and a cubit and a half the breadth of each board.
 22 Each board had two tenons, joined one to another. Thus did he make for all the boards of the tabernacle.
 23 And he made the boards for the tabernacle; twenty boards for the south side southward.
 24 And he made forty sockets of silver under the twenty boards: two sockets under one board for its two tenons, and two sockets under another board for its two tenons.
 25 And for the second side of the tabernacle, on the north side, he made twenty boards,
 26 and their forty sockets of silver: two sockets under one board, and two sockets under another board.
 27 And for the hinder part of the tabernacle westward he made six boards.
 28 And two boards made he for the corners of the tabernacle in the hinder part;
 29 that they might be double beneath, and in like manner they should be complete unto the top thereof unto the first ring. Thus he did to both of them in the two corners.
 30 And there were eight boards, and their sockets of silver, sixteen sockets: under every board two sockets.
 31 And he made bars of acacia-wood: five for the boards of the one side of the tabernacle,
 32 and five bars for the boards of the other side of the tabernacle, and five bars for the boards of the tabernacle for the hinder part westward.
 33 And he made the middle bar to pass through in the midst of the boards from the one end to the other.
 34 And he overlaid the boards with gold, and made their rings of gold for holders for the bars, and overlaid the bars with gold.
 35 And he made the veil of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen; with the cherubim the work of the skilful workman made he it.
 36 And he made thereunto four pillars of acacia, and overlaid them with gold, their hooks being of gold; and he cast for them four sockets of silver.
 37 And he made a screen for the door of the Tent, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, the work of the weaver in colours;
 38 and the five pillars of it with their hooks; and he overlaid their capitals and their fillets with gold; and their five sockets were of brass.

__________


Hebrew Transliteration

[שמות] Shemot 36

1 ve·'a·sah ve·tzal·'el ve·'a·ho·li·'av ve·chol ish cha·cham-lev a·sher na·tan ha·shem cha·che·mah u·te·vu·nah ba·hem·mah la·da·'at la·'a·sot
et-kol-me·le·chet a·vo·dat hak·ko·desh le·chol
a·sher-tziv·vah ha·shem.

2 vai·yik·ra mo·sheh el-be·tzal·'el ve·'el-a·ho·li·'av ve·'el kol-ish cha·cham-lev a·sher na·tan ha·shem cha·che·mah be·lib·bov kol a·sher ne·sa·'ov lib·bov le·ka·re·vah el-ham·me·la·chah la·'a·sot o·tah. 3 vai·yik·chu mil·lif·nei mo·sheh et kol-hat·te·ru·mah a·sher he·vi·'u be·nei yis·ra·'el lim·le·chet a·vo·dat hak·ko·desh la·'a·sot o·tah ve·hem he·vi·'u e·lav o·vd ne·da·vah bab·bo·ker bab·bo·ker. 4 vai·ya·vo·'u
kol-ha·cha·cha·mim ha·'o·sim et kol-me·le·chet hak·ko·desh ish-ish mim·me·lach·tov a·sher-hem·mah o·sim. 5 vai·yo·me·ru el-mo·sheh le·mor mar·bim ha·'am le·ha·vi mid·dei ha·'a·vo·dah lam·me·la·chah a·sher-tziv·vah ha·shem la·'a·sot o·tah. 6 vay·tzav mo·sheh vai·ya·'a·vi·ru ko·vl bam·ma·cha·neh le·mor ish ve·'i·shah al-ya·'a·su-o·vd me·la·chah lit·ru·mat hak·ko·desh vai·yik·ka·le ha·'am me·ha·vi. 7 ve·ham·me·la·chah ha·ye·tah dai·yam
le·chol-ham·me·la·chah la·'a·so·vt o·tah ve·ho·v·ter. s

8 vai·ya·'a·su chol-cha·cham-lev be·'o·sei ham·me·la·chah et-ham·mish·kan e·ser ye·ri·'ot shesh ma·she·zar u·te·che·let ve·'ar·ga·man ve·to·v·la·'at sha·ni ke·ru·vim ma·'a·seh cho·shev a·sah o·tam. 9 o·rech hay·ri·'ah ha·'a·chat she·mo·neh ve·'es·rim ba·'am·mah ve·ro·chav ar·ba ba·'am·mah hay·ri·'ah ha·'e·chat mid·dah a·chat le·chol-hay·ri·'ot. 10 vay·chab·ber et-cha·mesh hay·ri·'ot a·chat el-e·chat ve·cha·mesh ye·ri·'ot chib·bar a·chat el-e·chat. 11 vai·ya·'as lul·'ot te·che·let al se·fat hay·ri·'ah ha·'e·chat mik·ka·tzah bam·mach·ba·ret ken a·sah bis·fat hay·ri·'ah hak·ki·tzo·v·nah bam·mach·be·ret ha·she·nit. 12 cha·mi·shim lu·la·'ot a·sah bay·ri·'ah ha·'e·chat va·cha·mi·shim lu·la·'ot a·sah bik·tzeh hay·ri·'ah a·sher bam·mach·be·ret ha·she·nit mak·bi·lot hal·lu·la·'ot a·chat el-e·chat. 13 vai·ya·'as cha·mi·shim kar·sei za·hav vay·chab·ber et-hay·ri·'ot a·chat el-a·chat bak·ke·ra·sim vay·hi ham·mish·kan e·chad. s

14 vai·ya·'as ye·ri·'ot iz·zim le·'o·hel al-ham·mish·kan ash·tei-es·reh ye·ri·'ot a·sah o·tam. 15 o·rech hay·ri·'ah ha·'a·chat she·lo·shim ba·'am·mah ve·'ar·ba am·mo·vt ro·chav hay·ri·'ah ha·'e·chat mid·dah a·chat le·'ash·tei es·reh ye·ri·'ot. 16 vay·chab·ber
et-cha·mesh hay·ri·'ot le·vad ve·'et-shesh hay·ri·'ot le·vad. 17 vai·ya·'as lu·la·'ot cha·mi·shim al se·fat hay·ri·'ah hak·ki·tzo·nah bam·mach·ba·ret va·cha·mi·shim lu·la·'ot a·sah al-se·fat hay·ri·'ah ha·cho·ve·ret ha·she·nit. 18 vai·ya·'as kar·sei ne·cho·shet cha·mi·shim le·chab·ber et-ha·'o·hel lih·yot* e·chad. 19 vai·ya·'as mich·seh la·'o·hel o·rot e·lim me·'ad·da·mim u·mich·seh o·rot te·cha·shim mil·ma·'e·lah. s

20 vai·ya·'as et-hak·ke·ra·shim lam·mish·kan a·tzei shit·tim o·me·dim. 21 e·ser am·mot o·rech hak·ka·resh ve·'am·mah va·cha·tzi ha·'am·mah ro·chav hak·ke·resh ha·'e·chad. 22 she·tei ya·dot lak·ke·resh ha·'e·chad me·shul·la·vot a·chat el-e·chat ken a·sah le·chol kar·shei ham·mish·kan. 23 vai·ya·'as et-hak·ke·ra·shim lam·mish·kan es·rim ke·ra·shim lif·'at ne·gev tei·ma·nah. 24 ve·'ar·ba·'im
ad·nei-che·sef a·sah ta·chat es·rim hak·ke·ra·shim she·nei a·da·nim ta·chat-hak·ke·resh ha·'e·chad lish·tei ye·do·tav u·she·nei a·da·nim
ta·chat-hak·ke·resh ha·'e·chad lish·tei ye·do·tav. 25 u·le·tze·la ham·mish·kan ha·she·nit lif·'at tza·fo·vn a·sah es·rim ke·ra·shim. 26 ve·'ar·ba·'im ad·nei·hem ka·sef she·nei a·da·nim ta·chat hak·ke·resh ha·'e·chad u·she·nei a·da·nim ta·chat hak·ke·resh ha·'e·chad. 27 u·le·yar·ke·tei ham·mish·kan yam·mah a·sah shi·shah ke·ra·shim. 28 u·she·nei ke·ra·shim a·sah lim·kutz·'ot ham·mish·kan bai·yar·cha·ta·yim. 29 ve·hai·u to·v·'a·mim mil·le·mat·tah ve·yach·dav yih·yu tam·mim el-ro·shov el-hat·tab·ba·'at ha·'e·chat ken a·sah lish·nei·hem lish·nei ham·mik·tzo·'ot. 30 ve·hai·u she·mo·nah ke·ra·shim ve·'ad·nei·hem ke·sef shi·shah a·sar a·da·nim she·nei a·da·nim she·nei a·da·nim ta·chat hak·ke·resh ha·'e·chad.

31 vai·ya·'as be·ri·chei a·tzei shit·tim cha·mi·shah le·kar·shei tze·la-ham·mish·kan ha·'e·chat. 32 va·cha·mi·shah ve·ri·chim le·kar·shei
tze·la-ham·mish·kan ha·she·nit va·cha·mi·shah ve·ri·chim le·kar·shei ham·mish·kan lai·yar·cha·ta·yim yam·mah. 33 vai·ya·'as
et-hab·be·ri·ach hat·ti·chon liv·ro·ach be·to·vch hak·ke·ra·shim min-hak·ka·tzeh el-hak·ka·tzeh. 34 ve·'et-hak·ke·ra·shim tzip·pah za·hav
ve·'et-tab·be·'o·tam a·sah za·hav bat·tim lab·be·ri·chim vay·tzaf et-hab·be·ri·chim za·hav.

35 vai·ya·'as et-hap·pa·ro·chet te·che·let ve·'ar·ga·man ve·to·v·la·'at sha·ni ve·shesh ma·she·zar ma·'a·seh cho·shev a·sah o·tah ke·ru·vim. 36 vai·ya·'as lah ar·ba·'ah am·mu·dei shit·tim vay·tzap·pem za·hav va·vei·hem za·hav vai·yi·tzok la·hem ar·ba·'ah ad·nei-cha·sef. 37 vai·ya·'as ma·sach le·fe·tach ha·'o·hel te·che·let ve·'ar·ga·man ve·to·v·la·'at sha·ni ve·shesh ma·she·zar ma·'a·seh ro·kem. 38 ve·'et-am·mu·dav cha·mi·shah
ve·'et-va·vei·hem ve·tzip·pah ra·shei·hem va·cha·shu·kei·hem za·hav ve·'ad·nei·hem cha·mi·shah ne·cho·shet. f

__________


Greek Transliteration

[ΕΞΟΔΟΣ] Exodos 36

1 kai epoiēsen beseleēl kai eliab kai pas sophos tē dianoia ō edothē sophia kai epistēmē en autois sunienai poiein panta ta erga kata ta agia kathēkonta kata panta osa sunetaξen kurios

2 kai ekalesen mōusēs beseleēl kai eliab kai pantas tous echontas tēn sophian ō edōken o theos epistēmēn en tē kardia kai pantas tous ekousiōs boulomenous prosporeuesthai pros ta erga ōste suntelein auta 3 kai elabon para mōusē panta ta aphairemata a ēnegkan oi uioi israēl eis panta ta erga tou agiou poiein auta kai autoi prosedechonto eti ta prospheromena para tōn pherontōn to prōi prōi 4 kai pareginonto pantes oi sophoi oi poiountes ta erga tou agiou ekastos kata to autou ergon o autoi ērgazonto 5 kai eipan pros mōusēn oti plēthos pherei o laos para ta erga osa sunetaξen kurios poiēsai 6 kai prosetaξen mōusēs kai ekēruξen en tē parembolē legōn anēr kai gunē mēketi ergazesthōsan eis tas aparchas tou agiou kai ekōluthē o laos eti prospherein 7 kai ta erga ēn autois ikana eis tēn kataskeuēn poiēsai kai proskatelipon

8 kai epoiēsen pas sophos en tois ergazomenois tas stolas tōn agiōn ai eisin aarōn tō ierei katha sunetaξen kurios tō mōusē 9 kai epoiēsan tēn epōmida ek chrusiou kai uakinthou kai porphuras kai kokkinou nenēsmenou kai bussou keklōsmenēs 10 kai etmēthē ta petala tou chrusiou triches ōste sunuphanai sun tē uakinthō kai tē porphura kai sun tō kokkinō tō dianenēsmenō kai sun tē bussō tē keklōsmenē ergon uphanton 11 epoiēsan auto epōmidas sunechousas eξ amphoterōn tōn merōn 12 ergon uphanton eis angēla sumpeplegmenon kath' eauto eξ autou epoiēsan kata tēn autou poiēsin ek chrusiou kai uakinthou kai porphuras kai kokkinou dianenēsmenou kai bussou keklōsmenēs katha sunetaξen kurios tō mōusē 13 kai epoiēsan amphoterous tous lithous tēs smaragdou sumpeporpēmenous kai perisesialōmenous chrusiō geglummenous kai ekkekolammenous ekkolamma sphragidos ek tōn onomatōn tōn uiōn israēl

14 kai epethēken autous epi tous ōmous tēs epōmidos lithous mnēmosunou tōn uiōn israēl katha sunetaξen kurios tō mōusē 15 kai epoiēsan logeion ergon uphanton poikilia kata to ergon tēs epōmidos ek chrusiou kai uakinthou kai porphuras kai kokkinou dianenēsmenou kai bussou keklōsmenēs 16 tetragōnon diploun epoiēsan to logeion spithamēs to mēkos kai spithamēs to euros diploun 17 kai sunuphanthē en autō uphasma katalithon tetrastichon stichos lithōn sardion kai topazion kai smaragdos o stichos o eis 18 kai o stichos o deuteros anthraξ kai sappheiros kai iaspis 19 kai o stichos o tritos ligurion kai achatēs kai amethustos

20 kai o stichos o tetartos chrusolithos kai bērungion kai onuchion perikekuklōmena chrusiō kai sundedemena chrusiō 21 kai oi lithoi ēsan ek tōn onomatōn tōn uiōn israēl dōdeka ek tōn onomatōn autōn eggegrammena eis sphragidas ekastos ek tou eautou onomatos eis tas dōdeka phulas 22 kai epoiēsan epi to logeion krossous sumpeplegmenous ergon emplokiou ek chrusiou katharou 23 kai epoiēsan duo aspidiskas chrusas kai duo daktulious chrusous kai epethēkan tous duo daktulious tous chrusous ep' amphoteras tas archas tou logeiou 24 kai epethēkan ta emplokia ek chrusiou epi tous daktulious ep' amphoterōn tōn merōn tou logeiou 25 kai eis tas duo sumbolas ta duo emplokia kai epethēkan epi tas duo aspidiskas kai epethēkan epi tous ōmous tēs epōmidos eξ enantias kata prosōpon 26 kai epoiēsan duo daktulious chrusous kai epethēkan epi ta duo pterugia ep' akrou tou logeiou epi to akron tou opisthiou tēs epōmidos esōthen 27 kai epoiēsan duo daktulious chrusous kai epethēkan ep' amphoterous tous ōmous tēs epōmidos katōthen autou kata prosōpon kata tēn sumbolēn anōthen tēs sunuphēs tēs epōmidos 28 kai sunesphigξen to logeion apo tōn daktuliōn tōn ep' autou eis tous daktulious tēs epōmidos sunechomenous ek tēs uakinthou sumpeplegmenous eis to uphasma tēs epōmidos ina mē chalatai to logeion apo tēs epōmidos katha sunetaξen kurios tō mōusē 29 kai epoiēsan ton upodutēn upo tēn epōmida ergon uphanton olon uakinthinon 30 to de peristomion tou upodutou en tō mesō diuphasmenon sumplekton ōan echon kuklō to peristomion adialuton

31 kai epoiēsan epi tou lōmatos tou upodutou katōthen ōs eξanthousēs roas roiskous eξ uakinthou kai porphuras kai kokkinou nenēsmenou kai bussou keklōsmenēs 32 kai epoiēsan kōdōnas chrusous kai epethēkan tous kōdōnas epi to lōma tou upodutou kuklō ana meson tōn roiskōn 33 kōdōn chrusous kai roiskos epi tou lōmatos tou upodutou kuklō eis to leitourgein katha sunetaξen kurios tō mōusē 34 kai epoiēsan chitōnas bussinous ergon uphanton aarōn kai tois uiois autou

35 kai tas kidareis ek bussou kai tēn mitran ek bussou kai ta periskelē ek bussou keklōsmenēs 36 kai tas zōnas autōn ek bussou kai uakinthou kai porphuras kai kokkinou nenēsmenou ergon poikiltou on tropon sunetaξen kurios tō mōusē 37 kai epoiēsan to petalon to chrusoun aphorisma tou agiou chrusiou katharou kai egrapsen ep' autou grammata ektetupōmena sphragidos agiasma kuriō 38 kai epethēkan ep' auto lōma uakinthinon ōste epikeisthai epi tēn mitran anōthen on tropon sunetaξen kurios tō mōusē

__________


Exodus 36
[שמות] Shemot
[ΕΞΟΔΟΣ] Exodos


No comments:

Post a Comment