שמות · ΕΞΟΔΟΣ ·
EXODUS
Hebrew · Greek ·
English
Interlinear · Transliteration
· Translation
|
||
Hebrew · English
Interlinear
40 שמות
__________
|
Greek · English
Interlinear
ΕΞΟΔΟΣ 40
__________
|
English Translation
Hebrew · Greek Transliteration
EXODUS 40
__________
|
40:1
The tabernacle is commanded to be reared, anointed, and
consecrated
1696 [e]
way·ḏab·bêr
וַיְדַבֵּ֥ר
spoke
3068 [e]
Yah·weh
יְהוָ֖ה
the LORD
413 [e]
’el-
אֶל־
to
4872 [e]
mō·šeh
מֹשֶׁ֥ה
Moses
559 [e]
lê·mōr.
לֵּאמֹֽר׃
saying
__________
40:2
3117 [e]
bə·yō·wm-
בְּיוֹם־
day
2320 [e]
ha·ḥō·ḏeš
הַחֹ֥דֶשׁ
month
7223 [e]
hā·ri·šō·wn
הָרִאשׁ֖וֹן
the first
259 [e]
bə·’e·ḥāḏ
בְּאֶחָ֣ד
of the first
2320 [e]
la·ḥō·ḏeš;
לַחֹ֑דֶשׁ
month
6965 [e]
tā·qîm
תָּקִ֕ים
shall set
853 [e]
’eṯ-
אֶת־
-
4908 [e]
miš·kan
מִשְׁכַּ֖ן
the tabernacle
168 [e]
’ō·hel
אֹ֥הֶל
of the tent
4150 [e]
mō·w·‘êḏ.
מוֹעֵֽד׃
of meeting
__________
40:3
7760 [e]
wə·śam·tā
וְשַׂמְתָּ֣
shall place
8033 [e]
šām,
שָׁ֔ם
there
853 [e]
’êṯ
אֵ֖ת
-
727 [e]
’ă·rō·wn
אֲר֣וֹן
the ark
5715 [e]
hā·‘ê·ḏūṯ;
הָעֵד֑וּת
of the testimony
5526 [e]
wə·sak·kō·ṯā
וְסַכֹּתָ֥
shall screen
5921 [e]
‘al-
עַל־
and
727 [e]
hā·’ā·rōn
הָאָרֹ֖ן
the ark
854 [e]
’eṯ-
אֶת־
with
6532 [e]
hap·pā·rō·ḵeṯ.
הַפָּרֹֽכֶת׃
the veil
__________
40:4
935 [e]
wə·hê·ḇê·ṯā
וְהֵבֵאתָ֙
shall bring
853 [e]
’eṯ-
אֶת־
-
7979 [e]
haš·šul·ḥān,
הַשֻּׁלְחָ֔ן
the table
6186 [e]
wə·‘ā·raḵ·tā
וְעָרַכְתָּ֖
and arrange
853 [e]
’eṯ-
אֶת־
-
6187 [e]
‘er·kōw;
עֶרְכּ֑וֹ
what
935 [e]
wə·hê·ḇê·ṯā
וְהֵבֵאתָ֙
shall bring
853 [e]
’eṯ-
אֶת־
-
4501 [e]
ham·mə·nō·rāh,
הַמְּנֹרָ֔ה
the lampstand
5927 [e]
wə·ha·‘ă·lê·ṯā
וְהַעֲלֵיתָ֖
and mount
853 [e]
’eṯ-
אֶת־
-
5216 [e]
nê·rō·ṯe·hā.
נֵרֹתֶֽיהָ׃
lamps
__________
40:5
5414 [e]
wə·nā·ṯat·tāh
וְנָתַתָּ֞ה
shall set
853 [e]
’eṯ-
אֶת־
-
4196 [e]
miz·baḥ
מִזְבַּ֤ח
altar
2091 [e]
haz·zā·hāḇ
הַזָּהָב֙
the gold
7004 [e]
liq·ṭō·reṯ,
לִקְטֹ֔רֶת
of incense
6440 [e]
lip̄·nê
לִפְנֵ֖י
before
727 [e]
’ă·rō·wn
אֲר֣וֹן
the ark
5715 [e]
hā·‘ê·ḏuṯ;
הָעֵדֻ֑ת
of the testimony
7760 [e]
wə·śam·tā
וְשַׂמְתָּ֛
and set
853 [e]
’eṯ-
אֶת־
-
4539 [e]
mā·saḵ
מָסַ֥ךְ
the veil
6607 [e]
hap·pe·ṯaḥ
הַפֶּ֖תַח
the doorway
4908 [e]
lam·miš·kān.
לַמִּשְׁכָּֽן׃
to the tabernacle
__________
40:6
5414 [e]
wə·nā·ṯat·tāh,
וְנָ֣תַתָּ֔ה
shall set
853 [e]
’êṯ
אֵ֖ת
-
4196 [e]
miz·baḥ
מִזְבַּ֣ח
the altar
5930 [e]
hā·‘ō·lāh;
הָעֹלָ֑ה
of burnt
6440 [e]
lip̄·nê
לִפְנֵ֕י
front
6607 [e]
pe·ṯaḥ
פֶּ֖תַח
of the doorway
4908 [e]
miš·kan
מִשְׁכַּ֥ן
of the tabernacle
168 [e]
’ō·hel-
אֹֽהֶל־
of the tent
4150 [e]
mō·w·‘êḏ.
מוֹעֵֽד׃
of meeting
__________
40:7
5414 [e]
wə·nā·ṯa·tā
וְנָֽתַתָּ֙
shall set
853 [e]
’eṯ-
אֶת־
-
3595 [e]
hak·kî·yōr,
הַכִּיֹּ֔ר
the laver
996 [e]
bên-
בֵּֽין־
between
168 [e]
’ō·hel
אֹ֥הֶל
the tent
4150 [e]
mō·w·‘êḏ
מוֹעֵ֖ד
of meeting
996 [e]
ū·ḇên
וּבֵ֣ין
between
4196 [e]
ham·miz·bê·aḥ;
הַמִּזְבֵּ֑חַ
and the altar
5414 [e]
wə·nā·ṯa·tā
וְנָתַתָּ֥
and put
8033 [e]
šām
שָׁ֖ם
in it
4325 [e]
mā·yim.
מָֽיִם׃
water
__________
40:8
7760 [e]
wə·śam·tā
וְשַׂמְתָּ֥
shall set
853 [e]
’eṯ-
אֶת־
-
2691 [e]
he·ḥā·ṣêr
הֶחָצֵ֖ר
the court
5439 [e]
sā·ḇîḇ;
סָבִ֑יב
all
5414 [e]
wə·nā·ṯa·tā,
וְנָ֣תַתָּ֔
and hang
853 [e]
’eṯ-
אֶת־
-
4539 [e]
mā·saḵ
מָסַ֖ךְ
the veil
8179 [e]
ša·‘ar
שַׁ֥עַר
the gateway
2691 [e]
he·ḥā·ṣêr.
הֶחָצֵֽר׃
of the court
__________
40:9
3947 [e]
wə·lā·qaḥ·tā
וְלָקַחְתָּ֙
shall take
853 [e]
’eṯ-
אֶת־
-
8081 [e]
še·men
שֶׁ֣מֶן
oil
4888 [e]
ham·miš·ḥāh,
הַמִּשְׁחָ֔ה
the anointing
4886 [e]
ū·mā·šaḥ·tā
וּמָשַׁחְתָּ֥
and anoint
853 [e]
’eṯ-
אֶת־
-
4908 [e]
ham·miš·kān
הַמִּשְׁכָּ֖ן
the tabernacle
853 [e]
wə·’eṯ-
וְאֶת־
-
3605 [e]
kāl-
כָּל־
and all
834 [e]
’ă·šer-
אֲשֶׁר־
after
bōw;
בּ֑וֹ
-
6942 [e]
wə·qid·daš·tā
וְקִדַּשְׁתָּ֥
shall consecrate
853 [e]
’ō·ṯōw
אֹת֛וֹ
-
853 [e]
wə·’eṯ-
וְאֶת־
-
3605 [e]
kāl-
כָּל־
and all
3627 [e]
kê·lāw
כֵּלָ֖יו
furnishings
1961 [e]
wə·hā·yāh
וְהָ֥יָה
become
6944 [e]
qō·ḏeš.
קֹֽדֶשׁ׃
shall be holy
__________
40:10
4886 [e]
ū·mā·šaḥ·tā
וּמָשַׁחְתָּ֛
shall anoint
853 [e]
’eṯ-
אֶת־
-
4196 [e]
miz·baḥ
מִזְבַּ֥ח
the altar
5930 [e]
hā·‘ō·lāh
הָעֹלָ֖ה
of burnt
853 [e]
wə·’eṯ-
וְאֶת־
-
3605 [e]
kāl-
כָּל־
and all
3627 [e]
kê·lāw;
כֵּלָ֑יו
utensils
6942 [e]
wə·qid·daš·tā
וְקִדַּשְׁתָּ֙
and consecrate
853 [e]
’eṯ-
אֶת־
-
4196 [e]
ham·miz·bê·aḥ,
הַמִּזְבֵּ֔חַ
the altar
1961 [e]
wə·hā·yāh
וְהָיָ֥ה
become
4196 [e]
ham·miz·bê·aḥ
הַמִּזְבֵּ֖חַ
and the altar
6944 [e]
qō·ḏeš
קֹ֥דֶשׁ
shall be most
6944 [e]
qā·ḏā·šîm.
קָֽדָשִֽׁים׃
holy
__________
40:11
4886 [e]
ū·mā·šaḥ·tā
וּמָשַׁחְתָּ֥
shall anoint
853 [e]
’eṯ-
אֶת־
-
3595 [e]
hak·kî·yōr
הַכִּיֹּ֖ר
the laver
853 [e]
wə·’eṯ-
וְאֶת־
-
3653 [e]
kan·nōw;
כַּנּ֑וֹ
stand
6942 [e]
wə·qid·daš·tā
וְקִדַּשְׁתָּ֖
and consecrate
853 [e]
’ō·ṯōw.
אֹתֽוֹ׃
-
__________
40:12
7126 [e]
wə·hiq·raḇ·tā
וְהִקְרַבְתָּ֤
shall bring
853 [e]
’eṯ-
אֶֽת־
-
175 [e]
’a·hă·rōn
אַהֲרֹן֙
Aaron
853 [e]
wə·’eṯ-
וְאֶת־
-
1121 [e]
bā·nāw,
בָּנָ֔יו
and his sons
413 [e]
’el-
אֶל־
to
6607 [e]
pe·ṯaḥ
פֶּ֖תַח
the doorway
168 [e]
’ō·hel
אֹ֣הֶל
of the tent
4150 [e]
mō·w·‘êḏ;
מוֹעֵ֑ד
of meeting
7364 [e]
wə·rā·ḥaṣ·tā
וְרָחַצְתָּ֥
and wash
853 [e]
’ō·ṯām
אֹתָ֖ם
-
4325 [e]
bam·mā·yim.
בַּמָּֽיִם׃
water
__________
40:13
Aaron and his sons
to be sanctified
3847 [e]
wə·hil·baš·tā
וְהִלְבַּשְׁתָּ֙
shall put
853 [e]
’eṯ-
אֶֽת־
-
175 [e]
’a·hă·rōn,
אַהֲרֹ֔ן
Aaron
854 [e]
’êṯ
אֵ֖ת
for
899 [e]
biḡ·ḏê
בִּגְדֵ֣י
garments
6944 [e]
haq·qō·ḏeš;
הַקֹּ֑דֶשׁ
the holy
4886 [e]
ū·mā·šaḥ·tā
וּמָשַׁחְתָּ֥
and anoint
853 [e]
’ō·ṯōw
אֹת֛וֹ
-
6942 [e]
wə·qid·daš·tā
וְקִדַּשְׁתָּ֥
and consecrate
853 [e]
’ō·ṯōw
אֹת֖וֹ
-
3547 [e]
wə·ḵi·hên
וְכִהֵ֥ן
may minister
lî.
לִֽי׃
-
__________
40:14
853 [e]
wə·’eṯ-
וְאֶת־
-
1121 [e]
bā·nāw
בָּנָ֖יו
his sons
7126 [e]
taq·rîḇ;
תַּקְרִ֑יב
shall bring
3847 [e]
wə·hil·baš·tā
וְהִלְבַּשְׁתָּ֥
and put
853 [e]
’ō·ṯām
אֹתָ֖ם
-
3801 [e]
kut·to·nōṯ.
כֻּתֳּנֹֽת׃
tunics
__________
|
40:1
The Tent of Testimony
2532
και
And
2980-2962
ελάλησε κύριος
the lord spoke
4314
προς
to
*
Μωυσήν
Moses,
3004
λέγων
saying,
__________
40:2
1722
εν
On
2250
ημέρα
day
1520
μία
one
3588
του
of the
3376
μηνός
month
3588
του
of the
4413
πρώτου
first
3561
νουμηνία
new moon,
2476
στήσεις
you shall set up
3588
την
the
4633
σκηνήν
tent
3588
του
of the
3142
μαρτυρίου
testimony,
__________
40:3
2532
και
and
5087
θήσεις
you shall set up
1563
εκεί
there
3588
την
the
2787
κιβωτόν
ark
3588
του
of the
3142
μαρτυρίου
testimony,
2532
και
and
4628.1
σκεπάσεις
you shall shelter
3588
την
the
2787
κιβωτόν
ark
3588
τω
by the
2665
καταπετάσματι
veil.
__________
40:4
2532
και
And
1533
εισοίσεις
you shall carry in
3588
την
the
5132
τράπεζαν
table,
2532
και
and
4388
προθήσεις
you shall set
3588
την
4286-1473
πρόθεσιν αυτής
its place setting.
2532
και
And
1533
εισοίσεις
you shall carry in
3588
την
the
3087
λυχνίαν
lamp-stand,
2532
και
and
2007
επιθήσεις
you shall place on it
3588
τους
3088-1473
λύχνους αυτής
its lamps.
__________
40:5
2532
και
And
5087
θήσεις
you shall place
3588
το
the
2379
θυσιαστήριον
[2altar
3588
το
5552
χρυσούν
1golden]
1519
εις
to
3588
το
2370
θυμιάσαι
burn incense
1726
εναντίον
before
3588
της
the
2787
κιβωτού
ark
3588
του
of the
3142
μαρτυρίου
testimony.
2532
και
And
2007
επιθήσεις
you shall place
2571
κάλυμμα
a covering
2665
καταπετάσματος
veil
1909
επί
upon
3588
την
the
2374
θύραν
door
3588
της
of the
4633
σκηνής
tent.
__________
40:6
2532
και
And
3588
το
the
2379
θυσιαστήριον
altar
3588
των
of the
2593.2
καρπωμάτων
yield offerings
5087
θήσεις
you shall put
3844
παρά
by
3588
την
the
2374
θύραν
door
3588
της
of the
4633
σκηνής
tent
3588
του
of the
3142
μαρτυρίου
testimony.
__________
40:7
2532
και
And
5087
θήσεις
you shall place
3588
τον
the
3066.1
λουτήρα
bathing tub
303.1
αναμέσον
between
3588
της
the
4633
σκηνής
tent
3588
του
of the
3142
μαρτυρίου
testimony
2532
και
and
303.1
αναμέσον
between
3588
του
the
2379
θυσιαστηρίου
altar.
2532
και
And
5087
θήσεις
you shall put
1722
εν
[2in
1473
αυτώ
3it
5204
ύδωρ
1water].
__________
40:8
2532
και
And
5087
θήσεις
you shall station
3588
την
the
833
αυλήν
courtyard
2945
κύκλω
round about.
2532
και
And
5087
θήσεις
you shall station
3588
το
the
2665
καταπέτασμα
veil
3588
της
of the
4439
πύλης
gate
3588
της
of the
833
αυλής
courtyard.
__________
40:9
2532
και
And
2983
λήψη
you shall take
3588
το
the
1637
έλαιον
oil
3588
του
of the
5545
χρίσματος
scented unguent,
2532
και
and
5548
χρίσεις
you shall anoint
3588
την
the
4633
σκηνήν
tent,
2532
και
and
3956
πάντα
all
3588
τα
the things
1722
εν
in
1473
αυτή
it.
2532
και
And
37
αγιάσεις
you shall sanctify
1473
αυτήν
it,
2532
και
and
3956
πάντα
all
3588
τα
4632-1473
σκεύη αυτής
its items.
2532
και
And
1510.8.3
έσται
it shall be
39
άγια
holy.
__________
40:10
2532
και
And
5548
χρίσεις
you shall anoint
3588
το
the
2379
θυσιαστήριον
altar
3588
των
of the
2593.2
καρπωμάτων
yield offerings,
2532
και
and
3956
πάντα
all
3588
τα
4632-1473
σκεύη αυτού
its utensils.
__________
40:11
2532
και
And
5548
χρίσεις
you shall anoint
3588
τον
the
3066.1
λουτήρα
bathing tub,
2532
και
and
3588
την
939-1473
βάσιν αυτού
its base,
2532
και
and
37
αγιάσεις
you shall sanctify
1473
αυτόν
it.
2532
και
And
37
αγιάσεις
you shall sanctify
3588
το
the
2379
θυσιαστήριον
altar.
2532
και
And
1510.8.3
έσται
it will be
3588
το
the
2379
θυσιαστήριον
altar
39
άγιον
of the holy
3588
των
of the
39
αγίων
holies.
__________
40:12
2532
και
And
4317
προσάξεις
you shall lead
*
Ααρών
Aaron
2532
και
and
3588
τους
5207-1473
υιούς αυτού
his sons
1909
επί
unto
3588
τας
the
2374
θύρας
doors
3588
της
of the
4633
σκηνής
tent
3588
του
of the
3142
μαρτυρίου
testimony,
2532
και
and
3068
λούσεις
you shall bathe
1473
αυτούς
them
5204
ύδατι
in water.
__________
40:13
2532
και
And
1746
ενδύσεις
you shall put on
*
Ααρών
Aaron
3588
τας
the
4749
στολάς
[2apparels
3588
τας
39
αγίας
1holy],
2532
και
and
5548
χρίσεις
you shall anoint
1473
αυτόν
him,
2532
και
and
37
αγιάσεις
you shall sanctify
1473
αυτόν
him,
2532
και
and
2407
ιερατεύσει
he shall officiate as priest
1473
μοι
to me.
__________
40:14
2532
και
And
3588
τους
5207-1473
υιούς αυτού
his sons
4317
προσάξεις
you shall lead forward,
2532
και
and
1746
ενδύσεις
you shall put on
1473
αυτούς
them
5509
χιτώνας
inner garments.
__________
|
1 And the LORD spoke unto Moses, saying:
2
'On the first day of the first month shalt thou rear up the tabernacle of the
tent of meeting.
3
And thou shalt put therein the ark of the testimony, and thou shalt screen
the ark with the veil.
4
And thou shalt bring in the table, and set in order the bread that is upon
it; and thou shalt bring in the candlestick, and light the lamps thereof.
5
And thou shalt set the golden altar for incense before the ark of the
testimony, and put the screen of the door to the tabernacle.
6
And thou shalt set the altar of burnt-offering before the door of the
tabernacle of the tent of meeting.
7
And thou shalt set the laver between the tent of meeting and the altar, and
shalt put water therein.
8
And thou shalt set up the court round about, and hang up the screen of the
gate of the court.
9
And thou shalt take the anointing oil, and anoint the tabernacle, and all
that is therein, and shalt hallow it, and all the furniture thereof; and it
shall be holy.
10
And thou shalt anoint the altar of burnt-offering, and all its vessels, and
sanctify the altar; and the altar shall be most holy.
11
And thou shalt anoint the laver and its base, and sanctify it.
12
And thou shalt bring Aaron and his sons unto the door of the tent of meeting,
and shalt wash them with water.
13
And thou shalt put upon Aaron the holy garments; and thou shalt anoint him,
and sanctify him, that he may minister unto Me in the priest's office.
14
And thou shalt bring his sons, and put tunics upon them.
15
And thou shalt anoint them, as thou didst anoint their father, that they may
minister unto Me in the priest's office; and their anointing shall be to them
for an everlasting priesthood throughout their generations.'
16
Thus did Moses; according to all that the LORD commanded him, so did he.
17
And it came to pass in the first month in the second year, on the first day
of the month, that the tabernacle was reared up.
18
And Moses reared up the tabernacle, and laid its sockets, and set up the
boards thereof, and put in the bars thereof, and reared up its pillars.
19
And he spread the tent over the tabernacle, and put the covering of the tent
above upon it; as the LORD commanded Moses.
20
And he took and put the testimony into the ark, and set the staves on the
ark, and put the ark-cover above upon the ark.
21
And he brought the ark into the tabernacle, and set up the veil of the
screen, and screened the ark of the testimony; as the LORD commanded Moses.
22
And he put the table in the tent of meeting, upon the side of the tabernacle
northward, without the veil.
23
And he set a row of bread in order upon it before the LORD; as the LORD
commanded Moses.
24
And he put the candlestick in the tent of meeting, over against the table, on
the side of the tabernacle southward.
25
And he lighted the lamps before the LORD; as the LORD commanded Moses.
26
And he put the golden altar in the tent of meeting before the veil;
27
and he burnt thereon incense of sweet spices; as the LORD commanded Moses.
28
And he put the screen of the door to the tabernacle.
29
And the altar of burnt-offering he set at the door of the tabernacle of the
tent of meeting, and offered upon it the burnt-offering and the
meal-offering; as the LORD commanded Moses.
30
And he set the laver between the tent of meeting and the altar, and put water
therein, wherewith to wash;
31
that Moses and Aaron and his sons might wash their hands and their feet
thereat;
32
when they went into the tent of meeting, and when they came near unto the
altar, they should wash; as the LORD commanded Moses.
33
And he reared up the court round about the tabernacle and the altar, and set
up the screen of the gate of the court. So Moses finished the work.
34
Then the cloud covered the tent of meeting, and the glory of the LORD filled
the tabernacle.
35
And Moses was not able to enter into the tent of meeting, because the cloud
abode thereon, and the glory of the LORD filled the tabernacle. -
36
And whenever the cloud was taken up from over the tabernacle, the children of
Israel went onward, throughout all their journeys.
37
But if the cloud was not taken up, then they journeyed not till the day that
it was taken up.
38
For the cloud of the LORD was upon the tabernacle by day, and there was fire
therein by night, in the sight of all the house of Israel, throughout all
their journeys.
__________
Hebrew Transliteration
[שמות] Shemot 40
1 vay·dab·ber ha·shem el-mo·sheh le·mor. 2
be·yo·vm-ha·cho·desh ha·ri·sho·vn be·'e·chad la·cho·desh ta·kim et-mish·kan
o·hel mo·v·'ed. 3 ve·sam·ta sham et a·ro·vn ha·'e·dut ve·sak·ko·ta
al-ha·'a·ron et-hap·pa·ro·chet. 4
ve·he·ve·ta
et-ha·shul·chan ve·'a·rach·ta et-er·kov
ve·he·ve·ta
et-ham·me·no·rah ve·ha·'a·lei·ta
et-ne·ro·tei·ha. 5 ve·na·tat·tah et-miz·bach haz·za·hav lik·to·ret lif·nei
a·ro·vn ha·'e·dut ve·sam·ta et-ma·sach hap·pe·tach lam·mish·kan. 6
ve·na·tat·tah et miz·bach ha·'o·lah lif·nei pe·tach mish·kan o·hel-mo·v·'ed.
7 ve·na·tat·ta et-hak·ki·yor bein-o·hel mo·v·'ed u·vein ham·miz·be·ach
ve·na·tat·ta sham ma·yim. 8 ve·sam·ta et-he·cha·tzer sa·viv ve·na·tat·ta
et-ma·sach sha·'ar he·cha·tzer. 9 ve·la·kach·ta et-she·men ham·mish·chah
u·ma·shach·ta et-ham·mish·kan
ve·'et-kol-a·sher-bov ve·kid·dash·ta o·tov
ve·'et-kol-ke·lav ve·ha·yah ko·desh. 10
u·ma·shach·ta et-miz·bach ha·'o·lah ve·'et-kol-ke·lav ve·kid·dash·ta
et-ham·miz·be·ach ve·ha·yah ham·miz·be·ach ko·desh ka·da·shim. 11
u·ma·shach·ta et-hak·ki·yor ve·'et-kan·nov ve·kid·dash·ta o·tov. 12
ve·hik·rav·ta et-a·ha·ron ve·'et-ba·nav el-pe·tach o·hel mo·v·'ed
ve·ra·chatz·ta o·tam bam·ma·yim. 13 ve·hil·bash·ta et-a·ha·ron et big·dei
hak·ko·desh u·ma·shach·ta o·tov ve·kid·dash·ta o·tov ve·chi·hen li. 14
ve·'et-ba·nav tak·riv ve·hil·bash·ta o·tam kut·to·not. 15 u·ma·shach·ta o·tam
ka·'a·sher ma·shach·ta
et-a·vi·hem ve·chi·ha·nu li ve·ha·ye·tah
lih·yot la·hem ma·she·cha·tam lich·hun·nat o·v·lam le·do·ro·tam.* 16
vai·ya·'as mo·sheh ke·chol a·sher tziv·vah ha·shem o·tov ken a·sah. s
17 vay·hi ba·cho·desh ha·ri·sho·vn
ba·sha·nah ha·she·nit be·'e·chad la·cho·desh hu·kam ham·mish·kan. 18
vai·ya·kem mo·sheh
et-ham·mish·kan vai·yit·ten et-a·da·nav
vai·ya·sem
et-ke·ra·shav vai·yit·ten et-be·ri·chav
vai·ya·kem
et-am·mu·dav. 19 vai·yif·ros et-ha·'o·hel
al-ham·mish·kan vai·ya·sem et-mich·seh
ha·'o·hel a·lav mil·ma·'e·lah ka·'a·sher tziv·vah ha·shem
et-mo·sheh. s 20 vai·yik·kach vai·yit·ten
et-ha·'e·dut el-ha·'a·ron vai·ya·sem et-hab·bad·dim al-ha·'a·ron vai·yit·ten
et-hak·kap·po·ret al-ha·'a·ron mil·ma·'e·lah. 21 vai·ya·ve et-ha·'a·ron
el-ham·mish·kan vai·ya·sem et pa·ro·chet
ham·ma·sach vai·ya·sech al a·ro·vn ha·'e·dut ka·'a·sher tziv·vah ha·shem
et-mo·sheh. s 22 vai·yit·ten et-ha·shul·chan be·'o·hel mo·v·'ed al ye·rech
ham·mish·kan tza·fo·nah mi·chutz lap·pa·ro·chet. 23 vai·ya·'a·roch a·lav
e·rech le·chem lif·nei ha·shem ka·'a·sher tziv·vah ha·shem
et-mo·sheh. s 24 vai·ya·sem
et-ham·me·no·rah be·'o·hel mo·v·'ed no·chach ha·shul·chan al ye·rech
ham·mish·kan neg·bah. 25 vai·ya·'al han·ne·rot lif·nei ha·shem ka·'a·sher
tziv·vah ha·shem et-mo·sheh. s 26 vai·ya·sem et-miz·bach haz·za·hav be·'o·hel
mo·v·'ed lif·nei hap·pa·ro·chet. 27 vai·yak·ter a·lav ke·to·ret sam·mim
ka·'a·sher tziv·vah ha·shem et-mo·sheh. f 28 vai·ya·sem et-ma·sach
hap·pe·tach lam·mish·kan. 29 ve·'et miz·bach ha·'o·lah sam pe·tach mish·kan
o·hel-mo·v·'ed vai·ya·'al a·lav
et-ha·'o·lah
ve·'et-ham·min·chah ka·'a·sher tziv·vah
ha·shem
et-mo·sheh. s 30 vai·ya·sem et-hak·ki·yor
bein-o·hel mo·v·'ed u·vein ham·miz·be·ach vai·yit·ten sham·mah ma·yim
le·ra·che·tzah. 31 ve·ra·cha·tzu mim·men·nu mo·sheh ve·'a·ha·ron u·va·nav
et-ye·dei·hem
ve·'et-rag·lei·hem. 32 be·vo·'am el-o·hel
mo·v·'ed u·ve·ka·re·va·tam el-ham·miz·be·ach yir·cha·tzu ka·'a·sher tziv·vah
ha·shem et-mo·sheh. s 33 vai·ya·kem et-he·cha·tzer sa·viv lam·mish·kan
ve·lam·miz·be·ach vai·yit·ten et-ma·sach sha·'ar he·cha·tzer vay·chal mo·sheh
et-ham·me·la·chah. f
34 vay·chas he·'a·nan et-o·hel mo·v·'ed
u·che·vo·vd ha·shem ma·le et-ham·mish·kan. 35 ve·lo-ya·chol mo·sheh la·vo·v
el-o·hel mo·v·'ed ki-sha·chan a·lav he·'a·nan u·che·vo·vd ha·shem ma·le
et-ham·mish·kan. 36 u·ve·he·'a·lo·vt
he·'a·nan me·'al ham·mish·kan yis·'u be·nei yis·ra·'el be·chol mas·'ei·hem.
37 ve·'im-lo ye·'a·leh he·'a·nan ve·lo yis·'u ad-yo·vm he·'a·lo·tov. 38 ki
a·nan ha·shem
al-ham·mish·kan yo·v·mam ve·'esh tih·yeh
lay·lah bov le·'ei·nei chol-beit-yis·ra·'el be·chol-mas·'ei·hem.
__________
Greek Transliteration
[ΕΞΟΔΟΣ] Exodos 40
1 kai elalēsen kurios pros mōusēn legōn 2
en ēmera mia tou mēnos tou prōtou noumēnia stēseis tēn skēnēn tou marturiou 3
kai thēseis tēn kibōton tou marturiou kai skepaseis tēn kibōton tō
katapetasmati 4 kai eisoiseis tēn trapezan kai prothēseis tēn prothesin autēs
kai eisoiseis tēn luchnian kai epithēseis tous luchnous autēs 5 kai thēseis
to thusiastērion to chrusoun eis to thumian enantion tēs kibōtou kai
epithēseis kalumma katapetasmatos epi tēn thuran tēs skēnēs tou marturiou 6
kai to thusiastērion tōn karpōmatōn thēseis para tas thuras tēs skēnēs tou
marturiou 7 8 kai perithēseis tēn
skēnēn kai panta ta autēs agiaseis kuklō 9 kai lēmpsē to elaion tou
chrismatos kai chriseis tēn skēnēn kai panta ta en autē kai agiaseis autēn
kai panta ta skeuē autēs kai estai agia 10 kai chriseis to thusiastērion tōn
karpōmatōn kai panta autou ta skeuē kai agiaseis to thusiastērion kai estai
to thusiastērion agion tōn agiōn 11 12
kai prosaξeis aarōn kai tous uious autou epi tas thuras tēs skēnēs tou
marturiou kai louseis autous udati 13 kai enduseis aarōn tas stolas tas agias
kai chriseis auton kai agiaseis auton kai ierateusei moi 14 kai tous uious
autou prosaξeis kai enduseis autous chitōnas 15 kai aleipseis autous on
tropon ēleipsas ton patera autōn kai ierateusousin moi kai estai ōste einai
autois chrisma ierateias eis ton aiōna eis tas geneas autōn 16 kai epoiēsen
mōusēs panta osa eneteilato autō kurios outōs epoiēsen
17 kai egeneto en tō mēni tō prōtō tō
deuterō etei ekporeuomenōn autōn eξ aiguptou noumēnia estathē ē skēnē 18 kai
estēsen mōusēs tēn skēnēn kai epethēken tas kephalidas kai dienebalen tous
mochlous kai estēsen tous stulous 19 kai eξeteinen tas aulaias epi tēn skēnēn
kai epethēken to katakalumma tēs skēnēs ep' autēs anōthen katha sunetaξen
kurios tō mōusē 20 kai labōn ta marturia enebalen eis tēn kibōton kai
upethēken tous diōstēras upo tēn kibōton 21 kai eisēnegken tēn kibōton eis
tēn skēnēn kai epethēken to katakalumma tou katapetasmatos kai eskepasen tēn
kibōton tou marturiou on tropon sunetaξen kurios tō mōusē 22 kai ethēken tēn
trapezan eis tēn skēnēn tou marturiou epi to klitos tēs skēnēs tou marturiou
to pros borran eξōthen tou katapetasmatos tēs skēnēs 23 kai proethēken ep'
autēs artous tēs protheseōs enanti kuriou on tropon sunetaξen kurios tō mōusē
24 kai ethēken tēn luchnian eis tēn skēnēn tou marturiou eis to klitos tēs
skēnēs to pros noton 25 kai epethēken tous luchnous autēs enanti kuriou on
tropon sunetaξen kurios tō mōusē 26 kai ethēken to thusiastērion to chrusoun
en tē skēnē tou marturiou apenanti tou katapetasmatos 27 kai ethumiasen ep'
autou to thumiama tēs suntheseōs kathaper sunetaξen kurios tō mōusē 28 29 kai to thusiastērion tōn karpōmatōn
ethēken para tas thuras tēs skēnēs 30
31 32 33 kai estēsen tēn aulēn kuklō tēs skēnēs
kai tou thusiastēriou kai sunetelesen mōusēs panta ta erga
34 kai ekalupsen ē nephelē tēn skēnēn tou
marturiou kai doξēs kuriou eplēsthē ē skēnē 35 kai ouk ēdunasthē mōusēs
eiselthein eis tēn skēnēn tou marturiou oti epeskiazen ep' autēn ē nephelē
kai doξēs kuriou eplēsthē ē skēnē 36 ēnika d' an anebē ē nephelē apo tēs
skēnēs anezeugnusan oi uioi israēl sun tē apartia autōn 37 ei de mē anebē ē
nephelē ouk anezeugnusan eōs tēs ēmeras ēs anebē ē nephelē 38 nephelē gar ēn
epi tēs skēnēs ēmeras kai pur ēn ep' autēs nuktos enantion pantos israēl en
pasais tais anazugais autōn .
__________
Exodus 40
[שמות] Shemot
[ΕΞΟΔΟΣ] Exodos
|
Thursday, June 27, 2013
Exodus 40: 1 - 14
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment